Jahres - Concordia Club
Transcription
Jahres - Concordia Club
Nr. 486 Februar 2011 87 1 Nachrichten 137 JAHRE 137 YEARS 3 - 2010 ISSN 0384-952X Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener, Ontario, Canada N2M 3P6 / Tel. (519) 745-5617, Fax 745-5141 Internet: www.concordiaclub.ca or for e-mail: [email protected] MitgliederJahresHauptversammlung 27. Februar 2011 14:00 Uhr Concordia Club Photo: Thorsten Müller / pixelio.de CONCORDIA IM FEBRUAR Klub Vorschau/Club Events Group Events Concordia in February 5. Schenke: Edelweiss Duo 9. 1st Advance Poll for Elections of the Annual Meeting, 4pm 12. Schenke: TC Alpine Echo 14. Schenke: Valentines Dinner, from 5:30pm, The good Vibes 16. 2nd Advance Poll for Elections of the Annual Meeting, 4pm 19. Schenke: DJ Christa 26. Schenke: Black Forest Band 26. Hall: Crazy Ladies Night, Mardi Gras Event, 8pm 27. Hall: Annual Membership Meeting, 2pm March preview: 5. Schenke: Edelweiss Duo 5. Hall: KW Community Orchestra, Dinner & Concert 6. Farm, Home on the Range: Outdoor Group Winter Carnival, 10am 7. Schenke: Rose Monday 9. Schenke: Herring Dinner 12. Schenke: Steve Angel Duo 19. Schenke: Black Forest Band 26. Graham & Bowie 26. Hall: Presidents Ball with the Variations Band, 6pm Office Telephone Extensions & Info Line Front Office Membership Banquet Inquiries Manager Payroll Accounting Reservations General Inquiries Ticket Sales Portier/Doorman 101 101 101 102 103 104 105 105 105 106 SUNDAY Halle MONDAY Halle Jaegerstube TUESDAY Halle Jaegerstube Schenke 1.00–5.00 Ballroom Dancing 7.00–8.30 8.30–10.00 6.00–7.00 7.00–8.00 Gemischter Chor Männerchor Kinderchor Jugendchor 6.00–8.00 8.00–10.00 7.30–10.00 Kinder & Junior Garde Narrenzunft Skat-Gruppe WEDNESDAY Halle 6.00–10.00 Jaegerstube 3.00–5.30 7.30–10.00 Jaegerstube 7.30–10.00 Weinstube 7.30 19.00 Weinstube 7 pm Enzian Group Senioren[Gruppe (1st Wed. of month) Ladies Group (1st Wed. of month) Horticultural Group (2nd Wed. of month) Bowlers (3rd Wednesday of month) Tennisgruppe (Jeden 2. Mittwoch im Monat) Tennisgruppe (2nd Wed. of month) 6.00–8.00 8.00–10.00 7.00–1.00 7.00–10.00 9.00 Senioren Garde Table Tennis Group Schach/Chess Eisstock-Gruppe Fussball/Soccer THURSDAY Halle Jaegerstube Eisstock Schenke FRIDAY Victoria Bowl 6.45 Jaegerstube 8.00 Bowlers “Treffpunkt” (2nd Friday of month) Schenke Band Schedule Daily Specials Oktoberfest and upcoming Events Oktoberfest Bands Oktoberfest Parking & Dress Code Oktoberfest Ticket Availability Special Announcements & Farm Bridge Report 2009 Membership Fees 572 532 541 572 573 574 543 524 You can call the extensions or announcements by using any touch tone telephone. 2 Bericht des Präsidenten Jahresbericht des Präsidenten für 2010 Die Jahreshauptversammlung am Sonntag, den 27. Februar 2011 wird die letzte unter meiner Leitung sein, da ich mich entschlossen habe, mich nicht wieder als Präsidentenkandidat in diesem Jahr aufzustellen. Es war für mich eine große Ehre, neun Jahre lang den Klub als Präsident zu leiten und so lange ich lebe, werde ich diese Jahre stets in guter Erinnerung behalten. Ich möchte mich bei meiner Familie und allen Mitgliedern für die Unterstützung bedanken, die ich in all diesen Jahren erhalten habe - ich hätte es ohne euch nicht geschafft! Mein besonderer Dank geht an die 6 Direktoren, die von Anfang an mir zur Seite standen: Karl Braun, Rita Allmendinger, Heidi Nowak, Peter Bergen, Mike Brasch und Peter Schöpke. Aber auch allen anderen Direktoren möchte ich danken, die mir während meiner Amtszeit zur Seite standen: Eure Beiträge haben viel zum Erfolg unseres Klubs in den letzten neun Jahren beigetragen und ich möchte auch euch meine Anerkennung aussprechen. Natürlich darf ich unsere Angestellten nicht vergessen, die dazu beigetragen haben, den Ruf unseres Klubs zu fördern und dafür verantwortlich waren, daß alles funktionierte, wie Hochzeiten, Weihnachtsfeiern und viele andere Banquet-Veranstaltungen. Peter, Ruth, Andreas und all unser Personal: Meinen aufrichtigen Dank für eure aufopfernden Leistungen. Das schliesst auch all unsere Freiwilligen Helfer ein, die dafür gesorgt haben, dass unser Garten und Patio immer in bestem Zustand gehalten wurde, sodass es immer eine Augenweide für alle war, die unseren Klub besuchten. Ich möchte auch nicht unsere Gruppen vergessen, die oft die große Halle für ihre Aktivitäten nicht benutzen konnten weil die Halle vermietet war, was für unseren Klub sehr wichtige Einnahmen waren. Nochmal vielen Dank für euer Verständnis denn ihr seid diejenigen, die unseren Klub zusammen halten. Angela und ich haben viele neue Freundschaften geschlossen, nicht nur in unserem Klub, sondern auch in unseren SchwesterKlubs; viele dieser Freundschaften werden weiter bestehen, auch wenn ich nicht mehr als Präsident tätig bin. Ich wünsche unserem neuen Präsidenten das Allerbeste damit Independently Owned and Operated Office: 519-579-4110 Direct: 519-896-1200 Email: [email protected] Cell: 519 998 4203 FOR ALL OF YOUR REAL ESTATE NEEDS, ROLF LOIS KEN MARY FEEL FREE TO CALL US! MALTHANER BALL BALL SAUNDERS HONESTY. EXPERIENCE & PROFESSIONALISM — EHRLICH. ERFAHREN & FACHMÄNNISCH 3 unser Klub auch weiterhin erfolgreich bleibt. Wenn Hilfe nötig ist, ich bin ja immer noch im Vorstand. Möge die Zukunft unseres Klubs stets so hell scheinen wie der Nordstern! Nun zum geschäftlichen Teil dieses Berichtes. Unsere Prognosen für den Etat 2010 waren sehr konserativ da wir nicht voraussehen konnten wie sich die Rezession auf unser Einkommen auswirken wird, wie z.B. Banquets, Hochzeiten und natürlich Oktoberfest. Aus diesem Grunde waren wir sehr vorsichtig mit dem geplanten Umsatz und hielten auch unsere Ausgaben unter strikter Kontrolle. Über verschiedene Unkosten, wie z.B. Mindestlöhne, Steuern, Versicherung und Ausgaben für Wasser, Strom und Heizung, hatten wir natürlich keine Kontrolle. Dazu kam noch die Ungewissheit betreffs Vermietung der Halle, denn oft wurde eine Buchung zurückgezogen und dann mußten wir uns bemühen, neue Kunden zu finden. Ich kann jedoch berichten, daß unser Personal, angeführt von Ruth, alles gut geleitet hat: in Bezug auf Vermietung der Halle war dies unser erfolgreichtes Jahr! Zu diesem Erfolg spielte natürlich das Oktoberfest eine große Rolle, es übertraf alle unsere Erwartungen - trotz gewisser, unerwarteter Unkosten um neuen Gesetzen und Regeln gerecht zu werden. Es war für den Klub ein großer finanzieller Erfolg! Ich kann mich nicht oft genug bei allen bedanken, die dazu beigetragen haben: DANKE, DANKE, DANKE! Was die Farm betrifft, so hätte ich gern berichtet, daß alles fertig ist - leider ist das nicht der Fall. Um unser re-zoning von den Behörden zu erhalten mußten wir ihre Anordnungen befolgen - leider haben einige unserer Mitglieder auf der Farm diese Anordnungen ignoriert, was bei den Behörden nicht gut ankam. Auch waren die Doku- mente nicht in Ordnung, die beim Kauf der Farm vor vielen Jahren ausgestellt wurden. Um die Behörden zu befriedigen, mußten wir noch viel extra Arbeit leisten, um die vielen gesetzlichen Probleme zu lösen, die dadurch anfielen. Bei unserer Jahreshauptversammlung werde ich das alles näher erklären; wir waren schon mitten im Oktoberfest, ehe diese Komplikationen aufgeklärt wurden. Da war es aber zu spät, denn Wilmot Township mußte sich auf die Wahlen am 25. Oktober vorbereiten. Erst im neuen Jahr wird es dann so weit sein, daß alle unsere gesetzlich bedingten Probleme der Farm gelöst sein werden. Ich hoffe nur, daß diesmal alles gut gehen wird, damit wir nicht noch einmal mit diesen Problemen zu kämpfen haben. Wie ich schon erwähnte, findet unsere Jahreshauptversammlung am Sonntag, den 27. Februar um 14:00 Uhr in der großen Halle statt. Momentan haben wir zehn Kandidaten, die sich für acht freiwerdende Posistionen als Direktoren aufstellen lassen. Zu diesem Zeitpunkt haben wir noch keinen Kandidaten, der sich als Präsident aufstellen läßt. Das wird sich hoffentlich ändern, wenn der Termin für das Ende der Nominationen am 22. Januar heranrückt. Kommt bitte zahlreich zu unserer Versammlung, denn Teilnahme unserer Mitglieder ist für das Wohlergehen unseres Klubs sehr wichtig. Der Wirtschaftsrückgang ist noch nicht vorbei und das Jahr 2011 kann noch viele Herausforderungen an den Klub stellen. Wenn unsere Zukunft gut aussieht dann nur wegen der hervorragenden Leistungen unseres Personals. Für das Jahr 2011 ist unsere Halle schon fast jeden Samstag ausgebucht - ist das nicht großartig?? Angela kann es noch nicht erwarten, daß ich endlich mehr Zeit zu Hause verbringen werde; unser Klub und all die anderen 4 deutschen Organisationen hatten mich so beanspucht, daß ich nie genug Zeit hatte, um mich um unser Haus zu kümmern. Auf jeden Fall werden wir uns weiterhin aktiv im Klub und in der deutschen Gemeinde betätigen. Wir hoffen natürlich, daß wir viele von euch noch für Jahre im Klub und auf der Farm begrüßen dürfen. Euer Präsident, U. Werner Schlueter President’s Year-End Report 2010 Our Annual Membership Meeting on Sunday, February the 27th, 2011, also marks the end of my time as your Club President, as I have decided not to run for re-election. It has indeed been an honour to serve as your President these past nine years, and I will treasure the many good memories for as long as I live. I would like to extend my sincere thanks to my family and to the membership for the tremendous support that you have given me over the years – I would not have survived without it! I would also like to express my gratitude to the six Board Members who have been with me since day one of my Presidency: Karl Braun, Rita Allmendinger, Heidi Nowak, Peter Bergen, Mike Brasch and Peter Schöpke. My thanks also goes to all the other Board Members who served with me during my term: your contributions have been very much appreciated, as we were able to accomplish many positive things over the past nine years. I must also give special mention to our excellent staff and the work that they have done to enhance the Club’s reputation as a place to dine, celebrate and have a good time, be it at a wedding, anniversary, Christmas party or any other function that includes our banquet service. Peter, Ruth, Andreas and to all of our staff: my sincere thanks for a job well done. This of course 5 also includes all the volunteers who have maintained our grounds and patios to make it such a pleasure to visit our Club. Last, but not least, thanks to our Groups who have fully co-operated with our business plan. In order to rent out the premises and generate needed income, the Groups at one time or another have been deprived of the use of the hall for practise or other activities. Thank you again for understanding that, without these income-generating functions, we would have no means of supporting the Groups that hold this Club together. Angela and I have found many new friendships, not only in our own Club but also in our Sister Clubs, which will carry on long after my Presidency has ended. I wish the incoming President all the best so as to keep our Club thriving and prosperous. If help is wanted, I am only a phone call away. May the Club’s future shine as bright as the North Star! Now to the business at hand. Our initial budget projections for the year 2010 were very conservative, since we could not predict how the ongoing recession would affect the Club’s income-generating activities, namely banquets, weddings, and of course Oktoberfest. As a result, we took a cautious approach to income projections, and kept a tight lid on our expenditures, though we had no control over certain cost increases such as minimum wage, utilities, taxes, and insurance. In addition, we still had openings for hall bookings and were not sure if we would be able to attract enough new business to replace the ones that either cancelled or downsized. Well, I’m thrilled to report that our staff, led by Ruth, was able to not only replace all the cancellations, but actually added to our bookings to make this one of our most successful years for some time! Augmented by the success of Oktoberfest, which surpassed our wildest expecta- tions even with the additional cost of satisfying new laws and regulations, this has truly been an outstanding fiscal year for the Concordia Club. I cannot say often enough to all of you who contributed so much to this year’s success: THANK YOU, THANK YOU, THANK YOU! As for the Farm, I had hoped to report at this time that everything was complete and I could ride off into the sunset, but it is not to be. Unfortunately, some members ignored the rules that were enacted in order to get us the re-zoning. This did not help our case with the authorities, plus it was discovered that there was some sloppy paperwork from when the Farm was initially purchased many years ago. As a result, additional work was required to satisfy the authorities that I had complied with all of their directions, and that all of the legal work was completed to their full satisfaction. I will go more into detail at the Annual Meeting, but clearing up these additional complications took until the middle of Oktoberfest. By then it was too late to come before Wilmot Township to complete the final reading of the bylaw before the elections on October the 25th. Final reading of the bylaw to make our campground legal has now been postponed into the new year with the new Council. I only hope and pray that I don’t have to go through the whole process again! As mentioned before, our annual Membership Meeting is on Sunday, February the 27th, 2011, at 2:00 pm in the Main Hall. As I write this report, we have ten candidates running for the eight positions to be filled at the Board. We do not at this time have a declared candidate for the position of President – hopefully, this will remedy itself by the time of Nomination closing on January 22nd, 2011. Please come on out to the Annual Meeting and participate, as member participation is vital to the well-being of the Club. The recession isn’t over yet, and the year 2011 could prove to be another tough challenge for the Club. If there is one silver lining on the horizon, it is because of the outstanding work done by our staff: we are in the fortunate position of having almost every Saturday in 2011 booked for an event in the hall. This will definitely help our bottom line! Angela can’t wait to have me spend more time at home, since the Club and the other German organizations I belonged to have kept me so busy I couldn’t look after the house properly! However, we still plan to be active members of the Club and the German community as a whole. It is our hope that we will meet up with you either at the Club or on the Farm for many more years to come. Your President, U. Werner Schlueter 6 Der Geschäftsführer berichtet Faßbier Sonderaktion Jawohl, sie ist wieder da! Eine Bar-Happy-Hour jeweils von 15 bis 17 Uhr von Dienstags bis Freitags im Januar, sowie Februar. Wir bieten hierbei Fürstenberg Pilsener vom Faß zum stark reduzierten Preis an. Machen Sie davon Gebrauch! Vorwahlen Mitglieder, die nicht bei der Jahreshauptversammlung am 27. Februar dabei sein können eröffnet sich die Möglichkeit der Vorwahl. Wir haben wieder 2 Abende, an denen dies getan werden kann, und zwar am Mittwochabend, dem 9. Februar, sowie auch am Mittwoch, dem 16. Februar, zwischen 16 und 20 Uhr. Die Vorwahlen finden in einer der Ecken in der Schenke statt. Bitte machen Sie von Ihrem Wahlrecht Gebrauch!! Valentines Tag In diesem Jahr feiern wir den Valentins Tag an einem Montagabend in der Schenke, und zwar hat unser Chefkoch Andreas wieder mal ein Sondermenü zusammengestellt bei welchem Sie zwischen 3 verschiedenen Vorspeisen, dreierlei Hauptgerichten und zweierlei Nachspeisen aussuchen können. Die Auswahl wird bestimmt dem einen oder anderen schwer fallen!! Preis pro Person wird $ 30 sein. Der Mitglieder-Rabatt hierfür ist erhältlich. Unser Service Personal wird wieder ihr bestes versuchen, alles perfekt zu gestalten, damit auch jeder sein Essen romantisch verbringen kann. Selbstverständlich haben wir auch wieder für die richtige Hintergrundmusik gesorgt. Hierbei handelt 7 es sich um Musiker, die zwar keine Polkas und Walzer darbieten werden, aber immerhin doch sehr geschmack- und stilvolle und vor allem dezente Hintergrundmusik, bei der man sich leicht unterhalten kann! Auch am Samstagabend, dem 12. Februar werden wir in der Schenke ein besonderes Vorvalentins Sonderangebot zur Verfügung haben. Hierbei gibt es ein saftiges Prime Rib Essen mit allem was so dazugehört. Ganz sicherlich auch eine gute Wahl. Auf jeden Fall, haben Sie wieder einmal eine gute Auswahl!! Wir freuen uns sie aufs köstlichste bewirten zu können! Bitte versäumen Sie es nicht, rechtzeitig zu reservieren. KW Community Orchester Im letzten Jahr haben mich einige unserer Mitglieder danach gefragt, warum und weshalb wir nicht mehr Eintrittskarten für diese Veranstaltung zur Verfügung gehabt haben, denn man wäre gerne mit dabei gewesen. Nun, ganz so einfach ist dies nicht, denn dies ist eine Veranstaltung des KW Community Orchesters. Die Idee des Veranstalters, der gleichzeitig Stammkunde in der Schenke ist, war ein Benefizkonzert zu veranstalten, bei dem auch dem Concordia Club etwas zugute kommt. So ist es dann auch geworden, denn alle verfügbaren Eintrittskarten waren im Nu ausverkauft und vergriffen. Die diesjährige Veranstaltung findet am 5. März in unserer Halle statt. Sie steht unter dem Motto “Opernball”. Concordia Club Mitglieder und auch andere können Eintrittskarten im Concordia Club Büro erwerben. Tickets sind erhältlich zum Preis von $47 pro Person für Dinner and Konzert. Einlass ist um 17:30 Uhr, Dinner um 18:30 Uhr und das Konzert findet um 20:00 Uhr statt. Nachspeise mit Kaffee oder Tee wird während der Pause serviert. Das KW Community Orchestra, dirigiert von Daniel Warren und vier Solisten der “Opera Kitchener” bringen Höhepunkte aus verschiedenen Opern. Rosenmontag und Faschingsdienstag Am Montagabend, dem 7. März feiern wir wieder Fasching, denn dann ist Rosenmontag in der Schenke, und da wird mal so wieder richtig auf die Rheinische Art gefeiert. Es gibt Büttenreden, Tanzgruppen, Unterhaltung, Tanzmusik und viel Stimmung. Seien Sie mit von der Partie! Unsere Küche bereitet wie immer unsere hausgemachten Faschingskrapfen an und selbstverständlich kann man auch ein Abendessen genießen. Bereiten Sie dem Winter ein Ende und verbringen sie einen gemütlichen, schönen Abend in unserer Schenke!! Heringsessen Nach all dem vielen und üppigen Feiern kommt dann auch die Zeit zum fasten! Am Aschermittwoch begeht man dies im Concordia Club mit einem einfachen aber schmackhaften und herzhaftem HeringsEssen in der Schenke. Wie in all den Vorjahren breitet unsere Küche wieder leckere Heringe in einer Sauren Sahne Soße, die dann mit Pellkartoffeln gereicht werden. Auch hierzu ist jedermann recht herzlich eingeladen!! Von hier sind es dann nur noch ca. 40 Tage bis Ostern – und dann spürt man bestimmt schon den Frühling in der Luft!! Machen Sie also mit!! Präsidenten Ball Am 26. März ist es wieder einmal so weit: die wichtigste Gala Veranstaltung des Jahres findet in unserer Halle mit allerlei geladenen Gästen, sowie vielen unserer Mitglieder statt. Der Veranstaltungstermin wurde nach langen und zähen Verhandlungen auf ein späteres Datum als sonst festgelegt. Dies vor allem deshalb, weil viele von unseren Gästen anfangs März immer im Urlaub mit ihren Familien sind und deshalb nicht mit dabei sein können. So, deshalb denke ich auch, daß dieser Termin der bessere ist. Tickets für diese Veranstaltung sollten in kurzer Zeit im Büro erhältlich sein. Schieben Sie den Erwerb nicht all zulange auf die Lange Bank. Mit freundlichen Grüßen Peter Pijet, Geschäftsführer ...FROM THE MANAGER'S DESK: Happy Hour Happy Hour is back! In the Schenke from 3pm to 5pm, Tuesdays to Fridays, however only in the months of January and February!! We offer imported draft beer from the Fuerstenberg brewery in Bavaria at a reduced price!! All I can say – make use of it!! Advance Polls Members who cannot attend the annual Membership Meeting (February 27th) have the opportunity to vote for their candidates on either of two polls held on Wednesday, Feb. 9th and Wednesday, February 16th . The voting time will be between 4 and 8pm at the Concordia Club in the Schenke Restaurant. We'll have directional signs up advising you where voting will take place. Valentines Day This year Valentines will fall on a Monday, February 14th. Over the last couple of years this occasion has become a particularly special evening out where we offer the perfect setting for a quiet dinner! Our service staff will make any effort to ensure that the evening will be perfect in any way! Chef 8 Andreas is preparing a special Valentines menu featuring 3 choices of appetizers, main courses as well as 2 special dessert choices. Package price per person will be $ 30. Our membership discount will apply! We even offer the perfect background music to put everybody at ease, no it is not German Polka music at all, more on the easy listening side of things. We are sure that everyone will like it. We also offer a special pre-valentines menu for the Saturday evening preceding Valentines Day! We'll feature a nice and juice prime rib dinner with all the trimmings! Either way it'll be enjoyable and we'll be more than happy to take your reservation! KW Community Orchestra Some of our members have approached me last year and said “If I had known about their event at the Concordia Club I would have been there in a heartbeat! Why did you not advertise this event?” Let me explain: The KW Community Orchestra held this event last year for the first time in our hall. Some of their influential people are also “regular Schenke customers” and someone had the idea to bring a dinner-concert event to the Concordia. So it came to fruition and within a short period of time all the available tickets were sold out. Yes, we had some tickets available at the club office as well, but they were gone really quickly! This year’s event of the KW Community Orchestra’s is on March 5th and the theme will be “Opernball”. Concordia Club members and others can purchase tickets at the Concordia Club office. Tickets are $47 per person for a full dinner and concert. Doors open at 5:30pm, dinner at 6:30 and concert 9 at 8pm. Dessert will be served with coffee or tea during intermission. It's the KW Community Orchestra with conductor Daniel Warren. Four soloists from Opera Kitchener will sing highlights from different operas. Rose Monday On March 7th we have our Schenke open in the evening for the traditional Rose Monday! The evening is always filled with lots of entertainment in form of funny speeches, Mardi Gras Dance Groups and of course live music entertainment! Our kitchen prepares home made dougnuts and of course other food choices are always available as well. Beat the winter blues join in on the fun – here in another opportunity for you to spend a few fun hours with friends at the Club!! Herring Dinner Who's to say there is nothing going on at Concordia!? After a fun filled Mardi Gras Season all good things must come to an end..... Mardi Gras season closes and we go into lent and many will start fasting. The first good day to fast is of course Ash Wednesday (March 9th) and for this occasion you’ll have an opportunity to partake in a special marinated herring dinner served with plain boiled potatoes! Our kitchen takes great pride in preparing this meal and it’s tradition going back many countless years. Please reserve early to avoid disappointment. We’re constantly told “fish is good for you”, so here is another perfect opportunity to enjoy while socializing with friends. Since this is the beginning of the Lenten season we’ll not be offering our Bavarian Buffet that night! This also means that Easter is just about 40 days away!! Then it's Spring Time for sure!! Presidents Ball This year this event has (finally) been moved to a more convenient date, namely after the march break on March 26th!! Over the years many of our guests have expressed their disappointment for not being able to partake, simply because they went to the sunny south with their families and Presidents Ball was always either the Saturday before or during March Break. So.... this year it is later and the chance of snow will greatly be reduced! Tickets for this Gala event will be available shortly! Peter Pijet, Manager Concordia Choir Our busy year concluded with the 2010 Christmas Party where we honoured some of our dedicated members. This year we had 22 members who were so dedicated and committed to the choir that they missed no more than two practices in the choir year. Five 50 year certificates were given out for 2010 and they went to Guenther Mowinski, Renate Keller, Irmtraut Rahn, Willi Rahn, and Minnie Boese. A special presentation was made to one of our newest Corporate Sponsors: Helmut Oberlander. We thank all of our Corporate Sponsors for their support throughout the year. We also thanked Claudia Nieminen for conducting the Children’s Choir for five years. She was presented with a certificate which included a picture of the Children’s Choir and a nice gift certificate from a Spa, which we’re sure she’ll put to good use after her baby is born! This year’s recipient of the Ernst Wuertele Pokal to honour the Saenger des Jahres (Male Singer of the Year) was Andre Schilha! Unfortunately, he was unable to attend the evening due to an unforseen family emergency (glad everything turned out alright)! The Saengerin des Jahres (Female Singer of the Year) was this year given to the two ladies who founded the Alice Popp Pokal: Wilma Schmidt and Herta Ghirincelli. Finally, we announced an Honorary Member for 2010, a gentleman who has been involved in not only the choir but the choir executive for many years (for serveral as President). He’s been part of the Music committee and proved to be a terrific tour guide on our last trip to Europe. He is our own Horst Beyerle. Congratulations to all! We’d also like to thank everyone who helped with set-up, decorating and teardown as well as for all those who brought the yummy treats for our cookie dessert plates. The results of the annual choir meeting, i.e., the new choir executive board will be announced in the next bulletin. Dates to remember: Feb 27 Annual Club Meeting 2pm (very important to come out and support and vote for your Club Executive)! March 26: President’s Ball, Mixed choir sings. Tanya Rahn-Kubasta. 10 FARM JOB POSTING: The Board of Directors is seriously considering the position of a future “Farm”-Campground Manager for the upcoming camping season. The job description for this Person-In-Charge is posted below. Should you or anyone you know be interested, the club will accept resumes at this time. Concordia Club - Recreational Campground Manager JOB DESCRIPTION Title: Farm Manager Reports to: Board of Directors / Farm Liaison Summary of essential job functions: Manage day to day campground operations Terms of Permanent, Full time, weekend, weekEmployment: day from April 1, 2011 to Oct. 31, 2011 Benefits: maybe Location: New Hamburg Language: English (both written and spoken) German (spoken an asset) Budgetary Responsibility: 25 – 50K Salary: commensurate with experience / skills Knowledge, Skills and Abilities: • Handyman / Knowledge of all trades and asset • Customer Service skills are required • Problem solving skill essential • Knowledge or previous experience in physical plant maintenance and of campground operations is an asset • Human resource management skills • Financial management skills • Organizational skills • First Aid / CPR is a requirement • Must be capable of taking and passing the Ontario Water Sampling license as administered by the MOE • Must have a valid Ontario drivers license • Must be bendable • Will be included as participating member of the Concordia Club Health and Safety Committee and attend regular meeting thereof. Detailed Duties Include: • Adhere to Concordia Club Health and Safety Standards • Enforce Camping Rules as supplied to and initialed by each camper at the beginning of each season 11 • Hire and supervise contractors as requiredPurchasing product / materials as required • Scheduling and meeting with Health Department as required • Lawn mowing in all open areas and along roadways (not individual camp sites) • Pool maintenance including sweeping common areas, deck surface, vacuuming pool, water testing as required and timely chemical adjustment • Ensuring that washroom cleaning is performed on a daily basis • Resolve disputes in a respectful, timely manner – record all actions taken • Friday / Saturday evening duties required in a campground supervisory capacity • Maintain equipment and equipment maintenance records • Maintain tidy common areas • Co-ordinate farm spring cleanup / fall closure • Take MOH water testing examination and provide daily water testing duties, logs as required • Take and record water consumption meter readings on a daily basis • Report to Board liaison on a weekly basis • Attend Board meetings on request • Perform any other farm related duties as requested by Board liason Other Information: 149 site seasonal campground requires year seasonal superintendent / manager for routine repairs and maintenance. Duties to include pool maintenance and potable water testing Disclaimer The above statements are intended to describe the general nature and level of work being performed by people assigned to this classification. They are not to be construed as an exhaustive list of all responsibilities, duties, and skills required of personnel so classified. All personnel may be required to perform duties outside of their normal responsibilities from time to time, as needed. Dear Applicant: On a separate sheet please include your resume as well as the target financial compensation you are expecting to perform the above services. 1. KG Narrenzunft Concordia evening we will bury the Hoppeditz and enjoy Krapfen. March 9th - Ash Wednesday Herring Essen (Dinner) in The Schenke Hello friends of Karneval!! The New Year brings in a newly elected President - Juergen Budczinski. We thank Armin Hellmann for his dedicated years while serving as President. The groups’ first event of 2011 was an unforgettable trip to Cincinnati for The Great Masken Ball. We enjoyed performances that included both the Cincinnati Garde Dancers and our own Garde Dancers. Our friends made us feel welcome and were gracious hosts during our stay. Are you feeling the winter blahs? The Crazy Ladies Night on February 26 is the night for you!! Come in costume to our annual Masquerade ball and enjoy live music by The Variation Band with Heinz Lindlau. Tickets are $12 and can be purchased through the Concordia Club (519-745-5617) or Juergen Budczinski (519-745-7506) Upcoming Events: March 7th - Rosenmontag/Rose Monday Celebration in The Schenke. During the Until next time….See you at the Club and Alaaf und Helau, Joan Trautrim 35 YEARS OF TRAVEL EXPERIENCE 35 JAHRE FACHMÄNNISCHE REISEBERATUNG Soll es eine Reise in die alte Heimat sein, oder An all inclusive beach vacation or maybe a cruise? Let me help you with ALL your travel needs. Für alle Ihre Reisefragen, bitte rufen Sie mich an. WOLFGANG WANIA, CTC 234 King Street South, Waterloo 519-741-0770, ext. 233 Email: [email protected] www.gotravelplus.com DEUTSCHES RENTENBÜRO EUGENE F. RAPP - PENSIONS INTERNATIONAL INC. Gegründet 1967 AMTLICH SEIT 1972 Erstes deutsches Rentenbüro in Kanada Postanschrift RPO Corktown Stn. BOX 91064 HAMILTON, ONT. L8N 4G6 Pension-Commissioner mit Dienstsiegel Rechtsbeistand bei Rentenansprüchen und Klagesachen bei Sozialgerichten VERA MOROZ - Pensions-Administrator TEL: (905) 529-9918 FAX: (905) 529-8365 Sprechstunden nach tel. Vereinbarung im Denninger Building Büro 284 King St. East, Hamilton, ON 12 13 Outdoor Group Due to a mix up, our January report was not included, we apologize for that, and wish everyone a Happy New Year in February! The Outdoor Group held our Christmas Party and Reunion on December 17th. It was a great evening with a walk down memory lane, excellent food, great conversation, and a visit from a VERY jolly Santa! (Santa should share some of his Jolly Juice). For those who missed the video presentation, copies can be purchased for $10 at Winter Carnival. Service awards were presented for the following: Elsa Schulz 40 Years (will be presented at Winter Carnival) Mary Stammwitz 35 Years Tommy Bewes 35 Years Barb Bewes 35 Years Laurie Beyerle 25 Years Eddie Lemke 25 Years Karin Lemke Bob Nowak Dianna Nowak Edith Giertz Peter Bergen Carol Bergen Werner Schluter Angela Schluter Tanya Szeryk 25 25 25 20 10 10 10 10 5 Years Years Years Years Years Years Years Years Years Mike MatichMember of the Year for 2010 Thanks and congratulations to all. Our first event for 2011 is Winter Carnival, which will be held March 6th, at The Home on the Range out at the Farm. The fun will start at 10am, and continue through the afternoon. Breakfast and Lunch will be available, as well as a cash bar. The balance of our 2011 calendar is as follows: Saturday April 23 – Home on the Range Spring Clean up (tentative date) Sat, Sun May 14,15 – Rice Lake Fishing Trip Sunday May 29 – Canoe Trip Sunday June 19 – Father’s Day at the Home on the Range Sunday July 19 – Horseback Riding Sunday Aug 28 – Annual Meeting and Corn Roast Saturday Sept 10 – Halloween Party at the Home on the Range October 7 – 15 Oktoberfest A reminder to those who haven’t paid your membership for 2011, it is now due!! Anyone wishing to become a member please contact us at [email protected] . Bruce Emmerson 14 15 Vorschau/Upcoming Events: Concordia Kegler Cosmic Bowl – February 11th Last Day of Bowling – April 15th Here are the results from our Turkey Roll in December. CONGRATULATIONS to the following winners: Closing Banquet – April 30th (Main Hall – 5:30p.m.)* 1st Place: Karola Leuschner, Otto Berg, Vlasta Vacik, Alfred Herzing, Joe Liebel, Henry Lorenz, Peter Engel, Nancy Lulay, Frank Kauck, Peter Uebel Until next time, HAPPY VALENTINE’S DAY ! Monica Kauck *Please Note: This is a Saturday! 2nd Place: Angie Zimmerriemer, Sandy Adamson, Manfred Zimmerriemer, Karl Zensner, Käthe Zensner, Erika Kuers, Joe Wallner, Linda Zensner, Lilli Neu, Doris Reiser 3rd Place: Elisabeth Weber, Robert Nowak, Carol Bergen, Erika Koeckritz, Anita VanReenen, Rudy Schmidt, Karin Gaysek, Ron Klein, Bob McGlogan, Diana Nowak Congratulations are also extended to our many 50/50 draw winners. Our Annual Meeting has yet to take place as I write this report. News items will be reported in the next bulletin. Finally, best wishes go out to our bowlers who are celebrating a birthday this month as well as those who celebrated last month: January/Januar 8. Henry Lorenz 12. Angie Zimmerriemer 14. Helen Majunke 24. Vlasta Vacik 29. Joe Weber February/Februar 2. Lilli Neu 7. Sandy Adamson 9. Ingrid Kauck 23. Ron Klein Wir gratulieren den Gewinnern unseres Turkey Rolls (Bitte lesen Sie diese Gewinner im Englischen Bericht). Als ich diese Nachrichten schreibe, steht unsere Jahreshauptversammlung noch vor uns. Die Ergebnisse werden im nächsten Bericht mitgeteilt. Herzlichen Glückwunsch allen Keglern, die im Monat Januar und Februar Geburtstag haben. Bis zum nächsten Mal, Monica Kauck 16 Senioren-Gruppe Die Senioren sind auf Zack. Der Monat Dezember war sehr aktiv, wenn auch nicht foerdernd fuer die schlanke Linie. Wir trafen uns mit knapp 20 Personen am 1.12. um 15:00 Uhr in der Weinstube. Erst kam der geschaeftliche Teil. Aus ernsten gesundheitlichen Gruenden legte Fred Heix nach vielen treuen Jahren die geniale Fuehrung unserer Gruppe nieder. Alle dankten dem Fred sowie seiner Frau Jaco fuer die geleisteten Dienste. Neu erwaehlt zum Senioren-Vorstand wurden Franz Feest als Praesident, Alan Joachim Nanders als VizePraesident und Schriftfuehrer, Lucie Neuhof weiterhin als Kassiererin und Ursula Harfmann uebernimmt das Amt als 2. Schriftfuehrerin. – Es ging dann gemuetlich bei Kaffee, Kuchen, Liedern und Musik weiter, und den Geburtstags-Kindern wurde gratuliert. Wir hatten mit dem Feiern aber gerade angefangen. Am Dienstag den 7. 12. veranstalte der Concordia-Club ein schoenes und erfolgreiches Weihnachts-Essen fuer alle Club-Mitglieder die zumindest 65 Jahre jung waren. (Waeren alle gekommen dann haette das fast 60% der Mitgliedschaft des Clubs bedeutet!) – Am Tage danach, am Mittwoch den 8.12., feierte die Senioren Gruppe in der intimeren Atmosphaere der Weinstube nochmals die Vorweihnachtszeit. Unsere Ehrengaeste waren Club-Praesident Werner Schlueter mit seiner Gattin Angela. Es wurde gemuetlich gefeiert, mit deutschen Liedern, Gedichten, und wie immer umrahmt von einer vorzueglichen Mahlzeit und bester Bedienung. Wir danken Chef Andreas, der Viktoria fuer die Bedienung und allen andern vom Club-Personal die dazu beigetragen haben. 17 Am ersten Mittwoch des Monats um 3:00 nachmittags, trafen wir uns termingemaess, also wieder am 5. Januar 2011 in der Weinstube und gratulierten allen Geburtstagskindern, darunter auch der regen Friedel Dethloff, die jetzt 91 Jahre jung ist! Sie soll uns allen ein Vorbild sein. – Wir besprachen auch noch kurz den Plan schoene deutsche Spielfilme fuer uns und vielleicht auch fuer andere in den Club zu bringen. Es ist jetzt schwieriger als vor Jahren deutsche Spielfilme in Kanada auszuleihen. Eine Moeglichkeit besteht durch das Goethe Institut in Toronto. Aber eine direktere Weise waere durch Concordia Club Mitglieder oder deren Freunde. Wer haet Zugang zu schoenen, besonders aelteren, deutschen Spielfilmen? (Egal ob auf VHS tape oder DVD oder sogar als 16mm Tonfilm.) Ruft mich zuhause an bei 519-741-0005, oder kommt als Gast zum naechsten Senioren-Treffen am Mittwoch den 2. Februar oder am Mittwoch den 2. Maerz um 3 Uhr nachmittags in die Weinstube. Bestens Euer, Alan Joachim Nanders Senioren VP & Schriftfuehrer SCHLICHTER’S COMPLETE AUTO REPAIR SERVICE FRED KAU PLUMBING AND HEATING LTD. Certified Drive Clean Facilities and Repair Services Toro Lawnmowers/ Snow Blowers Small Engine Repairs Water Softeners Water Purifiers Water Heaters 132 Queen St. South Kitchener - 745-5689 Call 519-634-5686 Fax 519-634-4986 Old or New - Residential Commercial - Industrial 213 Schneller Drive Baden, Ontario, N3A 2K9 Email: [email protected] Campers Greetings from the Campers Group As you’re reading this, we’re probably knee deep in snow, but keep in mind that the days are getting longer, and in about 8 short weeks, we’ll be able to start cleaning up our campsites for a great year out at the Farm!! If you haven’t already paid your fees for 2011, here are the details: Annual Farm lot fee, including 2 Gate Cards: $ 621.50 including HST Annual Farm Hydro Fee: $ 146.90 including HST This must be paid by April 1, or your lot will be deemed available. The above fees will only be accepted with a signed farm lot contract. There are a few lots still available!! Now that I’ve got the boring business part out of the way, mark the following dates on your calendars for the fun part of the Farm: May 1 – Farm Cleanup, 9:00 am June 11 – Campers Opening Picnic July 2 – Canada Day Picnic August 27 – Campers Closing Picnic We will also be scheduling other events throughout the summer, including games nights, and movie nights. Don’t forget the Club Annual Meeting on February 27th, there should be some items of special interest to the Campers! Bruce Emmerson 18 BRESLAU ELECTRIC LIMITED 47 Bridge St. E., Kitchener, Ont., Canada N2K 1J7 SPECIALIZING IN MACHINE CONTROL Peter Schoepke, CET Phone (519) 570-1355 Fax (519) 570-4296 Pager (519) 244-6099 Residence (519) 741-9198 Web Page: http://www.breslau.com e-mail:[email protected] Vacations, first (or last) day in school, graduations, babys and children, grandparents, pets, weddings, partys, scrapbooks, hobbies, poetry books, sports, anniversaries, or just an excursion in your local park. There are so many memories worth preserving. Photo books are a great way to keep those special moments in your life present. Bring your digital photos in and we’ll create a completely customized photo book you will treasure forever. Call us today for more details. Alert Graphics Ltd. 55 Shoemaker St., Unit 13, Kitchener, ON N2E 3B4 Tel. 519.748.0363, email: [email protected] Erreichen Sie Ihre Immobilien Träume! - Achieve Your Real Estate Dreams! Ihre Quelle für Immobilien in der Region Waterloo - “Your Source” for Real Estate in Waterloo Region Denis Pellerin Sales Representative Phone: 519-742-5800 ext. 2334 [email protected] www.kwrealestatebroker.com Service disponible en Français Not intended to cause or induce the breach of an existing representation agreement Tagesordnung der Mitglieder-Jahreshauptversammlung 2011 Die Jahreshauptversammlung 2011 findet am Sonntag den 27. Februar 2011, um 14:00 Uhr statt. Die Sitzung wird nach der folgenden Tagesordnung durchgeführt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Eröffnung und Feststellung der Legalität Gedenkminute Annahme der Tagesordnung Annahme des Protokolls der Halbjahresversammlung 2010 Bericht des Geschäftsführers Komiteeberichte Bericht des Nominierungs- und Satzungskomitees Gruppenberichte Finanzbericht Annahme des Finanzberichtes 2010 mit dem Bericht der Steuerprüfer Haushaltsplan für 2011 Annahme des Haushaltsplans 2011 13. Bericht der Kassenprüfer und Entlastung des Vorstandes 2010 14. Annahme des Berichtes der Kassenprüfer 15. Bericht des Präsidenten 16. Erholungsgelände 17. Ernennung des Wahlkomitees 18. Durchführung der Wahlen 19. Kaffee und Kuchen 20. Bekanntgabe der Wahlergebnisse 21. Wahl des Präsidenten 22. Übernahme der Versammlung durch den neu gewählten Präsidenten und Vorstand 23. Entlastung des Wahlkomitees 24. Zum Wohl und Besten 25. Schluss der Versammlung Agenda Annual Membership Meeting 2011 The Annual Membership Meeting 2011 will take place on Sunday the 27th of February 2011, at 2:00 p.m. The meeting will be governed by the following Agenda: 1. Opening and determining the legality of the meeting 2. Moment of Silence 3. Acceptance of the Agenda 4. Approval of the Minutes of the Semi Annual Meeting 2010 5. Manager’s Report 6. Committee Reports 7. Report of the Nomination and Bylaws Committee 8. Group Reports 9. Finance Report 10. Acceptance of the 2010 Finance Report & Chartered Accountants Reports 11. Presentation of 2011Budget 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Acceptance of the 2011 Budget Report of the internal Club Auditors Acceptance of the Club Auditors Report President’s Report Concordia Farm Appointing of Election Committee Election Coffee and Cake Election Results Election of the President The new President chairs the meeting with the newly elected Board 23. Discharge of the Election Committee 24. For the well being of the Club 25. Adjournment 20 2011 JahresHauptversammlung Annual Membership Meeting Sunday, February 27, 2011 2:00 p.m. Concordia Hall Concordia Schenke Sunday Brunch from 11.00 a.m. ZUR JAHRESHAUPTVERSAMMLUNG 2011 WURDEN FOLGENDE 10 (ZEHN) KANDIDATEN ZUR WAHL IN DEN CONCORDIA CLUB HAUPTVORSTAND AUFGESTELLT: ALEXANDRIA THOENE Nominated by: August Popp & Ali Nowak Member since 1994 (ab 1975 m. Familie) Club activities: Camper, Treffpunkt, Hauptvorstand 3 J., former Miss Concordia Occupation: Cert. Pharmacy Technician KARL BRAUN RITA ALLMENDINGER Nominated by: Nominated by: Guenter Jessat & Karl Braun Member since 1994 Club activities: 13 Jahre Hauptvorstand, 2. Vizepräsident, 2. Kassier, Skat, Frauengruppe, Bridge, Kegler, Remembrance Society Occupation: Glaser-Meisterin (retired) Elisabeth Rowsell & Guenter Jessat Member since 1982 Club activities: 18 Jahre Hauptvorstand, Vorsitz Haus & Grundstueck & Vorsitz Oktoberfest Occupation: Schlosser-Pensionär ROBERT NOWAK ROB KERR Nominated by: Karl Braun & Rita Allmendinger Member since 2009 Club activities: Head Security Supervisor since 1997 Occupation: Store manager Nominated by: ALAN JOACHIM NANDERS STEVE RICHTARITSCH Heinz Neu & Wayne Wettlaufer Member since 1985 Nominated by: W. Mispel-Beyer & Ursula Harfmann Member since 2002 Club activities: Concordia Board of Directors (1 year), Campers, Senioren, Outdoor Occupation: Retired Highschool Teacher Nominated by: BRUCE EMMERSON HEIDI NOWAK PETER BERGEN Nominated by: Nominated by: Josef Liebel & Edmund Appelt Member since 1988 Nominated by: Karl Braun & Heidi Nowak Club activities: 3 yr. Board Member, President of Bowlers, Christkindlmarkt Chair Occupation: Retired businessman Member since Club activities: 2007 Campers, Outdoor Group Occupation: Customer Service Professional Club activities: 14 Jahre Hauptvorstand, Campers, Bowlers, Outdoor Occupation: Verkäuferin Elisabeth Rowsell & Horst Beyerle Member since 1996 Club activities: Concordia Board of Directors, Campers Group, Outdoor Group Occupation: Drywall contractor and Musician- Black Forest Band Bert Steg & Guenter Jessat Member since 1980 Club activities: 12 yrs. Board of Directors, Bowlers, Campers Occupation: Electrician BERICHT DES NOMINATIONS KOMITEES Die auf der Bildseite aufgeführten Mitglieder haben sich als Kandidaten zur Wahl bei der Jahreshauptversammlung 2011 als Direktoren in den Hauptvorstand gestellt. Die Antragsformulare wurden vom Nominations-Komitee geprüft und für richtig befunden. Die Reihenfolge der untenstehenden Kandidaten wurde mittels einer einfachen Auslosungsmethode ermittelt. Direktoren für den Hauptvorstand: Zur Jahreshauptversammlung 2011 stellten sich zehn (10) Kandidaten, um die acht (8) freiwerdenden Hauptvorstandsposten zu besetzen. Das neu gewählte Hauptvorstandsmitglied welches die wenigsten Stimmen erhält, verbleibt nur 1 Jahr im Hauptvorstand (Dieses Jahr verbleibt auch das Mitglied mit den zweitniedrigsten Stimmen nur für ein Jahr). Buchprüfer: Für das kommende Geschäftsjahr benötigen wir zwei (2) Buchprüfer. Bei Nominationsschluss haben sich Ingrid Fischer und Edit Giertz für einen Zeitraum von 2 Jahren zur Verfügung gestellt und daher ist eine Wahl nicht erforderlich. *** Jedes Mitglied kann nur seinen eigenen Wahlzettel in die dafür bestimmten Wahlurnen einwerfen. VORAUSWAHLEN können im Klubbüro vorgenommen werden: Am 9. und 16. Februar 2011 zwischen 16.00 und 20.00 Uhr. Wahltag: Die Ausgabe der EIGENEN STIMMZETTEL wird an der Haupteingangstür zur Festhalle nach Überprüfung der Mitgliedschaft vorgenommen. Bei Redaktionsschluss war ein (1) Kandidat für das Amt des Präsidenten bekannt: Karl Braun. *** Das Nominations- und Satzungskomitee besteht aus dem Klubpräsidenten, den beiden amtierenden Vize-Präsidenten, den Präsidenten sämtlicher Untergruppen und den Alterspräsidenten. Elisabeth Rowsell, Vorsitzende REPORT OF THE NOMINATIONS COMMITTEE Members pictured on the reverse side have agreed to be nominated at the Annual Membership Meeting 2011 as Directors for the Main Board. The applications have been verified and approved by the Nominations Committee. The sequence of the following candidates was optained by applying a simple selection method. Directors for the Main Board: Eleven (10) members have agreed to be nominated to fill seven (8) positions that will become vacant. One newly elected Board Member with the lowest number of votes will stay on the Board for only 1 year (This year the member with the 2nd lowest number of votes also remains only 1 year). Auditors: For the current fiscal year we require two (2) auditors. At the closing of the nominations process we had 2 people, Ingrid Fischer and Edit Giertz, volunteering for these positions. Therefore an election is not necessary. They will serve for a period of 2 years. *** Every member can only cast his own ballot in the ballot box at the elections. ADVANCE ELECTIONS are being held on February 9th and 16th, 2011 just outside the club office between 4 pm and 8 pm. Election Day: Ballots for members will be handed out at the door of the Main Hall upon entry, after verifying your membership status. At closing we have only 1 candidate for the position of president: Karl Braun. *** The Nominations and Statute Committee consists of the Club President, both Vice Presidents, the Presidents of all groups and the Past Presidents of the club. Elisabeth Rowsell, Chairperson Frauengruppe Da ich keinen Bericht fuer Januar Bulletin geschrieben habe, moechte ich mich bei Chefkoch Andreas und seiner Crew fuer das hervorragende Weihnachtsessen am 1. Dez. 2010 hiermit bedanken. Ich hoffe dass ihr alle ein frohes Weihnachtsfest im Kreise eurer Familie verbracht habt, und das Jahr 2011 in guter Gesundheit angefangen habt. Am 05. Januar 2011 trafen wir in der Concordia Klub Jaegerstube zusammen fuer die Wahl des neuen Vorstandes. Ingrid Fischer trat zurueck nach 2 Jahren als Praesidentin, Danke Ingrid fuer die hervorragende Arbeit der 2 Jahre. Der neue Vorstand wurde gewaehlt: Elisabeth Rowsell Else Osbelt Marie Stammwitz Lilli Wessel Protrud Schaar Praesidentin Vize Praesidentin Treasurer Entertainment Protokoll Neue Mitglieder fuer die Frauengruppe sind herzlich willkommen, wir treffen uns jeden 1. Mittwoch des Monats in der Concordia Klub Jaegerstube zu Gespraechen, Diskussionen und gemuetProfessional products lichem Beisammenat discount prices sein. Free Expert advice Herzliche Gruesse von der Gruppe an Brigitte Pastrik und Alice Mensch, alles Gute fuers Jahr 2011. Protrud Schaar Repairs and Installation WALTER MARZINKO OWNER 842 Victoria St. N., Unit #2 Kitchener, Ontario N2B 3C1 Telephone: (519) 742-6011 Fax: (519) 578-2581 YOUR COMFORT IN RETIREMENT 483 and 507 OTTAWA STREET SOUTH, KITCHENER, ONTARIO Mailing Address: 483 Ottawa Street S., Kitchener, Ontario N2M 5H1 Tel. (519) 745-1200 • Fax (519) 745-0467 Attraktive 1-SchlafzimmerWohnungen in gewohnter heimischer Atmosphäre Call Karin for information 25 Cambridge Travel/ American Express TRAVEL WITH THE EXPERTS - WE’VE BEEN THERE JUDY, TUNESIA • MIKE, S. AFRICA • ALERIE, RUSSIA • DARLENE, DUBAI CHECK OUR WEB-SITE for the most up-to-date and price competitive packages! Please call Toll Free: 1-800-294-0656 or 519-622-7777 e-mail [email protected] • www.CambridgeTravel.net TICO LIC. # 2389379 Tischtennis-Gruppe Liebe Freunde! Wir hoffen Ihr seid alle gut ins neue Jahr “gerutscht”. Bis jetzt wurden wir vom Wetter sehr gut behandelt Es kann weiter “winterlich” schön bleiben, nicht zu kalt und genug Schnee für die Wintersportler. Unsere Gruppe trifft sich jeden Donnerstagabend zu einem guten T.T. Spiel. Wir müssen uns ja auf die kommende Klubmeisterschaft vorbereiten. Ausserdem spielt unsere Seniorengruppe jeden Dienstagmorgen, wenn es jemand juckt, dann kommt vorbei und spielt mit. Our yearly membership meeting was on Nov. 4. 2010 in the Jaegerstube. The new Committee consists of: President: Vice-President 1. Treasurer 2. Treasurer Sectetary Henry Laube Stefan Babic John Mayer Walter Marzinko Ferdinand Staab 1 Year 1 Year 2 Years 2 Years 1 Year On December 4 we had our Christmas party in the Jaegerstube. Your Ferdinand Staab. Treffpunkt Wie immer Euer Ferdinand Staab. TABLETENNIS GROUP Dear Friends! We hope all of you had a good start to the new Year. The weather was fairly good, we hope it will stay this way. Our group meets every Thursday evening for Table tennis. The Seniors meet even on Tuesdays morning, so if somebody wants to join, you know where to find us. Like always your Ferdinand Staab JAHRESBERICHT DER TISCHTENNIS GRUPPE 2010 We had our Spring trip to Niagara Falls in May. Our Club tournament we had from March to end of May 2010. We also had a Golf tournament on Father's day on June 20. 2010. July 24. 2010 we had our Table tennis picnic on the Home of the Range. On Sept. 28. we set up our Oktoberfest booth, we build a new roof part out of aluminum. We still have a good group every one worked in the booth. 27 The Treffpunkt group started another year with our group elections held on January 14th. Since I am writing this before then, the results of the new Executive will be posted in March's issue. We are looking forward to another year of events including more mystery trips, camping, another cottage weekend and even a spring dance coming up! Our blood donation drive in 2010 was a success as we collected 30 units over the course of the year. Let's see if we can do even better in 2011! If anyone has pictures of Treffpunkt events, please email them to [email protected] to ensure that they get into our archives and calendar for next year. Our meetings are on the second Friday of every month. February's meeting is on the 11th. Please join us at 7:30pm in the Jagerstube if you are curious about becoming a new member or even want to visit. Everyone is welcome! Diane Hatchwell Secretary COMMITTEE ANNUAL REPORTS 2010 Bericht des Geschäfsführers Am Jahresanfang war es uns allen ungut, denn das Jahr sah jedenfalls zum Anfang an gar nicht vielversprechend aus! Viel Ungewissheit bestand, denn der allgemeine Geschäftsausblick war nicht gerade rosig! Buchungen in unserer Halle standen auf einem absolut niedrigen Niveau und es war uns klar, dass es große Anstrengungen kosten wird, das alles aufzuholen. Selbstverständlich ließen wir nichts unversucht um diesen Rückgang irgendwie auszugleichen – und das verursachte natürlich auch eine Reihe von Konflikten mit Buchungen unserer Untergruppen. Concordia Untergruppen haben Vorrang und das meint dann eben, dass der Kunde woanders hingeht. Dies beantwortet vielleicht auch die Frage, warum man in der Öffentlichkeit nach wie vor den Klub als „privaten Verein“, der nur Mitgliedern zugänglich ist, einschätzt. Eine weitere Trendwende zeigte sich in diesem Jahr: Viele Bankett-Buchungen werden nur 3 bis 4 Monate im Voraus gebucht! Die Veranstalter sind sehr wählerisch und haben äußerst hohe Erwartungen. Am liebsten würden Kunden die Halle so vorfinden, wie sie an einem typischen Bankett eingerichtet und dekoriert ist. Wir finden es immer schwieriger, die Halle zu verkaufen, denn diese ist an den meisten Wochentagen leergeräumt und die Kunden möchten gerne sehen „wie es aussieht“. Das lässt sich eben dann nicht so vollziehen, weil die Möbel entfernt wurden und erst am Freitag wieder aufgestellt werden. Fotos sind natürlich ein Ausweg – aber man kann das trotzdem nicht so sehen. Weitere Trendwenden: Heutzutage muss man gewaltig aufpassen, was im Internet (über unseren Klub) gesagt wird. Kunden können durchaus in der Schenke sitzen und direkt vom Tisch mit ihrem Smart Phone eine Kritik über das Restaurant schreiben und an Google abschicken. Dort kann es dann jeder sofort lesen!! Wenn es positiv auffällt ist das ja toll, aber sollte es besonders negativ sein, könnten wir da überhaupt nichts machen. Uns hilft in diesem Fall nur, viele positive Berichte zu haben! In diesem mobilen Zeitalter mit sofortiger Information wägt man dann eben auch schon ab, ob, wie und wo man sein Geld für Kundenwerbung ausgeben will. Etwas sehr negatives könnte uns zum Verhängnis werden! Auf der anderen Seite hilft natürlich alles was positiv gemeint ist – und das ist nach wie vor die beste Werbung!!! Auch unsere Behörden haben immer stärkere Auflagen und Bestimmungen. Was beispielsweise ein 30minütiger Besuch des Gesundheitsinspektors war, ist inzwischen zu einem 2stündigen Programm angewachsen. Jetzt sind Schneidemaschinen, Tischflächen, Messer und Desinfektionslösungen auf dem Radar und man untersucht diese mit der Lupe! Waschwassertemperaturen sind inzwischen kritisch und müssen unbedingt eingehalten, bzw. übertroffen werden. Das bedeutet natürlich erhöhten Energieverbrauch – wobei uns doch von anderer Regierungsseite ein Energiesparprogramm empfohlen wird! Das geht gerade so weiter, denn so zum Beispiel wird uns diktiert, daß der allgemeine Zugang zu den Personalräumen und Arbeitsbereichen unterbunden wird – gleichzeitig aber verlangen die 28 Feuersicherheitsbestimmungen genau das Gegenteil. Unser e-mail marketing Programm hilft uns inzwischen und bringt uns Kundschaft, denn einmal im Monat geht ein elektronischer Rundbrief an ca. 400 Personen. Ebenso positiv wirkt sich unsere WerbezettelAktion im KW Record aus, bei welcher 2,000 von diesen in bestimmten Gegenden der Stadt verteilt werden. Unsere Webseite wurde im Herbst generalüberholt und hat dem Klub ein neues Auftreten gegeben. Die Seite bringt natürlich auch wesentliche Verbesserungen, so zum Beispiel haben wir da einen interaktiven Veranstaltungskalender, wo man das ganze kommende Jahr anschauen kann. Mehr und mehr wurde unser RollstuhlEingang in der Halle oder auch der Schenke zum Problem und muss eindeutig verbessert werden. Entsprechende Maßnahmen sind inzwischen schon eingeleitet und werden in Kürze durchgeführt. Ebenso werden unsere Toilettenräume überholt und renoviert. Unseren Kunden nach, sind die neuen Messer in der Schenke und auch in der Halle ein großer Schlager! Viele erfreute Kommentare wurden gemacht und diese Anschaffung hat wirklich große Freude ausgelöst. In der zweiten Jahreshälfte zeigte sich dann eindeutig ein Aufwärtstrend im allgemeinen Geschäft. Was zum Jahresanfang recht zweifelhaft ausgesehen hat, erwies sich ganz anders. Es war uns möglich unsere Halle trotzdem noch gut auszubuchen und das Schenkegeschäft erwies sich ebenso als sehr robust. Bis auf wenige Ausnahmen blieb im Personalbereich alles ziemlich stabil und die meisten unserer Langzeitangestellten (bis auf eine) sind noch alle da. Ausgaben für Löhne und Gehälter haben sich in diesem Jahr er- 29 heblich erhöht, da die Anhebung der Mindestlöhne sich auf das ganze Lohngefüge erheblich ausgewirkt hat. Diese Kosten wieder hereinzuholen, ist natürlich äußerst schwierig und kann nur mit einer Umsatzerhöhung ausgeglichen werden. Deshalb haben wir auch in diesem Jahr zum ersten Mal die Schenke an 3 Abenden für private Veranstaltungen vergeben, denn die Einnahmen an jedem dieser Abende war weit größer, als normalerweise der Fall ist. Ich denke unser Geschäft hat sich weitgehend stabilisiert und die Buchungen für die Halle sind alle wieder da, wie wir es gewohnt waren. In der Hauptsaison 2011 haben wir nur 2 Samstage offen, der Rest ist ausgebucht! Wir sind deshalb optimistisch! Mit freundlichen Grüßen Peter Pijet, Geschäftsführer MANAGER'S REPORT Wow what a ride we've had: There was a lot of uncertainty at the beginning of 2010 as our hall bookings and event reservations were way down from what they used to be in the past! All signs were pointing to a difficult time. It was clear to us that it will be an uphill battle to overcome that difficult hurdle. Therefore we've tried numerous new approaches to attract new bookings and to compensate and reverse this trend. This of course caused some conflicts with events our groups have booked. Traditionally Concordia Groups have preferential treatment and this meant potentially losing any new found business. Maybe this is with a reason why the public perception still exists that Concordia is an exclusive organization only accessible to members. Selling Banquets successfully has been further hampered by the fact that today's customers want to “see how it looks”. Yes, we can show them the Hall, but most days it is empty of furniture's and the first impression is just not as positive as a “ready set up event”. People these days want to get a feel as to how much space they have – pictures cannot offer that perception. The whole banquet market has become totally sophisticated and customers expectations are way different than they ever were. Looking back to what it was 20 years ago I have to state clearly: it's like day and night! While we are talking about emerging trends: Today it is more important than ever that the corporate image is immaculate. For instance we can have a customer sitting in the Schenke, writing a customer review on the restaurant, food and service, ambiance and so on who will to post it to Google in the blink of an eye. Everybody from here on in has instant access to it!! This is nice as long as it is positive – but it can be totally detrimental should it be negative! As you can very well imagine, the result could be far reaching and devastating! There is little we can do other that to encourage our loyal and enthusiastic customers to write many positive reviews! This of course brings us to the next topic: how where we should spend our advertising dollars. These testimonials are very valuable and are trusted by the ordinary consumer – as nobody an and will be able to influence them. It is, and we know that ourselves, the best advertising! Another ongoing trend are the ever increasing government rules and regulations. What used to be a 30 minute visit by the health inspector has grown to a lengthy and detailed 2 hour visit. New things are on the radar screen: meat slicers, prep surfaces, cutting boards, knives as well as disinfectant solutions. Wash temperatures for dishes and glassware are absolutely critical and have to be maintained or best superseded. That of course translates into higher energy use – while another government branch wants us to reduce energy consumption! Yet another government arm forces us to restrict access to staff areas and once this is undertaken the fire safety rules contradict these measures and cause a stalemate. Our e-mail marketing has also made a positive difference as we send out a monthly newsletter to now over 400 persons. In addition we also send out 2000 full colour flyers about the restaurant with the KW Record to selected neighborhoods in KW. This measure has also brought us new customers who never thought to come to Concordia. Our wheelchair access to the Schenke and Hall is becoming more and more a bigger issue. We are working to bring a substantial improvement and should be able to address these shortly. Furthermore we'll address the renovations of the existing washroom facilities at the club, which are not up to standards any longer. The purchase of new steak knifes for the Schenke and the Hall has been received very positively by many of our members. Many complimentary comments came from everybody as it is seen as very positive. The upwards trend enabled us to being able to further improve bookings the banquet hall for the remainder of the year with most of them being above average in size – in addition we felt a further stabilization in the Schenke bookings as well and therefore met or exceeded our sales targets. There have not been too many changes with our staffing and most long term team members are still with us, with the exception of one – this is of course also a sign that most everybody is satisfied with their employer. We have seen however an increase in staffing costs, as minimum wages had to be increased substantially and in order to maintain pay equity we've also had to increase anybody elses wages as well. To 30 recover these increased costs is always another challenge. Sure we can reduce staffing, but in the service industry this only goes so far. Our best option is still to increase sales. This is also the major reason why we've rented our Schenke on 3 occasion to private functions instead of being open for our members and the public. Sales for each of these events were substantially higher than any of the normals days and therefore have been financially beneficial. PERSONAL We knew towards the year end that in spite of having a shaky start of a year we've ended this one as one of our better ones. We are therefore optimistic for 2011. I thank the staff for the trust they give me. With best regards Peter Pijet, Manager Jahresbericht 2010 von Rita Allmendinger DEUTSCHE KULTUR Wie jedes Jahr versuchte ich die deutsche Sprache und Kultur im Concordia Klub zu unterstützen. Dafür gingen Spenden an die Universitäten, das Universitäts-Archiv zur Erhaltung der Concordia Unterlagen, die Concordia Deutsche Sprachschule, das Radioprogramm CKWR 98.5, sowie an den Klub für Unterhaltungsprogramme. GERMAN CULTURE As every year, I try to support the German language and Culture in the Concordia Club. Donations are made to the Universities, the University Archives for the preservation of Concordia documents, the Concordia German language school, the Radio program CKWR 98.5 and for events at the Concordia Club. 31 Als Verbindungsperson für das Personal zum Vorstand, versuche ich bei Problemen für beide Seiten gerecht zu vermitteln. Ich danke dem Personal für das Vertrauen, das sie mir geben. PERSONNEL As liaison between the staff and the Board, I try to solve problems fair for both sides. 2. KASSIERER Als 2. Kassierer bin ich beauftragt, alle Lohn- und Gehaltsabrechnungen zu überwachen, sowie die Schecks zu unterschreiben. Auch überwachte ich die 2 Kassenprüfungen der Concordia-Gruppenbücher. TREASURER As second treasurer I’m in charge to administrate all earnings and pays and signing of the cheques. I also supervised the 2 audits of the Concordia groups’ books. NACHRICHTENBLATT Die Bearbeitung des Nachrichtenblattes ist monatlich und ich bemühe mich ALLE Gruppenberichte, Bilder und Veranstaltungstermine termingerecht einzubringen. Leider flitzt das Fehlerteufelchen manchmal dazwischen und ich möchte mich für aufgetretene Fehler entschuldigen. Ich versichere Ihnen, dass ich bemüht bin, das Nachrichtenblatt termingerecht fertig zu stellen, damit dies pünktlich bei den Mitgliedern ankommt. Hans Malthaner war mir als Hilfe im Komitee zugeteilt und hat sich eingearbeitet, um das Komitee zu uebernehmen. BULLETIN The bulletin is done monthly and I do my best to have ALL Group reports, pictures and Function dates meet the deadline. It does happen that sometimes a mistake goes through and I apologize for that. I assure you that I always attempt to have the bulletin done in time, so it can be send to the members on time. Hans Malthaner was assigned as my helper and is now ready to take the lead of this committee. VERGNUEGEN Vergnuegen heisst: Organisieren - Dekorieren! Fuer alle Klubveranstaltungen, die im Jahr abgehalten werden, werden Vorbereitungen getroffen. Ich hoffe, dass ich dies mit meinem Komitee, zur Zufriedenheit bearbeitet habe. Ich danke meinem Komitee: Brigitte Pastrik, Ewald Nowak, sowie Karl Braun u. Klaus Schwegel fuer ihre Unterstuetzung bei meinen Aufgaben. ENTERTAINMENT Enjoyment means, organize, decorate. Preparations are made for all club functions which are being held at the club during a year. I hope that the work I did with my committee was to satisfaction. I thank my committee, Brigitte Pastrik, Ewald Nowak, as well as Karl Braun and Klaus Schwegel for their support in my tasks. Im Concordia Seniorenhaus bin ich bei den monatlichen Sitzungen anwesend! Ausserdem bin ich als Schriftfuehrerin im Archiv- und Nominations Komitee taetig. Bei der Arbeitsgemeinschaft bin ich als Kassiererin im Vorstand. I attend the monthly meetings at the Senioren Haus Concordia. I am also the Secretary of the Archive and Nomination committee I am the treasurer on the board of the Labour Association (Arbeitsgemeinschaft). Ich wuensche ALLEN viel Erfolg im Jahr 2011! I wish EVERYONE a successful year 2011. OKTOBERFEST Beim Oktoberfest bin ich fuer die alkoholischen Getraenke (ausser Fassbier) verantwortlich. OKTOBERFEST At the Oktoberfest I am responsible for alcoholic drinks (ecxept beer from the tap)/ Vorstandsmitglied / Board Member Rita Allmendinger Archiv - Komitee Im Jahre 2010 hatte das Komitee 2 Sitzungen! Eingebrachte Unterlagen, wie Protokolle, Bilder u.s.w. wurden ueberprueft und sortiert. Diese Unterlagen werden dem Archiv der Universitaet zur Aufbewahrung uebergeben. An dieser Stelle moechte ich alle Concordia-Gruppen bitten, ihre Unterlagen an den Klub oder an mich zu geben. Es ist wichtig, Gruppen-Aktivitaeten fuer die Zukunft zu erhalten. ARCHIVE COMMITTEE The committee had 2 meetings in the year 2010. Protocols, pictures etc., were handed in, they were looked over and sorted and now will be send to the archive at the University for keeping. At this point I would like to ask all groups again, to hand any documents reports etc. 32 into the club or myself personally. It is important that all group activities are kept for the future. Vorsitzender / Board Member Klaus Schwegel 1. Kassier Zu diesem Zeitpunkt möchte ich berrichten das der Klub in einer guten Lage steht. Wir haben den vorrausgesehenen Haushaltsplan sehr positiv überschritten. Das Oktoberfesteinkommen war etwas erhöht wieder mal durch regen Verkauf der Eintrittskarten übers Internet. Die Ausgaben auf unserem Erholungsgelände steigen Jährlich wegen den vielen Stunden die wir brauchten um unsere Farm wieder auf Trab zu bringen. TREASURER’S REPORT I am pleased to report that at time of this writing, we are doing very well and are well above the budgeted bottom line as presented last year. The Oktoberfest revenues reflect an overall increase due, again due to the brisk sale of admission tickets over the Internet as well as overall, single digit, consumption increases. The expenditures on our farm, due to the required clean up efforts, are of concern and will be addressed, yet again, in the coming year. Ihr Peter Schoepke Jahresbericht von Heidi Nowak Wieder einmal geht ein Jahr fuer den KlubHauptvorstand zu Ende, und der Jahresbericht ist faellig. Fuer mich ist es der 14te, den ich schreibe. Das bedeuted, ich bin jetzt 14 Jahre im Klub-Hauptvorstand. Wie 33 schnell doch die Jahre vergehen. Folgendes waren meine Aufgaben: ERSTE SCHRIFTFUEHRERIN: Protokolle von der Jahreshaupt- und Halbjahresversammlung mussten von mir geschrieben werden. Einige Briefe an Mitglieder, wurden ebenfalls von mir geschrieben. VORSITZENDE DES MITGLIEDSCHAFTSKOMITEES: Mitglieder dieses Komitees sind: Ulrike Schmidt, Natascha Steckel und Joe Liebel. Vielen Dank fuer eure Mitarbeit. Danke auch an Monika Liebel, die einige Sachen fuer mich erledigt hat, und auch an meinen Ehemann Ewald, der die von mir geschriebenen Geburtstagkarten an Mitglieder, rechtzeitig abgeschickt hat. Ehrennadeln fuer langjaehrige Mitglieder, Geschenke fuer 40 Jahre Mitgliedschaft und Goldringe fuer 50 Jahre Mitgliedschaft werden von mir bestellt und beim Stiftungsfest ueberreicht. In diesem Jahr konnte auch ein Geschenk an Paul Türr, fuer 60 Jahre Mitgliedschaft uebergeben werden. Auserdem ehrten wir unsere freiwilligen Helfer: Elsa Schulz und John Vogel, Danuta Grigaitis-Gawantka, Jim Kuehn, Bernie Schuster und Ewald Nowak. VORSITZENDE DES EHRENMITGLIEDSCHAFTSKOMITEES: Mitglieder dieses Komitees sind: Werner Schlueter, Karl Braun, Klaus Schwegel, Elisabeth Rowsell. Guenter Jessat, August Popp und Horst Beyerle. Vielen Dank fuer eure Mitarbeit. Das Ehrenmitglied fuer 2010 wurde ERNST FRIEDEL . TEILNAHME AN DEN SITZUNGEN DES CONCORDIA SENIORENHAUS VORSTANDS. OKTOBERFEST: Aufsich ueber die Bustouren und Einteilung der Helfer. Es kam auch diesmal wieder unseren Gaesten zugute, dass wir alle so gut zusammen gearbeitet haben. Vielen Dank an alle Helfer. Im Konferenzzimmer empfing ich Gaeste, unsere Vorstandsmitglieder konnten sich hier etwas ausruhen. Eine Mitgliederwerbungs-Bude wurde im Spielzelt aufgebaut. Natascha Steckel hat hier vielen Gaesten Auskunft ueber unseren Klub geben koennen. Der Klub erwarb dadurch einige neue Mitglieder. Vielen Dank an Natascha, Kathie Dowswell, Diana Nowak und Andrew Lehmann, die hierbei geholfen haben. So, das war es fuer das Jahr 2010. Fuer das Jahr 2011 wuensche ich all unseren Mitgliedern, deren Familien und Freunden das Allerbeste. Eure Heidi Nowak Yearly Report from Heidi Nowak Again a year for the Clubs Board of Directors is near the end, the yearly report has to be written. For myself it will be the 14th I write. That means I am 14 years on the Board of Directors. How fast are the years gone. So, the following were my tasks: FIRST SECRETARY: The minutes of the Annual- and Semi-annual membership meetings were written by me. Some letters I had to write to members. CHAIR OF THE MEMBERSHIP COMMITTEE: Members of this committee are: Ulrike Schmidt, Natascha Steckel und Joe Liebel. Many thanks for your assistance. Thanks also to Monika Liebel who helped me and to my Husband Ewald Nowak , who took care that the Birthday cards I wrote to members were mailed on time. Pins for longstanding members, gifts for 40 year membership and Goldrings for 50 year membership I could hand out at the Clubs Stiftungsfest ( Birthday). This year we also could give a gift to PAUL TUERR who is a member for 60 years. Also this year, we honored our longstanding volunteers for services for the Club: Elsa Schulz and John Vogel, Danuta Grigaitis-Gawantka, Jim Kuehn, Bernie Schuster and Ewald Nowak. CHAIR OF THE HONOURARY MEMBERSHIP COMMITTEE: Members of this committee are: Werner Schlueter, Karl Braun, Klaus Schwegel, Elisabeth Rowsell, Guenter Jessat, August Popp, Horst Beyerle. Many thanks for your assistance. PARTICIPATION IN CONCORDIA SENIORENHAUS BOARD MEETINGS. OKTOBERFEST: In charge of the Bus Tours, and arranging helpers. Our good working together was again for the benefit of all our guest. Many thanks to all the helpers. In the Board room, I welcomed guest, and our Board members could find some rest and quiet. 34 A membership booth was installed in the game tent. Natascha Steckel gave out a lot of information about the club and it's groups. The club gained new members thru this effort. Many thanks to Natascha, Kathie Dowswell, Diana Nowak and Andrew Lehman for their help. So that was it for 2010 ! For the year 2011, I wish all our members, their families and friends all the best. Your Heidi Nowak. Jahresbericht von Hans Malthaner, 2. Schriftführer Als mich letztes Jahr jemand überredete, mich für den Vorstand aufstellen zu lassen, wusste ich nicht auf was ich mich eingelassen hatte, nicht nur musste ich wieder deutsch lesen und schreiben lernen, auch in anderen Dingen hatte ich keine Ahnung, dass das Klubleben soviel Arbeit und Zeit erfordert. Aber ich denke ich habe mein erstes Lehrjahr gut überstanden und die Arbeiten, die mir aufgetragen worden sind mit Zufriedenheit erfüllt. 2. Schriftführer, das hört sich als leichte Arbeit an aber wenn man die vielen Sprachen (englisch, deutsch, halb und halb und dazu noch die Dialekte) das an den Vorstandsversammlungen geredet wird, in ein Schriftdeutsch übersetzen muss, dann sieht es schon ein bisschen schwieriger aus. Auch habe ich am Aufbau des Oktoberfestzeltes mitgeholfen und habe das erstemal miterlebt, was hinter den Kulissen vorgeht. Es ist viel Arbeit, die einige Vorstandstandsmitglieder bewältigen, wovon die meisten Mitglieder keine Ahnung haben. Am Oktoberfest habe ich an den Bustouren mitgeholfen und war als Floater (Geld einkassieren) tätig. Rita Allmendinger hat mich eintrainiert um ihr mit der Herstellung des Nachrichten- 35 blatts zu helfen. Kurz gesagt, jeder der mich um Hilfe gefragt hat, hat sie bekommen. YEARLY REPORT FROM HANS MALTHANER 2. SECRETARY Last year somebody convinced me to run for the Board of Directors. I had no idea, what I’m getting into, not only I had to learn how to read and write German again and even in the others things, I had no clue, that a club of this size produces so much time consuming work. But I think as a first year apprentice I did okay. 2. Secretary, that sounds like an easy job, but when you have to translate all the different languages (German, English, half and half and some dialects) for the minutes, then it looks a little more difficult. I also helped along on the preparation for the Oktoberfest and I had a eye opener, what goes on behind the scenes. It is a lot of work for some of the Directors. Most of our members don’t know how much work is involved. On Oktoberfest I helped along with the Bus-Tours and worked as a Floater in the tent. Rita Allmendinger trained me to help her along with the production of the Bulletin. Make the story short, whoever asked me for help, I helped out. Yearly Report from Peter Bergen Farm Director I am writing this report just after coming from the farm on Sunday Jan. 2. 2011 and yes the bridge is flooded over. I hope this is not a sign of the year to come because last year things started out wet,. Farm cleanup and the rain date were rained out. The weather was a major factor last season ; it gave a very hot week in May just before the pool was ready, causing some unhappy club members. The pool did open soon after. The pool was allowed to open without a Health Dep. inspection due to our good reputation with them, thanks to the pool crew. Some major cleaning up did get done, old buildings were taken down and old trailers removed, but four are still to be removed, hopefully this spring. The summer started with good weekends but ended with wet weekends. We had the use of our back entrance this past year. Last years report I stated, that there would be changes, some would be liked and others not. This will continue as well this year. Again some things would not have gotten done if it was not for volunteers taking the time to help out. I do thank all those who helped when needed, thank you. See you all in the spring, hopefully at farm cleanup on May 1st. Have a good winter and take care. Peter Bergen. Christkindl Market Again our annual tradition of selling Glueh Wine at the KW Christkindl Market 2010 was a vibrant success. Thanks to all the members of our Main Board and Concordia Management Team who made this exercise a pleasant task. A special thanks also goes to Albert and Helga Koch and Andrew and Kathie Dowswell who volunteered their time to sell and serve our delicious Glueh Wine. I would also like to thank our customer and friends who so generously contributed to our Tip Jar. The proceeds surpassed last years amount by 10 % and was donated to The Children Wish Foundation. Thanks to you all or a great job. Robert Nowak Concordia Club Rental Properties Rental Property at 455 Ottawa St.S. : We had a tenant move out on Nov 30th, 2010 and a new tenant moved in on the same day. Minor repairs were needed. The house will need new windows in the near future as well as exterior soffit, evetroughs and some painting. The house is otherwise in good repair. Rental Property at 473 Ottawa St.S.: We had a tenant move out on July 31st, 2010 and a new tenant moved in August 1st, 2010. A new water heater has been installed as well as five new windows. The house is otherwise in good repair. Rental Property at 479 Ottawa St.S.: Our Chef Andreas lives in this rental property. In the summer we repaired the brick chimney and in the future this home will require new windows. The house is otherwise in good repair. Rental Property at 1212 Christner Road (Farmhouse): Our Choir Director Alfred Kunz lives in this rental property. After an extensive search for the septic tanks, they were cleaned and new lid risers were installed to aid in future cleanings. The house is otherwise in good repair. Rental Property Chair: Klaus Schwegel Oktoberfest Committee The Oktoberfest 2010 was, as far as we know, a big success. Not all the bills are received and paid for. The finance report for the Month of November looks promising. Thanks to Peter Pijet our Manager and his 36 staff for the long hours and energy required, to make Oktoberfest successful. The Oktoberfest Inc. concert (October the 2.) was this time well attended and should have given them some revenue to operate. Thanks to the groups for their cooperation, with the last week before the Oktoberfest, setup of their booths. Our in-house security did a good job, considering the cooperation they got from the hired security company. Our President Werner Schlueter reported over the problem that a cured during the Oktoberfest in the December Bulletin and will report on the annual meeting in detail. To the worker that helped me with the set up and take down a big tank you. In future I hope somebody is willing to take over from me, 18 years on the Board is a long time and I gladly move over and let a younger person take over. hat es sich diesmal gelohnt. Ein Dankeschoen an die Gruppen fuer ihr Verstaendnis, dass sie erst wieder in der letzten Woche ihre Bude aufbauen konnten. Ueber den Vorfall am letzten Samstag mit dem Sicherheitspersonal, der Stadtpolizei und Inspektor vom AGCO hat unser Praesident schon im Dezember Nachrichtenblatt geschrieben und gibt noch weiteres bekannt an der Jahreshauptversammlung. Dann moechte ich mich noch bei den Arbeitern, die mir beim Auf- und Abbau geholfen haben, herzlich bedanken. Wir werden alle aelter und es wird Zeit, dass sich bald juengere Leute fuer die Position interessieren. Nun moechte ich allen Freunden und Mitgliedern unseres Klubs ein gesegnetes, gesundes und erfolgreiches 2011 wuenschen. Oktoberfestkomitee Vorsitzender Karl Braun. The Oktoberfest Committee wishes all members and friends a Happy and prosperous New Year. Haus- und GrundstuecksKomitee Oktoberfest Chairman, Karl Braun. Herzlichen Dank an die freiwilligen Helfer, die in Fruehjahr fleissig geholfen haben, das Klubgelaende aufzuraeumen und sauber zu machen geholfen haben. Der Hauptvorstand war voll vertreten und auch viele Mitglieder haben dazu beigetragen, dass wir um die Mittagszeit fertig waren, vielen Dank. OKTOBERFESTKOMITEE 2010 Der Finanzbericht fuer das Oktoberfest 2010 ist noch nicht vollstaendig,aber soviel wir feststellen koennen, war das diesjaehrige Oktoberfest wieder ein grosser Erfolg. Besten Dank an den Hauptvorstand fuer die gute Zusammenarbeit. Unserem Geschaeftsfuehrer Peter Pijet und seinem Personal ein herzliches Dankeschoen. Peter mit seinem Bueropersonal brauchen einige Wochen bis sie sich wieder von den Strapazen und den vielen Stunden, waehrend des Oktoberfests, erholt und ihr Leben wieder normalisiert haben. Am 2. Oktober hatte Oktoberfest Inc. wieder ein Konzert im Zelt und hoffendlich 37 Neue Fenster wurden in der Hall eingebaut. Ein Air make up Unit fuer die Kueche wurde installiert. Die flachen Daecher, eins ueber unserem Konferenzraum und das andere auf der anderen Seite von der Halle wurden repariert und so sollte kein Regenwasser mehr durch kommen. Im Vorraum der Halle haben wir eine Decke mit Spiegel und Lichtern eingebaut. Die Loecher im Asphalt in der Einfahrt und Parkplatz wurden ausgebessert. Der Parkplatz ist sehr schlecht im Schuss und muss in Zukunft neu geteert werden. Wir haben einen Kostenvoranschlag, den Parkplatz neu teeren zu lassen kostet ungefaehr, $300.000. Eine grosse Ausgabe und sie muss von einem Komitee genau uebersehen und ausgearbeitet werden. Die Fassade unseres Klubgebaeudes wird im Fruehjahr erneuert. Der Behinderteneingang zur Halle muss nach gesetzlichen Vorschriften gemacht werden. Eine Frau im Rollstuhl waere beinahe umgekippt, wegen der Unebenheit im Asphalt. Sie hat sich bei der Behoerde beschwert. Der Asphalt wurde inzwischen repariert und 3 besser geeignete Parkplaetze konstruiert. Jetzt brauchen wir noch Automatische Tueroeffner, im Fruehjahr sollte alles fertig sein. Das Haus und Grundstueck kennt keine Langeweile. Nun moechte ich allen Mitgliedern und Freunden ein gesegnetes, gesundes, erfolgreiches Neues Jahr wuenschen. Haus und Grundstueck Vorsitzender Karl Braun. BUILDING AND PROPERTY COMMITTEE REPORT First of all ,I would like to thank all the volunteers who helped out in the spring to clean up the property. The members of the Board where out in full force and we had many helpers from the groups. Your help was greatly appreciated. Again the flower garden was spectacular, thanks Mathias, but we miss Joe very much. The flowers are appreciated by many guest especially by patio guest. I do not know how much longer we can do this. It looks like, if Mathias and I give up, then that's the end of the flowers. Repair, Replacement, Renovations for the Year 2010 New windows for the Hall - New Air make up Unit for the Kitchen. New stainless covered kitchen counter top. The flat roofs where redone, one above the board room and the other one on the opposite side of the Hall. A new ceiling with mirrors and lights were installed upstairs in front of the coat check. The holes in the driveway and parking lot where patched. Parking space lines painted. We had to repave a section in the back where the handicap entrance is to the Hall. A handicapped person almost tipped over in her wheelchair do to the unevenness in the pavement. There are certain regulations and laws that we have to follow for handicap entrances. We met the authority and by spring our handicap entrance should be usable and acceptable. In the spring of 2011 the exterior of our building is getting a facelift (Paint). The wooden planks on the wall need to be replaced and the structural beams repainted. There is no rest for the Building and Property committee. I would like to wish all the members and friends a happy and prosperous New Year 2011. Building and property Chairman Karl Braun. 38 Sales & Marketing It has been a very interesting year. With various projects in the works, and advertising campaigns, we are just beginning to see the results coming in for the 3rd quarter of 2010. I hope everyone has seen and enjoyed our new Concordia Club Web Site. A new and refreshing look. Our Schenke Restaurant and Hall bookings are doing well and with the support of our members and the public we should be off to a great year in 2011. Steve V Richtaritsch Director Sales and Marketing Miss Concordia 2011 Each year a Miss Concordia is crowned! And that time of year is approaching yet again. So where are all the young eligible ladies ready and eager to become Miss Concordia? I know you are out there! The young lady must be at least 18 years of age, an active member of the Concordia 39 Club for at least 1 year, may not be married or divorced, and if possible (not required) speak the German language. Miss Concordia 2011 will be required to attend various club functions as well as other functions through-out the community to represent the club during the year. Being a former Miss Concorida myself, I can tell you firsthand how exciting an opportunity this is! During my reign I learned soo much about our club and had the opportunity to meet so many of our great members that I otherwise may not have had the chance to get to know and therefore formed new friends and acquaintances. Your duties will last 1 year but your wonderful Memories will last a lifetime! The Miss Concordia event is held in cooperation with the Ladies Group and Bockbierfest. It is my duty to find the next young lady from the membership who can suitably assume the duties of representing the club throughout the year. With your help this tradition will hopefully continue for a long time! If you have any questions or hesitations please feel free to call or email me @ 519-504-6738 or [email protected]. The deadline for applicants will be Sunday March 20th 2011, and may be handed in at the club to be place in my mailbox. At this time I would also like to approach, on behalf of the Miss Concordia committee, all the Concordia groups, Members and friends of the Concordia Club for a Donation that will be used to support our Miss Concordia. I thank you in advance for your support and will announce your names in the bulletin with the announcement of our new 2011 Miss Concordia. Eagerly awaiting your interest! Alexandria Thoene Concordia Club 130 JAHRE 130 YEARS A DI OR NC CO 18 7 3 - 2003 Miss Concordia 2011 Wieder ist es Zeit um unsere jungen Damen vom Concordia Klub aufzufordern, sich für die “Miss Concordia”-Wahl zu bewerben Die Bewerbungs-Unterlagen sind im Klubbüro erhältlich und sollen auch dort wieder abgegeben werden. Bei den Bewerbungen ist folgendes zu beachten: Bewerberin muss für ein Jahr Mitglied im Concordia Klub sein Bewerberin darf nicht verheiratet oder geschieden sein Bewerberin muss 18 Jahre oder älter sein und möglichst die deutsche Sprache sprechen. Miss Concordia 2011 sollte bei Klub- sowie öffentlichen Veranstaltungen den Concordia Klub repräsentieren. Mit dem Anmeldeformular sollte ein Passbild sowie eine kurze Erklärung mit dem Thema: “Warum ich Miss Concordia werden möchte” abgegeben werden, Die Bewerberinnen werden zu einen Treffen eingeladen um die Details auszuarbeiten. Für mehr Informationen wenden Sie sich bitte an das VergnügungsKommitee. It’s time once again to choose a young lady to be our Miss Concordia. If you feel you could represent the Concordia Club, we ask that you fill out the application form and forward it to the Club office. Please be advised of the following: Applicant must have been a member of the Concordia Club for at least 1 year. Applicant may not be married or divorced. Applicant must be 18 years of age or older and if possible speak the German language. Miss Concordia 2011 should be at club functions as well as other functions throughout the year to represent the club. A short statement should be attached to this application "Why I want to become Miss Concordia". With the Application there should also be a short essay answering the question “Why I want to be Miss Concordia” as well as a passport picture. Applicants will be invited for a meeting to work out all the details If you would like more information, please contact the Entertainment Committee. Name ______________________________________ Tel. ______________________________________ Strasse/Street ________________________________ Ort/City __________________________________ Province/Postal Code ________________________ Geburtsdatum/Date of Birth: __________________ Schule/School ____________________________ Klasse/Class ________________________________ Beruf/Occupation __________________________ Alter/Age ______________ Hobbies: ________________________________________________________ Unterschrift/Signature: ______________________________________________________________________ Why I want to be Miss Concordia (please use an additional sheet if required) 40 IMMOBILIEN UND FINANZIERUNG SIND VERTRAUENSSACHE WHEN IT’S A MATTER OF TRUST HOME REALTY INC 560 Parkside Dr, Waterloo, ON, N2L 4Z5 MARCUS KALLWEIT Bus: (519) 570-4663 Cell: (519) 590-3056 Email [email protected] www.kallweithomes.com Barristers & Solicitors, Notaries Public Suite 604, 30 Duke Street, W. Kitchener, Ontario N2H 3W5 Tel: 578-8010 Fax: 578-9395 e-mail: [email protected] M.M.President’s Walters, Q.C. (1921-1997) Report Adolf Gubler, M.A., LL.B. Areas of Practice Include: Powers of Attorney Wills and Trusts Estate Planning and Administration Real Estate and Mortgages Corporate Law Business and Commercial Law Weekend and Evening Appointments Available English and German Spoken Come see our family owned European style deli, committed to award winning food and service! 985 est. 1 Just 5 minutes from the St. Jacobs Market Retail Wholesale Gluten & M.S.G. Free products available 3031 Lobsinger Line Heidelberg ON, N0B 1Y0 Tel: (519) 699-4590 Fax: (519) 699-4234 w w w . s t e m m l e r m e a t s . c a Nicht vergessen: 27. Februar 2011 JahresHauptversammlung 14.00 Uhr Halle Wichtige Veranstaltungen Important Events VORSCHAU - FEBRUAR/MÄRZ 2011 09. u. 16. Feb. 16-20 Uhr 14. Feb. Vorwahlen zum Hauptvorstand Valentines Brunch Schenke, 11.00 Uhr 26. Feb. Crazy Ladies Night 19.00 Uhr Halle 27. Feb. Jahreshauptversammlung 14.00 Uhr Halle 6. März 7. März 9. März 26. März Winterkarneval Farm Rosenmontagsball Schenke Herrings Dinner Schenke, 17.30 Uhr Präsidentenball Halle Bitte reservieren Sie Ihren Tisch rechtzeitig und besorgen Sie die Eintrittskarten zu den Veranstaltungen 42 Concordia Club Board of Directors 2010/2011 President: 1st Vice President: 2nd Vice President: 1st Secretary: 2nd Secretary: 1st Treasurer: 2nd Treasurer: Directors: Manager Committee Members Arbeitsgemeinschaft Christkindlemarket Club Archives Club Buildings Club Bulletin Club Historian Club Ombudsman Club Rental Properties Concordia Seniorenhaus 43 U. Werner Schlueter Karl Braun Rita Allmendinger Heidi Nowak Hans Malthaner Peter Schoepke Rita Allmendinger Peter Bergen Mike Brasch Alexandria Thoene Klaus Schwegel Steve Richtaritsch Robert Nowak Peter Pijet U. Werner Schlueter Karl Braun Rita Allmendinger Robert Nowak Peter Schoepke Klaus Schwegel Klaus Schwegel Peter Schoepke Heidi Nowak Karl Braun Klaus Schwegel Peter Bergen Mike Brasch Rita Allmendinger Hans Malthaner Leo Tukums Horst Beyerle Klaus Schwegel Peter Schopke Steve Richtaritsch Rita Allmendinger Heidi Nowak Peter Schoepke Economic Affairs U. Werner Schlueter Rita Allmendinger Employee Liaison Rita Allmendinger Entertainment Rita Allmendinger Alexandria Thoene Farm Committee Peter Bergen Robert Nowak Hans Malthaner Finance Committee U. Werner Schlueter Karl Braun Peter Schoepke Rita Allmendinger Float Committee Michael Brasch Steve Richtaritsch German Culture Rita Allmendinger Honorary Member Heidi Nowak Klaus Schwegel Long Range Planning U. Werner Schlueter Karl Braun Peter Schoepke Rita Allmendinger Membership Heidi Nowak Alexandria Thoene Nominations and Bylaws Elisabeth Rowsell U. Werner Schlueter Karl Baun Rita Allmendinger Oktoberfest Chair Karl Braun Oktoberfest Inc. U. Werner Schlueter Karl Braun Rita Allmendinger Sales and Marketing Steve Richtaritsch Peter Schoepke Alexandria Thoene Miss Concordia est. 1989 THE EVOLUTION OF ALTERNATIVE BAKING PILLER SAUSAGES & DELICATESSENS LTD. Makers of finest Quality European Cooked Smoked Meats (International Gold Medal Winner) Available in leading Food Stores from Coast to Coast 443 Wismer Street, Waterloo, ON (519) 743-1412 Proud maker of the official Oktoberfest Pretzel for more than 15 years. Your local supplier of ORGANIC, WHOLEGRAIN, EUROPEAN STYLE and GLUTENFREE PRODUCTS. 105 Lexington Road, Unit #3 Waterloo, ON N2J 4R8 Tel: (519) 725-1920 - Fax: (519) 725-0295 200 Lorraine Avenue #3 Kitchener, ON N2B 3R5 Phone:(519)744-6675 14 Eby St. N. Kitchener, ON N2H 2V6 Phone:(519)744-4643