Jahres - Concordia Club

Transcription

Jahres - Concordia Club
Nr. 486 Februar 2011
87
1
Nachrichten
137 JAHRE
137 YEARS
3 - 2010
ISSN 0384-952X
Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener, Ontario, Canada N2M 3P6 / Tel. (519) 745-5617, Fax 745-5141
Internet: www.concordiaclub.ca or for e-mail: [email protected]
MitgliederJahresHauptversammlung
27. Februar 2011
14:00 Uhr
Concordia Club
Photo: Thorsten Müller / pixelio.de
CONCORDIA IM FEBRUAR
Klub Vorschau/Club Events
Group Events
Concordia in February
5. Schenke: Edelweiss Duo
9. 1st Advance Poll for Elections of the Annual Meeting, 4pm
12. Schenke: TC Alpine Echo
14. Schenke: Valentines Dinner, from 5:30pm, The good Vibes
16. 2nd Advance Poll for Elections of the Annual Meeting, 4pm
19. Schenke: DJ Christa
26. Schenke: Black Forest Band
26. Hall: Crazy Ladies Night, Mardi Gras Event, 8pm
27. Hall: Annual Membership Meeting, 2pm
March preview:
5. Schenke: Edelweiss Duo
5. Hall: KW Community Orchestra, Dinner & Concert
6. Farm, Home on the Range: Outdoor Group Winter Carnival,
10am
7. Schenke: Rose Monday
9. Schenke: Herring Dinner
12. Schenke: Steve Angel Duo
19. Schenke: Black Forest Band
26. Graham & Bowie
26. Hall: Presidents Ball with the Variations Band, 6pm
Office Telephone
Extensions & Info Line
Front Office
Membership
Banquet Inquiries
Manager
Payroll
Accounting
Reservations
General Inquiries
Ticket Sales
Portier/Doorman
101
101
101
102
103
104
105
105
105
106
SUNDAY
Halle
MONDAY
Halle
Jaegerstube
TUESDAY
Halle
Jaegerstube
Schenke
1.00–5.00
Ballroom Dancing
7.00–8.30
8.30–10.00
6.00–7.00
7.00–8.00
Gemischter Chor
Männerchor
Kinderchor
Jugendchor
6.00–8.00
8.00–10.00
7.30–10.00
Kinder & Junior Garde
Narrenzunft
Skat-Gruppe
WEDNESDAY
Halle
6.00–10.00
Jaegerstube
3.00–5.30
7.30–10.00
Jaegerstube
7.30–10.00
Weinstube
7.30
19.00
Weinstube
7 pm
Enzian Group
Senioren[Gruppe (1st Wed. of month)
Ladies Group (1st Wed. of month)
Horticultural Group
(2nd Wed. of month)
Bowlers (3rd Wednesday of month)
Tennisgruppe
(Jeden 2. Mittwoch im Monat)
Tennisgruppe (2nd Wed. of month)
6.00–8.00
8.00–10.00
7.00–1.00
7.00–10.00
9.00
Senioren Garde
Table Tennis Group
Schach/Chess
Eisstock-Gruppe
Fussball/Soccer
THURSDAY
Halle
Jaegerstube
Eisstock
Schenke
FRIDAY
Victoria Bowl 6.45
Jaegerstube
8.00
Bowlers
“Treffpunkt” (2nd Friday of month)
Schenke Band Schedule
Daily Specials
Oktoberfest and upcoming Events
Oktoberfest Bands
Oktoberfest Parking & Dress Code
Oktoberfest Ticket Availability
Special Announcements
& Farm Bridge Report
2009 Membership Fees
572
532
541
572
573
574
543
524
You can call the extensions or announcements by using
any touch tone telephone.
2
Bericht des Präsidenten
Jahresbericht
des Präsidenten
für 2010
Die
Jahreshauptversammlung am Sonntag,
den 27. Februar 2011
wird die letzte unter
meiner Leitung sein, da
ich mich entschlossen
habe, mich nicht wieder als Präsidentenkandidat in diesem Jahr aufzustellen. Es
war für mich eine große Ehre, neun Jahre
lang den Klub als Präsident zu leiten und so
lange ich lebe, werde ich diese Jahre stets in
guter Erinnerung behalten. Ich möchte mich
bei meiner Familie und allen Mitgliedern
für die Unterstützung bedanken, die ich in
all diesen Jahren erhalten habe - ich hätte es
ohne euch nicht geschafft! Mein besonderer
Dank geht an die 6 Direktoren, die von
Anfang an mir zur Seite standen: Karl
Braun, Rita Allmendinger, Heidi Nowak,
Peter Bergen, Mike Brasch und Peter
Schöpke. Aber auch allen anderen
Direktoren möchte ich danken, die mir
während meiner Amtszeit zur Seite standen: Eure Beiträge haben viel zum Erfolg
unseres Klubs in den letzten neun Jahren
beigetragen und ich möchte auch euch
meine Anerkennung aussprechen.
Natürlich darf ich unsere Angestellten nicht
vergessen, die dazu beigetragen haben, den
Ruf unseres Klubs zu fördern und dafür verantwortlich waren, daß alles funktionierte,
wie Hochzeiten, Weihnachtsfeiern und viele andere Banquet-Veranstaltungen. Peter,
Ruth, Andreas und all unser Personal: Meinen aufrichtigen Dank für eure aufopfernden Leistungen. Das schliesst auch all
unsere Freiwilligen Helfer ein, die dafür gesorgt haben, dass unser Garten und Patio
immer in bestem Zustand gehalten wurde,
sodass es immer eine Augenweide für alle
war, die unseren Klub besuchten. Ich möchte auch nicht unsere Gruppen vergessen, die
oft die große Halle für ihre Aktivitäten nicht
benutzen konnten weil die Halle vermietet
war, was für unseren Klub sehr wichtige
Einnahmen waren. Nochmal vielen Dank
für euer Verständnis denn ihr seid diejenigen, die unseren Klub zusammen halten.
Angela und ich haben viele neue Freundschaften geschlossen, nicht nur in unserem
Klub, sondern auch in unseren SchwesterKlubs; viele dieser Freundschaften werden
weiter bestehen, auch wenn ich nicht mehr
als Präsident tätig bin. Ich wünsche unserem neuen Präsidenten das Allerbeste damit
Independently Owned and Operated
Office: 519-579-4110
Direct: 519-896-1200
Email: [email protected]
Cell: 519 998 4203
FOR ALL OF YOUR REAL ESTATE NEEDS,
ROLF
LOIS
KEN
MARY
FEEL FREE TO CALL US!
MALTHANER
BALL
BALL
SAUNDERS
HONESTY. EXPERIENCE & PROFESSIONALISM — EHRLICH. ERFAHREN & FACHMÄNNISCH
3
unser Klub auch weiterhin erfolgreich
bleibt. Wenn Hilfe nötig ist, ich bin ja immer
noch im Vorstand. Möge die Zukunft
unseres Klubs stets so hell scheinen wie der
Nordstern!
Nun zum geschäftlichen Teil dieses Berichtes. Unsere Prognosen für den Etat 2010
waren sehr konserativ da wir nicht voraussehen konnten wie sich die Rezession auf
unser Einkommen auswirken wird, wie z.B.
Banquets, Hochzeiten und natürlich Oktoberfest. Aus diesem Grunde waren wir sehr
vorsichtig mit dem geplanten Umsatz und
hielten auch unsere Ausgaben unter strikter
Kontrolle. Über verschiedene Unkosten, wie
z.B. Mindestlöhne, Steuern, Versicherung
und Ausgaben für Wasser, Strom und
Heizung, hatten wir natürlich keine Kontrolle. Dazu kam noch die Ungewissheit betreffs Vermietung der Halle, denn oft wurde
eine Buchung zurückgezogen und dann
mußten wir uns bemühen, neue Kunden zu
finden. Ich kann jedoch berichten, daß unser Personal, angeführt von Ruth, alles gut
geleitet hat: in Bezug auf Vermietung der
Halle war dies unser erfolgreichtes Jahr! Zu
diesem Erfolg spielte natürlich das Oktoberfest eine große Rolle, es übertraf alle unsere Erwartungen - trotz gewisser, unerwarteter Unkosten um neuen Gesetzen und
Regeln gerecht zu werden. Es war für den
Klub ein großer finanzieller Erfolg! Ich kann
mich nicht oft genug bei allen bedanken, die
dazu beigetragen haben: DANKE, DANKE,
DANKE!
Was die Farm betrifft, so hätte ich gern berichtet, daß alles fertig ist - leider ist das
nicht der Fall. Um unser re-zoning von den
Behörden zu erhalten mußten wir ihre
Anordnungen befolgen - leider haben einige
unserer Mitglieder auf der Farm diese Anordnungen ignoriert, was bei den Behörden
nicht gut ankam. Auch waren die Doku-
mente nicht in Ordnung, die beim Kauf der
Farm vor vielen Jahren ausgestellt wurden.
Um die Behörden zu befriedigen, mußten
wir noch viel extra Arbeit leisten, um die
vielen gesetzlichen Probleme zu lösen, die
dadurch anfielen. Bei unserer Jahreshauptversammlung werde ich das alles näher erklären; wir waren schon mitten im Oktoberfest, ehe diese Komplikationen aufgeklärt wurden. Da war es aber zu spät, denn
Wilmot Township mußte sich auf die Wahlen am 25. Oktober vorbereiten. Erst im
neuen Jahr wird es dann so weit sein, daß
alle unsere gesetzlich bedingten Probleme
der Farm gelöst sein werden. Ich hoffe nur,
daß diesmal alles gut gehen wird, damit wir
nicht noch einmal mit diesen Problemen zu
kämpfen haben.
Wie ich schon erwähnte, findet unsere
Jahreshauptversammlung am Sonntag, den
27. Februar um 14:00 Uhr in der großen
Halle statt. Momentan haben wir zehn Kandidaten, die sich für acht freiwerdende
Posistionen als Direktoren aufstellen lassen.
Zu diesem Zeitpunkt haben wir noch keinen Kandidaten, der sich als Präsident aufstellen läßt. Das wird sich hoffentlich ändern, wenn der Termin für das Ende der Nominationen am 22. Januar heranrückt.
Kommt bitte zahlreich zu unserer Versammlung, denn Teilnahme unserer Mitglieder ist
für das Wohlergehen unseres Klubs sehr
wichtig. Der Wirtschaftsrückgang ist noch
nicht vorbei und das Jahr 2011 kann noch
viele Herausforderungen an den Klub stellen. Wenn unsere Zukunft gut aussieht dann
nur wegen der hervorragenden Leistungen
unseres Personals. Für das Jahr 2011 ist
unsere Halle schon fast jeden Samstag ausgebucht - ist das nicht großartig??
Angela kann es noch nicht erwarten, daß
ich endlich mehr Zeit zu Hause verbringen
werde; unser Klub und all die anderen
4
deutschen Organisationen hatten mich so
beanspucht, daß ich nie genug Zeit hatte,
um mich um unser Haus zu kümmern. Auf
jeden Fall werden wir uns weiterhin aktiv
im Klub und in der deutschen Gemeinde
betätigen. Wir hoffen natürlich, daß wir
viele von euch noch für Jahre im Klub und
auf der Farm begrüßen dürfen.
Euer Präsident, U. Werner Schlueter
President’s
Year-End Report 2010
Our Annual Membership Meeting on Sunday, February the 27th, 2011, also marks the
end of my time as your Club President, as I
have decided not to run for re-election. It
has indeed been an honour to serve as your
President these past nine years, and I will
treasure the many good memories for as
long as I live. I would like to extend my sincere thanks to my family and to the membership for the tremendous support that you
have given me over the years – I would not
have survived without it! I would also like
to express my gratitude to the six Board
Members who have been with me since day
one of my Presidency: Karl Braun, Rita Allmendinger, Heidi Nowak, Peter Bergen,
Mike Brasch and Peter Schöpke. My thanks
also goes to all the other Board Members
who served with me during my term: your
contributions have been very much appreciated, as we were able to accomplish many
positive things over the past nine years.
I must also give special mention to our
excellent staff and the work that they have
done to enhance the Club’s reputation as a
place to dine, celebrate and have a good
time, be it at a wedding, anniversary, Christmas party or any other function that includes our banquet service. Peter, Ruth,
Andreas and to all of our staff: my sincere
thanks for a job well done. This of course
5
also includes all the volunteers who have
maintained our grounds and patios to make
it such a pleasure to visit our Club. Last, but
not least, thanks to our Groups who have
fully co-operated with our business plan. In
order to rent out the premises and generate
needed income, the Groups at one time or
another have been deprived of the use of the
hall for practise or other activities. Thank
you again for understanding that, without
these income-generating functions, we
would have no means of supporting the
Groups that hold this Club together.
Angela and I have found many new friendships, not only in our own Club but also in
our Sister Clubs, which will carry on long
after my Presidency has ended. I wish the
incoming President all the best so as to keep
our Club thriving and prosperous. If help is
wanted, I am only a phone call away. May
the Club’s future shine as bright as the North
Star!
Now to the business at hand. Our initial
budget projections for the year 2010 were
very conservative, since we could not predict how the ongoing recession would affect
the Club’s income-generating activities,
namely banquets, weddings, and of course
Oktoberfest. As a result, we took a cautious
approach to income projections, and kept a
tight lid on our expenditures, though we
had no control over certain cost increases
such as minimum wage, utilities, taxes, and
insurance. In addition, we still had openings for hall bookings and were not sure if
we would be able to attract enough new
business to replace the ones that either cancelled or downsized. Well, I’m thrilled to
report that our staff, led by Ruth, was able to
not only replace all the cancellations, but
actually added to our bookings to make this
one of our most successful years for some
time! Augmented by the success of Oktoberfest, which surpassed our wildest expecta-
tions even with the additional cost of satisfying new laws and regulations, this has
truly been an outstanding fiscal year for the
Concordia Club. I cannot say often enough
to all of you who contributed so much to
this year’s success: THANK YOU, THANK
YOU, THANK YOU!
As for the Farm, I had hoped to report at this
time that everything was complete and I
could ride off into the sunset, but it is not to
be. Unfortunately, some members ignored
the rules that were enacted in order to get us
the re-zoning. This did not help our case
with the authorities, plus it was discovered
that there was some sloppy paperwork from
when the Farm was initially purchased
many years ago. As a result, additional work
was required to satisfy the authorities that I
had complied with all of their directions,
and that all of the legal work was completed
to their full satisfaction. I will go more into
detail at the Annual Meeting, but clearing
up these additional complications took
until the middle of Oktoberfest. By then it
was too late to come before Wilmot Township to complete the final reading of the
bylaw before the elections on October the
25th. Final reading of the bylaw to make our
campground legal has now been postponed
into the new year with the new Council. I
only hope and pray that I don’t have to go
through the whole process again!
As mentioned before, our annual Membership Meeting is on Sunday, February the
27th, 2011, at 2:00 pm in the Main Hall. As
I write this report, we have ten candidates
running for the eight positions to be filled at
the Board. We do not at this time have a
declared candidate for the position of President – hopefully, this will remedy itself by
the time of Nomination closing on January
22nd, 2011. Please come on out to the
Annual Meeting and participate, as member
participation is vital to the well-being of the
Club. The recession isn’t over yet, and the
year 2011 could prove to be another tough
challenge for the Club. If there is one silver
lining on the horizon, it is because of the
outstanding work done by our staff: we are
in the fortunate position of having almost
every Saturday in 2011 booked for an event
in the hall. This will definitely help our bottom line!
Angela can’t wait to have me spend more
time at home, since the Club and the other
German organizations I belonged to have
kept me so busy I couldn’t look after the
house properly! However, we still plan to be
active members of the Club and the German
community as a whole. It is our hope that
we will meet up with you either at the Club
or on the Farm for many more years to
come.
Your President, U. Werner Schlueter
6
Der Geschäftsführer berichtet
Faßbier Sonderaktion
Jawohl, sie ist wieder da!
Eine Bar-Happy-Hour jeweils von 15 bis 17 Uhr von
Dienstags bis Freitags im
Januar, sowie Februar. Wir
bieten hierbei Fürstenberg
Pilsener vom Faß zum stark
reduzierten Preis an. Machen Sie davon Gebrauch!
Vorwahlen
Mitglieder, die nicht bei der Jahreshauptversammlung am 27. Februar dabei sein
können eröffnet sich die Möglichkeit der
Vorwahl. Wir haben wieder 2 Abende, an
denen dies getan werden kann, und zwar
am Mittwochabend, dem 9. Februar, sowie
auch am Mittwoch, dem 16. Februar, zwischen 16 und 20 Uhr. Die Vorwahlen finden
in einer der Ecken in der Schenke statt. Bitte
machen Sie von Ihrem Wahlrecht Gebrauch!!
Valentines Tag
In diesem Jahr feiern wir den Valentins Tag
an einem Montagabend in der Schenke, und
zwar hat unser Chefkoch Andreas wieder
mal ein Sondermenü zusammengestellt bei
welchem Sie zwischen 3 verschiedenen
Vorspeisen, dreierlei Hauptgerichten und
zweierlei Nachspeisen aussuchen können.
Die Auswahl wird bestimmt dem einen oder
anderen schwer fallen!! Preis pro Person
wird $ 30 sein. Der Mitglieder-Rabatt hierfür
ist erhältlich. Unser Service Personal wird
wieder ihr bestes versuchen, alles perfekt zu
gestalten, damit auch jeder sein Essen romantisch verbringen kann. Selbstverständlich haben wir auch wieder für die richtige
Hintergrundmusik gesorgt. Hierbei handelt
7
es sich um Musiker, die zwar keine Polkas
und Walzer darbieten werden, aber immerhin doch sehr geschmack- und stilvolle und
vor allem dezente Hintergrundmusik, bei
der man sich leicht unterhalten kann!
Auch am Samstagabend, dem 12. Februar
werden wir in der Schenke ein besonderes
Vorvalentins Sonderangebot zur Verfügung
haben. Hierbei gibt es ein saftiges Prime Rib
Essen mit allem was so dazugehört. Ganz
sicherlich auch eine gute Wahl.
Auf jeden Fall, haben Sie wieder einmal
eine gute Auswahl!! Wir freuen uns sie aufs
köstlichste bewirten zu können! Bitte versäumen Sie es nicht, rechtzeitig zu reservieren.
KW Community Orchester
Im letzten Jahr haben mich einige unserer
Mitglieder danach gefragt, warum und weshalb wir nicht mehr Eintrittskarten für diese
Veranstaltung zur Verfügung gehabt haben,
denn man wäre gerne mit dabei gewesen.
Nun, ganz so einfach ist dies nicht, denn
dies ist eine Veranstaltung des KW Community Orchesters. Die Idee des Veranstalters,
der gleichzeitig Stammkunde in der Schenke ist, war ein Benefizkonzert zu veranstalten, bei dem auch dem Concordia Club etwas zugute kommt. So ist es dann auch geworden, denn alle verfügbaren Eintrittskarten waren im Nu ausverkauft und vergriffen.
Die diesjährige Veranstaltung findet am 5.
März in unserer Halle statt. Sie steht unter
dem Motto “Opernball”. Concordia Club
Mitglieder und auch andere können Eintrittskarten im Concordia Club Büro erwerben. Tickets sind erhältlich zum Preis von
$47 pro Person für Dinner and Konzert.
Einlass ist um 17:30 Uhr, Dinner um 18:30
Uhr und das Konzert findet um 20:00 Uhr
statt. Nachspeise mit Kaffee oder Tee wird
während der Pause serviert.
Das KW Community Orchestra, dirigiert von
Daniel Warren und vier Solisten der “Opera
Kitchener” bringen Höhepunkte aus verschiedenen Opern.
Rosenmontag und Faschingsdienstag
Am Montagabend, dem 7. März feiern wir
wieder Fasching, denn dann ist Rosenmontag in der Schenke, und da wird mal so wieder richtig auf die Rheinische Art gefeiert.
Es gibt Büttenreden, Tanzgruppen, Unterhaltung, Tanzmusik und viel Stimmung.
Seien Sie mit von der Partie! Unsere Küche
bereitet wie immer unsere hausgemachten
Faschingskrapfen an und selbstverständlich
kann man auch ein Abendessen genießen.
Bereiten Sie dem Winter ein Ende und verbringen sie einen gemütlichen, schönen
Abend in unserer Schenke!!
Heringsessen
Nach all dem vielen und üppigen Feiern
kommt dann auch die Zeit zum fasten! Am
Aschermittwoch begeht man dies im Concordia Club mit einem einfachen aber
schmackhaften und herzhaftem HeringsEssen in der Schenke. Wie in all den Vorjahren breitet unsere Küche wieder leckere
Heringe in einer Sauren Sahne Soße, die
dann mit Pellkartoffeln gereicht werden.
Auch hierzu ist jedermann recht herzlich
eingeladen!! Von hier sind es dann nur noch
ca. 40 Tage bis Ostern – und dann spürt man
bestimmt schon den Frühling in der Luft!!
Machen Sie also mit!!
Präsidenten Ball
Am 26. März ist es wieder einmal so weit:
die wichtigste Gala Veranstaltung des Jahres
findet in unserer Halle mit allerlei geladenen Gästen, sowie vielen unserer Mitglieder
statt. Der Veranstaltungstermin wurde nach
langen und zähen Verhandlungen auf ein
späteres Datum als sonst festgelegt. Dies vor
allem deshalb, weil viele von unseren
Gästen anfangs März immer im Urlaub mit
ihren Familien sind und deshalb nicht mit
dabei sein können. So, deshalb denke ich
auch, daß dieser Termin der bessere ist.
Tickets für diese Veranstaltung sollten in
kurzer Zeit im Büro erhältlich sein. Schieben Sie den Erwerb nicht all zulange auf die
Lange Bank.
Mit freundlichen Grüßen
Peter Pijet, Geschäftsführer
...FROM THE MANAGER'S DESK:
Happy Hour
Happy Hour is back! In the Schenke from
3pm to 5pm, Tuesdays to Fridays, however
only in the months of January and
February!! We offer imported draft beer
from the Fuerstenberg brewery in Bavaria at
a reduced price!! All I can say – make use of
it!!
Advance Polls
Members who cannot attend the annual
Membership Meeting (February 27th) have
the opportunity to vote for their candidates
on either of two polls held on Wednesday,
Feb. 9th and Wednesday, February 16th .
The voting time will be between 4 and 8pm
at the Concordia Club in the Schenke
Restaurant. We'll have directional signs up
advising you where voting will take place.
Valentines Day
This year Valentines will fall on a Monday,
February 14th. Over the last couple of years
this occasion has become a particularly special evening out where we offer the perfect
setting for a quiet dinner! Our service staff
will make any effort to ensure that the
evening will be perfect in any way! Chef
8
Andreas is preparing a special Valentines
menu featuring 3 choices of appetizers,
main courses as well as 2 special dessert
choices. Package price per person will be $
30. Our membership discount will apply!
We even offer the perfect background music
to put everybody at ease, no it is not German
Polka music at all, more on the easy listening side of things. We are sure that everyone
will like it.
We also offer a special pre-valentines menu
for the Saturday evening
preceding
Valentines Day! We'll feature a nice and
juice prime rib dinner with all the trimmings!
Either way it'll be enjoyable and we'll be
more than happy to take your reservation!
KW Community Orchestra
Some of our members have approached me
last year and said “If I had known about
their event at the Concordia Club I would
have been there in a heartbeat! Why did you
not advertise this event?”
Let me explain: The KW Community
Orchestra held this event last year for the
first time in our hall. Some of their influential people are also “regular Schenke customers” and someone had the idea to bring
a dinner-concert event to the Concordia. So
it came to fruition and within a short period
of time all the available tickets were sold
out. Yes, we had some tickets available at
the club office as well, but they were gone
really quickly!
This year’s event of the KW Community
Orchestra’s is on March 5th and the theme
will be “Opernball”. Concordia Club members and others can purchase tickets at the
Concordia Club office. Tickets are $47 per
person for a full dinner and concert. Doors
open at 5:30pm, dinner at 6:30 and concert
9
at 8pm. Dessert will be served with coffee or
tea during intermission.
It's the KW Community Orchestra with conductor Daniel Warren. Four soloists from
Opera Kitchener will sing highlights from
different operas.
Rose Monday
On March 7th we have our Schenke open in
the evening for the traditional Rose
Monday! The evening is always filled with
lots of entertainment in form of funny
speeches, Mardi Gras Dance Groups and of
course live music entertainment! Our
kitchen prepares home made dougnuts and
of course other food choices are always
available as well. Beat the winter blues join
in on the fun – here in another opportunity
for you to spend a few fun hours with
friends at the Club!!
Herring Dinner
Who's to say there is nothing going on at
Concordia!?
After a fun filled Mardi Gras Season all good
things must come to an end..... Mardi Gras
season closes and we go into lent and many
will start fasting. The first good day to fast is
of course Ash Wednesday (March 9th) and
for this occasion you’ll have an opportunity
to partake in a special marinated herring
dinner served with plain boiled potatoes!
Our kitchen takes great pride in preparing
this meal and it’s tradition going back many
countless years. Please reserve early to
avoid disappointment. We’re constantly
told “fish is good for you”, so here is another perfect opportunity to enjoy while socializing with friends. Since this is the beginning of the Lenten season we’ll not be offering our Bavarian Buffet that night! This also
means that Easter is just about 40 days
away!! Then it's Spring Time for sure!!
Presidents Ball
This year this event has (finally) been
moved to a more convenient date, namely
after the march break on March 26th!! Over
the years many of our guests have expressed
their disappointment for not being able to
partake, simply because they went to the
sunny south with their families and
Presidents Ball was always either the
Saturday before or during March Break.
So.... this year it is later and the chance of
snow will greatly be reduced! Tickets for
this Gala event will be available shortly!
Peter Pijet, Manager
Concordia Choir
Our busy year concluded with the 2010
Christmas Party where we honoured some
of our dedicated members. This year we had
22 members who were so dedicated and
committed to the choir that they missed no
more than two practices in the choir year.
Five 50 year certificates were given out for
2010 and they went to Guenther Mowinski,
Renate Keller, Irmtraut Rahn, Willi Rahn,
and Minnie Boese.
A special presentation was made to one of
our newest Corporate Sponsors: Helmut
Oberlander. We thank all of our Corporate
Sponsors for their support throughout the
year.
We also thanked Claudia Nieminen for conducting the Children’s Choir for five years.
She was presented with a certificate which
included a picture of the Children’s Choir
and a nice gift certificate from a Spa, which
we’re sure she’ll put to good use after her
baby is born!
This year’s recipient of the Ernst Wuertele
Pokal to honour the Saenger des Jahres
(Male Singer of the Year) was Andre
Schilha! Unfortunately, he was unable to
attend the evening due to an unforseen family emergency (glad everything turned out
alright)!
The Saengerin des Jahres (Female Singer of
the Year) was this year given to the two
ladies who founded the Alice Popp Pokal:
Wilma Schmidt and Herta Ghirincelli.
Finally, we announced an Honorary Member for 2010, a gentleman who has been
involved in not only the choir but the choir
executive for many years (for serveral as
President). He’s been part of the Music committee and proved to be a terrific tour guide
on our last trip to Europe. He is our own
Horst Beyerle.
Congratulations to all!
We’d also like to thank everyone who
helped with set-up, decorating and teardown as well as for all those who brought
the yummy treats for our cookie dessert
plates.
The results of the annual choir meeting, i.e.,
the new choir executive board will be
announced in the next bulletin.
Dates to remember:
Feb 27 Annual Club Meeting 2pm (very
important to come out and support and vote
for your Club Executive)!
March 26: President’s Ball, Mixed choir
sings.
Tanya Rahn-Kubasta.
10
FARM JOB POSTING:
The Board of Directors is seriously considering the position of a future “Farm”-Campground Manager for the upcoming camping season. The job description for this Person-In-Charge is posted below. Should you or anyone you know be interested, the club will accept
resumes at this time.
Concordia Club - Recreational Campground Manager
JOB DESCRIPTION
Title:
Farm Manager
Reports to: Board of Directors / Farm Liaison
Summary of essential job functions:
Manage day to day campground operations
Terms of
Permanent, Full time, weekend, weekEmployment: day from April 1, 2011 to Oct. 31, 2011
Benefits:
maybe
Location:
New Hamburg
Language: English (both written and spoken)
German (spoken an asset)
Budgetary Responsibility: 25 – 50K
Salary:
commensurate with experience / skills
Knowledge, Skills and Abilities:
• Handyman / Knowledge of all trades and asset
• Customer Service skills are required
• Problem solving skill essential
• Knowledge or previous experience in physical plant maintenance
and of campground operations is an asset
• Human resource management skills
• Financial management skills
• Organizational skills
• First Aid / CPR is a requirement
• Must be capable of taking and passing the Ontario Water
Sampling license as administered by the MOE
• Must have a valid Ontario drivers license
• Must be bendable
• Will be included as participating member of the Concordia Club
Health and Safety Committee and attend regular meeting thereof.
Detailed Duties Include:
• Adhere to Concordia Club Health and Safety Standards
• Enforce Camping Rules as supplied to and initialed by each
camper at the beginning of each season
11
• Hire and supervise contractors as requiredPurchasing product /
materials as required
• Scheduling and meeting with Health Department as required
• Lawn mowing in all open areas and along roadways (not individual camp sites)
• Pool maintenance including sweeping common areas, deck surface, vacuuming pool, water testing as required and timely chemical adjustment
• Ensuring that washroom cleaning is performed on a daily basis
• Resolve disputes in a respectful, timely manner – record all
actions taken
• Friday / Saturday evening duties required in a campground
supervisory capacity
• Maintain equipment and equipment maintenance records
• Maintain tidy common areas
• Co-ordinate farm spring cleanup / fall closure
• Take MOH water testing examination and provide daily water
testing duties, logs as required
• Take and record water consumption meter readings on a daily
basis
• Report to Board liaison on a weekly basis
• Attend Board meetings on request
• Perform any other farm related duties as requested by Board
liason
Other Information:
149 site seasonal campground requires year seasonal superintendent / manager for routine repairs and maintenance. Duties to
include pool maintenance and potable water testing
Disclaimer
The above statements are intended to describe the general nature
and level of work being performed by people assigned to this classification. They are not to be construed as an exhaustive list of all
responsibilities, duties, and skills required of personnel so classified. All personnel may be required to perform duties outside of
their normal responsibilities from time to time, as needed.
Dear Applicant:
On a separate sheet please include your resume as
well as the target financial compensation you are
expecting to perform the above services.
1. KG Narrenzunft Concordia
evening we will bury the Hoppeditz and
enjoy Krapfen.
March 9th - Ash Wednesday Herring Essen
(Dinner) in The Schenke
Hello friends of Karneval!!
The New Year brings in a newly elected
President - Juergen Budczinski. We thank
Armin Hellmann for his dedicated years
while serving as President.
The groups’ first event of 2011 was an
unforgettable trip to Cincinnati for The
Great Masken Ball. We enjoyed performances that included both the Cincinnati Garde
Dancers and our own Garde Dancers. Our
friends made us feel welcome and were gracious hosts during our stay.
Are you feeling the winter blahs? The Crazy
Ladies Night on February 26 is the night for
you!! Come in costume to our annual Masquerade ball and enjoy live music by The
Variation Band with Heinz Lindlau. Tickets
are $12 and can be purchased through the
Concordia Club (519-745-5617) or Juergen
Budczinski (519-745-7506)
Upcoming Events:
March 7th - Rosenmontag/Rose Monday
Celebration in The Schenke. During the
Until next time….See you at the Club and
Alaaf und Helau, Joan Trautrim
35 YEARS
OF TRAVEL EXPERIENCE
35 JAHRE FACHMÄNNISCHE
REISEBERATUNG
Soll es eine Reise in die alte Heimat sein, oder
An all inclusive beach vacation or maybe a cruise?
Let me help you with ALL your travel needs.
Für alle Ihre Reisefragen, bitte rufen Sie mich an.
WOLFGANG WANIA, CTC
234 King Street South,
Waterloo
519-741-0770, ext. 233
Email: [email protected]
www.gotravelplus.com
DEUTSCHES RENTENBÜRO
EUGENE F. RAPP - PENSIONS INTERNATIONAL INC.
Gegründet 1967
AMTLICH SEIT 1972
Erstes deutsches Rentenbüro
in Kanada
Postanschrift
RPO Corktown Stn. BOX 91064
HAMILTON, ONT. L8N 4G6
Pension-Commissioner mit Dienstsiegel
Rechtsbeistand bei Rentenansprüchen und Klagesachen bei Sozialgerichten
VERA MOROZ - Pensions-Administrator
TEL: (905) 529-9918
FAX: (905) 529-8365
Sprechstunden nach tel. Vereinbarung
im Denninger Building Büro
284 King St. East, Hamilton, ON
12
13
Outdoor Group
Due to a mix up, our January report was not
included, we apologize for that, and wish
everyone a Happy New Year in February!
The Outdoor Group held our Christmas
Party and Reunion on December 17th. It was
a great evening with a walk down memory
lane, excellent food, great conversation, and
a visit from a VERY jolly Santa! (Santa
should share some of his Jolly Juice). For
those who missed the video presentation,
copies can be purchased for $10 at Winter
Carnival.
Service awards were presented for the following:
Elsa Schulz
40 Years
(will be presented at Winter Carnival)
Mary Stammwitz
35 Years
Tommy Bewes
35 Years
Barb Bewes
35 Years
Laurie Beyerle
25 Years
Eddie Lemke
25 Years
Karin Lemke
Bob Nowak
Dianna Nowak
Edith Giertz
Peter Bergen
Carol Bergen
Werner Schluter
Angela Schluter
Tanya Szeryk
25
25
25
20
10
10
10
10
5
Years
Years
Years
Years
Years
Years
Years
Years
Years
Mike MatichMember of the Year for 2010
Thanks and congratulations to all.
Our first event for 2011 is Winter Carnival,
which will be held March 6th, at The Home
on the Range out at the Farm. The fun will
start at 10am, and continue through the
afternoon. Breakfast and Lunch will be
available, as well as a cash bar.
The balance of our 2011 calendar is as follows:
Saturday April 23 – Home on the Range
Spring Clean up (tentative date)
Sat, Sun May 14,15 – Rice Lake Fishing
Trip
Sunday May 29 – Canoe Trip
Sunday June 19 – Father’s Day at the
Home on the Range
Sunday July 19 – Horseback Riding
Sunday Aug 28 – Annual Meeting and
Corn Roast
Saturday Sept 10 – Halloween Party at
the Home on the Range
October 7 – 15 Oktoberfest
A reminder to those who haven’t paid your
membership for 2011, it is now due!!
Anyone wishing to become a member
please contact us at [email protected] .
Bruce Emmerson
14
15
Vorschau/Upcoming Events:
Concordia Kegler
Cosmic Bowl – February 11th
Last Day of Bowling – April 15th
Here are the results from our Turkey Roll in
December. CONGRATULATIONS to the following winners:
Closing Banquet – April 30th (Main Hall –
5:30p.m.)*
1st Place: Karola Leuschner, Otto Berg,
Vlasta Vacik, Alfred Herzing, Joe Liebel,
Henry Lorenz, Peter Engel, Nancy Lulay,
Frank Kauck, Peter Uebel
Until next time, HAPPY VALENTINE’S
DAY !
Monica Kauck
*Please Note: This is a Saturday!
2nd Place: Angie Zimmerriemer, Sandy
Adamson, Manfred Zimmerriemer, Karl
Zensner, Käthe Zensner, Erika Kuers, Joe
Wallner, Linda Zensner, Lilli Neu, Doris
Reiser
3rd Place: Elisabeth Weber, Robert Nowak,
Carol Bergen, Erika Koeckritz, Anita
VanReenen, Rudy Schmidt, Karin Gaysek,
Ron Klein, Bob McGlogan, Diana Nowak
Congratulations are also extended to our
many 50/50 draw winners.
Our Annual Meeting has yet to take place as
I write this report. News items will be
reported in the next bulletin.
Finally, best wishes go out to our bowlers
who are celebrating a birthday this month as
well as those who celebrated last month:
January/Januar
8. Henry Lorenz
12. Angie Zimmerriemer
14. Helen Majunke
24. Vlasta Vacik
29. Joe Weber
February/Februar
2. Lilli Neu
7. Sandy Adamson
9. Ingrid Kauck
23. Ron Klein
Wir gratulieren den Gewinnern unseres
Turkey Rolls (Bitte lesen Sie diese Gewinner
im Englischen Bericht).
Als ich diese Nachrichten schreibe, steht
unsere Jahreshauptversammlung noch vor
uns. Die Ergebnisse werden im nächsten
Bericht mitgeteilt.
Herzlichen Glückwunsch allen Keglern, die
im Monat Januar und Februar Geburtstag
haben.
Bis zum nächsten Mal,
Monica Kauck
16
Senioren-Gruppe
Die Senioren sind auf Zack. Der Monat
Dezember war sehr aktiv, wenn auch nicht
foerdernd fuer die schlanke Linie. Wir
trafen uns mit knapp 20 Personen am 1.12.
um 15:00 Uhr in der Weinstube. Erst kam
der geschaeftliche Teil. Aus ernsten gesundheitlichen Gruenden legte Fred Heix nach
vielen treuen Jahren die geniale Fuehrung
unserer Gruppe nieder. Alle dankten dem
Fred sowie seiner Frau Jaco fuer die geleisteten Dienste. Neu erwaehlt zum Senioren-Vorstand wurden Franz Feest als Praesident, Alan Joachim Nanders als VizePraesident und Schriftfuehrer, Lucie Neuhof weiterhin als Kassiererin und Ursula
Harfmann uebernimmt das Amt als 2.
Schriftfuehrerin. – Es ging dann gemuetlich
bei Kaffee, Kuchen, Liedern und Musik
weiter, und den Geburtstags-Kindern wurde
gratuliert.
Wir hatten mit dem Feiern aber gerade angefangen. Am Dienstag den 7. 12. veranstalte
der Concordia-Club ein schoenes und erfolgreiches Weihnachts-Essen fuer alle
Club-Mitglieder die zumindest 65 Jahre jung
waren. (Waeren alle gekommen dann haette
das fast 60% der Mitgliedschaft des Clubs
bedeutet!) – Am Tage danach, am Mittwoch
den 8.12., feierte die Senioren Gruppe in
der intimeren Atmosphaere der Weinstube
nochmals die Vorweihnachtszeit. Unsere
Ehrengaeste waren Club-Praesident Werner
Schlueter mit seiner Gattin Angela. Es
wurde gemuetlich gefeiert, mit deutschen
Liedern, Gedichten, und wie immer umrahmt von einer vorzueglichen Mahlzeit
und bester Bedienung. Wir danken Chef
Andreas, der Viktoria fuer die Bedienung
und allen andern vom Club-Personal die
dazu beigetragen haben.
17
Am ersten Mittwoch des Monats um 3:00
nachmittags, trafen wir uns termingemaess,
also wieder am 5. Januar 2011 in der Weinstube und gratulierten allen Geburtstagskindern, darunter auch der regen Friedel Dethloff, die jetzt 91 Jahre jung ist! Sie soll uns
allen ein Vorbild sein. – Wir besprachen
auch noch kurz den Plan schoene deutsche
Spielfilme fuer uns und vielleicht auch fuer
andere in den Club zu bringen. Es ist jetzt
schwieriger als vor Jahren deutsche Spielfilme in Kanada auszuleihen. Eine Moeglichkeit besteht durch das Goethe Institut in
Toronto. Aber eine direktere Weise waere
durch Concordia Club Mitglieder oder
deren Freunde.
Wer haet Zugang zu schoenen, besonders
aelteren, deutschen Spielfilmen? (Egal ob
auf VHS tape oder DVD oder sogar als
16mm Tonfilm.) Ruft mich zuhause an bei
519-741-0005, oder kommt als Gast zum
naechsten Senioren-Treffen am Mittwoch
den 2. Februar oder am Mittwoch den 2.
Maerz um 3 Uhr nachmittags in die Weinstube.
Bestens Euer,
Alan Joachim Nanders
Senioren VP & Schriftfuehrer
SCHLICHTER’S
COMPLETE
AUTO REPAIR SERVICE
FRED KAU
PLUMBING AND
HEATING LTD.
Certified
Drive Clean Facilities
and Repair Services
Toro Lawnmowers/
Snow Blowers
Small Engine Repairs
Water Softeners
Water Purifiers
Water Heaters
132 Queen St. South
Kitchener - 745-5689
Call 519-634-5686
Fax 519-634-4986
Old or New - Residential
Commercial - Industrial
213 Schneller Drive
Baden, Ontario, N3A 2K9
Email: [email protected]
Campers
Greetings from the Campers Group
As you’re reading this, we’re probably knee
deep in snow, but keep in mind that the
days are getting longer, and in about 8 short
weeks, we’ll be able to start cleaning up our
campsites for a great year out at the Farm!!
If you haven’t already paid your fees for
2011, here are the details:
Annual Farm lot fee, including 2 Gate
Cards: $ 621.50 including HST
Annual Farm Hydro Fee: $ 146.90 including HST
This must be paid by April 1, or your lot
will be deemed available. The above fees
will only be accepted with a signed farm lot
contract.
There are a few lots still available!!
Now that I’ve got the boring business part
out of the way, mark the following dates on
your calendars for the fun part of the Farm:
May 1 – Farm Cleanup, 9:00 am
June 11 – Campers Opening Picnic
July 2 – Canada Day Picnic
August 27 – Campers Closing Picnic
We will also be scheduling other events
throughout the summer, including games
nights, and movie nights.
Don’t forget the Club Annual Meeting on
February 27th, there should be some items
of special interest to the Campers!
Bruce Emmerson
18
BRESLAU ELECTRIC LIMITED
47 Bridge St. E., Kitchener, Ont., Canada N2K 1J7
SPECIALIZING IN MACHINE CONTROL
Peter Schoepke, CET
Phone (519) 570-1355
Fax (519) 570-4296
Pager (519) 244-6099
Residence (519) 741-9198
Web Page: http://www.breslau.com
e-mail:[email protected]
Vacations, first (or last) day in school, graduations, babys and children, grandparents, pets, weddings, partys, scrapbooks, hobbies, poetry books,
sports, anniversaries, or just an excursion in your local park. There are so
many memories worth preserving.
Photo books are a great way
to keep those special
moments in your life present.
Bring your digital photos in and
we’ll create a completely
customized photo book you
will treasure forever.
Call us today
for more details.
Alert Graphics Ltd.
55 Shoemaker St., Unit 13, Kitchener, ON N2E 3B4
Tel. 519.748.0363, email: [email protected]
Erreichen Sie Ihre Immobilien Träume! - Achieve Your Real Estate Dreams!
Ihre Quelle für Immobilien in der Region Waterloo - “Your Source” for Real Estate in Waterloo Region
Denis Pellerin
Sales Representative
Phone: 519-742-5800 ext. 2334
[email protected]
www.kwrealestatebroker.com
Service disponible en Français
Not intended to cause or induce
the breach of an existing
representation agreement
Tagesordnung der Mitglieder-Jahreshauptversammlung 2011
Die Jahreshauptversammlung 2011 findet am Sonntag den 27. Februar 2011, um
14:00 Uhr statt. Die Sitzung wird nach der folgenden Tagesordnung durchgeführt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Eröffnung und Feststellung der Legalität
Gedenkminute
Annahme der Tagesordnung
Annahme des Protokolls der
Halbjahresversammlung 2010
Bericht des Geschäftsführers
Komiteeberichte
Bericht des Nominierungs- und
Satzungskomitees
Gruppenberichte
Finanzbericht
Annahme des Finanzberichtes 2010 mit
dem Bericht der Steuerprüfer
Haushaltsplan für 2011
Annahme des Haushaltsplans 2011
13. Bericht der Kassenprüfer und Entlastung
des Vorstandes 2010
14. Annahme des Berichtes der Kassenprüfer
15. Bericht des Präsidenten
16. Erholungsgelände
17. Ernennung des Wahlkomitees
18. Durchführung der Wahlen
19. Kaffee und Kuchen
20. Bekanntgabe der Wahlergebnisse
21. Wahl des Präsidenten
22. Übernahme der Versammlung durch den
neu gewählten Präsidenten und Vorstand
23. Entlastung des Wahlkomitees
24. Zum Wohl und Besten
25. Schluss der Versammlung
Agenda Annual Membership Meeting 2011
The Annual Membership Meeting 2011 will take place on Sunday the 27th of
February 2011, at 2:00 p.m. The meeting will be governed by the following Agenda:
1. Opening and determining the legality of the
meeting
2. Moment of Silence
3. Acceptance of the Agenda
4. Approval of the Minutes of the Semi
Annual Meeting 2010
5. Manager’s Report
6. Committee Reports
7. Report of the Nomination and Bylaws
Committee
8. Group Reports
9. Finance Report
10. Acceptance of the 2010 Finance Report &
Chartered Accountants Reports
11. Presentation of 2011Budget
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Acceptance of the 2011 Budget
Report of the internal Club Auditors
Acceptance of the Club Auditors Report
President’s Report
Concordia Farm
Appointing of Election Committee
Election
Coffee and Cake
Election Results
Election of the President
The new President chairs the meeting with
the newly elected Board
23. Discharge of the Election Committee
24. For the well being of the Club
25. Adjournment
20
2011
JahresHauptversammlung
Annual
Membership Meeting
Sunday, February 27, 2011
2:00 p.m. Concordia Hall
Concordia Schenke
Sunday Brunch from 11.00 a.m.
ZUR JAHRESHAUPTVERSAMMLUNG 2011 WURDEN
FOLGENDE 10 (ZEHN) KANDIDATEN ZUR WAHL IN
DEN CONCORDIA CLUB
HAUPTVORSTAND AUFGESTELLT:
ALEXANDRIA THOENE
Nominated by:
August Popp & Ali Nowak
Member since 1994 (ab 1975 m. Familie)
Club activities:
Camper, Treffpunkt, Hauptvorstand 3 J.,
former Miss Concordia
Occupation: Cert. Pharmacy Technician
KARL BRAUN
RITA ALLMENDINGER
Nominated by:
Nominated by:
Guenter Jessat & Karl Braun
Member since 1994
Club activities:
13 Jahre Hauptvorstand, 2. Vizepräsident,
2. Kassier, Skat, Frauengruppe, Bridge,
Kegler, Remembrance Society
Occupation: Glaser-Meisterin (retired)
Elisabeth Rowsell & Guenter Jessat
Member since 1982
Club activities:
18 Jahre Hauptvorstand, Vorsitz Haus & Grundstueck & Vorsitz Oktoberfest
Occupation: Schlosser-Pensionär
ROBERT NOWAK
ROB KERR
Nominated by:
Karl Braun & Rita Allmendinger
Member since 2009
Club activities:
Head Security Supervisor since 1997
Occupation: Store manager
Nominated by:
ALAN JOACHIM NANDERS
STEVE RICHTARITSCH
Heinz Neu & Wayne Wettlaufer
Member since 1985
Nominated by:
W. Mispel-Beyer & Ursula Harfmann
Member since 2002
Club activities:
Concordia Board of Directors (1 year),
Campers, Senioren, Outdoor
Occupation: Retired Highschool Teacher
Nominated by:
BRUCE EMMERSON
HEIDI NOWAK
PETER BERGEN
Nominated by:
Nominated by:
Josef Liebel & Edmund Appelt
Member since 1988
Nominated by:
Karl Braun & Heidi Nowak
Club activities:
3 yr. Board Member, President of Bowlers,
Christkindlmarkt Chair
Occupation: Retired businessman
Member since
Club activities:
2007
Campers, Outdoor Group
Occupation: Customer Service Professional
Club activities:
14 Jahre Hauptvorstand, Campers, Bowlers,
Outdoor
Occupation: Verkäuferin
Elisabeth Rowsell & Horst Beyerle
Member since 1996
Club activities:
Concordia Board of Directors,
Campers Group, Outdoor Group
Occupation: Drywall contractor and
Musician- Black Forest Band
Bert Steg & Guenter Jessat
Member since 1980
Club activities:
12 yrs. Board of Directors, Bowlers, Campers
Occupation: Electrician
BERICHT DES NOMINATIONS KOMITEES
Die auf der Bildseite aufgeführten Mitglieder haben sich als Kandidaten zur Wahl bei der Jahreshauptversammlung 2011 als
Direktoren in den Hauptvorstand gestellt. Die Antragsformulare wurden vom Nominations-Komitee geprüft und für richtig
befunden. Die Reihenfolge der untenstehenden Kandidaten wurde mittels einer einfachen Auslosungsmethode ermittelt.
Direktoren für den Hauptvorstand: Zur Jahreshauptversammlung 2011 stellten sich zehn (10) Kandidaten, um die acht (8)
freiwerdenden Hauptvorstandsposten zu besetzen. Das neu gewählte Hauptvorstandsmitglied welches die wenigsten
Stimmen erhält, verbleibt nur 1 Jahr im Hauptvorstand (Dieses Jahr verbleibt auch das Mitglied mit den zweitniedrigsten
Stimmen nur für ein Jahr).
Buchprüfer: Für das kommende Geschäftsjahr benötigen wir zwei (2) Buchprüfer. Bei Nominationsschluss haben sich
Ingrid Fischer und Edit Giertz für einen Zeitraum von 2 Jahren zur Verfügung gestellt und daher ist eine Wahl nicht erforderlich.
***
Jedes Mitglied kann nur seinen eigenen Wahlzettel in die dafür bestimmten Wahlurnen einwerfen.
VORAUSWAHLEN können im Klubbüro vorgenommen werden:
Am 9. und 16. Februar 2011 zwischen 16.00 und 20.00 Uhr.
Wahltag: Die Ausgabe der EIGENEN STIMMZETTEL wird an der Haupteingangstür zur Festhalle nach Überprüfung der
Mitgliedschaft vorgenommen.
Bei Redaktionsschluss war ein (1) Kandidat für das Amt des Präsidenten bekannt: Karl Braun.
***
Das Nominations- und Satzungskomitee besteht aus dem Klubpräsidenten, den beiden amtierenden Vize-Präsidenten, den
Präsidenten sämtlicher Untergruppen und den Alterspräsidenten.
Elisabeth Rowsell, Vorsitzende
REPORT OF THE NOMINATIONS COMMITTEE
Members pictured on the reverse side have agreed to be nominated at the Annual Membership Meeting 2011 as Directors for
the Main Board. The applications have been verified and approved by the Nominations Committee. The sequence of the following candidates was optained by applying a simple selection method.
Directors for the Main Board: Eleven (10) members have agreed to be nominated to fill seven (8) positions that will
become vacant. One newly elected Board Member with the lowest number of votes will stay on the Board for only 1 year
(This year the member with the 2nd lowest number of votes also remains only 1 year).
Auditors: For the current fiscal year we require two (2) auditors. At the closing of the nominations process we had 2 people, Ingrid Fischer and Edit Giertz, volunteering for these positions. Therefore an election is not necessary. They will serve
for a period of 2 years.
***
Every member can only cast his own ballot in the ballot box at the elections.
ADVANCE ELECTIONS are being held on February 9th and 16th, 2011 just outside the club office between 4 pm and 8 pm.
Election Day: Ballots for members will be handed out at the door of the Main Hall upon entry, after verifying your membership status.
At closing we have only 1 candidate for the position of president: Karl Braun.
***
The Nominations and Statute Committee consists of the Club President, both Vice Presidents, the Presidents of all groups
and the Past Presidents of the club.
Elisabeth Rowsell, Chairperson
Frauengruppe
Da ich keinen Bericht fuer Januar Bulletin
geschrieben habe, moechte ich mich bei
Chefkoch Andreas und seiner Crew fuer das
hervorragende Weihnachtsessen am 1. Dez.
2010 hiermit bedanken. Ich hoffe dass ihr
alle ein frohes Weihnachtsfest im Kreise
eurer Familie verbracht habt, und das Jahr
2011 in guter Gesundheit angefangen habt.
Am 05. Januar 2011 trafen wir in der
Concordia Klub Jaegerstube zusammen fuer
die Wahl des neuen Vorstandes. Ingrid
Fischer trat zurueck nach 2 Jahren als
Praesidentin, Danke Ingrid fuer die hervorragende Arbeit der 2 Jahre.
Der neue Vorstand wurde gewaehlt:
Elisabeth Rowsell
Else Osbelt
Marie Stammwitz
Lilli Wessel
Protrud Schaar
Praesidentin
Vize Praesidentin
Treasurer
Entertainment
Protokoll
Neue Mitglieder fuer die Frauengruppe sind
herzlich willkommen, wir treffen uns jeden
1. Mittwoch des Monats in der Concordia
Klub Jaegerstube zu
Gespraechen, Diskussionen und gemuetProfessional products
lichem Beisammenat discount prices
sein.
Free Expert advice Herzliche
Gruesse
von der Gruppe an
Brigitte Pastrik und
Alice Mensch, alles
Gute fuers Jahr 2011.
Protrud Schaar
Repairs and Installation
WALTER MARZINKO
OWNER
842 Victoria St. N., Unit #2
Kitchener, Ontario
N2B 3C1
Telephone: (519) 742-6011
Fax: (519) 578-2581
YOUR COMFORT
IN RETIREMENT
483 and 507 OTTAWA STREET SOUTH, KITCHENER, ONTARIO
Mailing Address: 483 Ottawa Street S., Kitchener, Ontario N2M 5H1
Tel. (519) 745-1200 • Fax (519) 745-0467
Attraktive
1-SchlafzimmerWohnungen
in gewohnter
heimischer
Atmosphäre
Call Karin for
information
25
Cambridge Travel/
American Express
TRAVEL WITH THE EXPERTS - WE’VE BEEN THERE
JUDY, TUNESIA • MIKE, S. AFRICA •
ALERIE, RUSSIA • DARLENE, DUBAI
CHECK OUR WEB-SITE
for the most
up-to-date and price
competitive packages!
Please call
Toll Free: 1-800-294-0656
or 519-622-7777
e-mail [email protected] • www.CambridgeTravel.net
TICO LIC. # 2389379
Tischtennis-Gruppe
Liebe Freunde! Wir hoffen Ihr seid alle gut
ins neue Jahr “gerutscht”. Bis jetzt wurden
wir vom Wetter sehr gut behandelt Es kann
weiter “winterlich” schön bleiben, nicht zu
kalt und genug Schnee für die Wintersportler. Unsere Gruppe trifft sich jeden
Donnerstagabend zu einem guten T.T. Spiel.
Wir müssen uns ja auf die kommende Klubmeisterschaft vorbereiten. Ausserdem spielt
unsere Seniorengruppe jeden Dienstagmorgen, wenn es jemand juckt, dann kommt
vorbei und spielt mit.
Our yearly membership meeting was on
Nov. 4. 2010 in the Jaegerstube. The new
Committee consists of:
President:
Vice-President
1. Treasurer
2. Treasurer
Sectetary
Henry Laube
Stefan Babic
John Mayer
Walter Marzinko
Ferdinand Staab
1 Year
1 Year
2 Years
2 Years
1 Year
On December 4 we had our Christmas party
in the Jaegerstube.
Your Ferdinand Staab.
Treffpunkt
Wie immer Euer Ferdinand Staab.
TABLETENNIS GROUP
Dear Friends!
We hope all of you had a good start to the
new Year. The weather was fairly good, we
hope it will stay this way. Our group meets
every Thursday evening for Table tennis.
The Seniors meet even on Tuesdays morning, so if somebody wants to join, you know
where to find us.
Like always your Ferdinand Staab
JAHRESBERICHT DER
TISCHTENNIS GRUPPE 2010
We had our Spring trip to Niagara Falls in
May. Our Club tournament we had from
March to end of May 2010.
We also had a Golf tournament on Father's
day on June 20. 2010.
July 24. 2010 we had our Table tennis picnic on the Home of the Range.
On Sept. 28. we set up our Oktoberfest
booth, we build a new roof part out of aluminum. We still have a good group every
one worked in the booth.
27
The Treffpunkt group started another year
with our group elections held on January
14th. Since I am writing this before then, the
results of the new Executive will be posted
in March's issue. We are looking forward to
another year of events including more mystery trips, camping, another cottage weekend and even a spring dance coming up!
Our blood donation drive in 2010 was a success as we collected 30 units over the course
of the year. Let's see if we can do even better in 2011!
If anyone has pictures of Treffpunkt events,
please email them to [email protected]
to ensure that they get into our archives and
calendar for next year.
Our meetings are on the second Friday of
every month. February's meeting is on the
11th. Please join us at 7:30pm in the
Jagerstube if you are curious about becoming a new member or even want to visit.
Everyone is welcome!
Diane Hatchwell
Secretary
COMMITTEE ANNUAL REPORTS 2010
Bericht des Geschäfsführers
Am Jahresanfang war es uns allen ungut,
denn das Jahr sah jedenfalls zum Anfang an
gar nicht vielversprechend aus! Viel Ungewissheit bestand, denn der allgemeine Geschäftsausblick war nicht gerade rosig! Buchungen in unserer Halle standen auf einem
absolut niedrigen Niveau und es war uns
klar, dass es große Anstrengungen kosten
wird, das alles aufzuholen.
Selbstverständlich ließen wir nichts unversucht um diesen Rückgang irgendwie auszugleichen – und das verursachte natürlich
auch eine Reihe von Konflikten mit Buchungen unserer Untergruppen. Concordia
Untergruppen haben Vorrang und das meint
dann eben, dass der Kunde woanders hingeht. Dies beantwortet vielleicht auch die
Frage, warum man in der Öffentlichkeit
nach wie vor den Klub als „privaten Verein“, der nur Mitgliedern zugänglich ist,
einschätzt.
Eine weitere Trendwende zeigte sich in
diesem Jahr: Viele Bankett-Buchungen werden nur 3 bis 4 Monate im Voraus gebucht!
Die Veranstalter sind sehr wählerisch und
haben äußerst hohe Erwartungen. Am liebsten würden Kunden die Halle so vorfinden, wie sie an einem typischen Bankett
eingerichtet und dekoriert ist. Wir finden es
immer schwieriger, die Halle zu verkaufen,
denn diese ist an den meisten Wochentagen
leergeräumt und die Kunden möchten gerne sehen „wie es aussieht“. Das lässt sich
eben dann nicht so vollziehen, weil die Möbel entfernt wurden und erst am Freitag
wieder aufgestellt werden. Fotos sind natürlich ein Ausweg – aber man kann das trotzdem nicht so sehen.
Weitere Trendwenden: Heutzutage muss
man gewaltig aufpassen, was im Internet
(über unseren Klub) gesagt wird. Kunden
können durchaus in der Schenke sitzen und
direkt vom Tisch mit ihrem Smart Phone
eine Kritik über das Restaurant schreiben
und an Google abschicken. Dort kann es
dann jeder sofort lesen!! Wenn es positiv
auffällt ist das ja toll, aber sollte es besonders negativ sein, könnten wir da überhaupt
nichts machen. Uns hilft in diesem Fall nur,
viele positive Berichte zu haben! In diesem
mobilen Zeitalter mit sofortiger Information
wägt man dann eben auch schon ab, ob, wie
und wo man sein Geld für Kundenwerbung
ausgeben will. Etwas sehr negatives könnte
uns zum Verhängnis werden! Auf der anderen Seite hilft natürlich alles was positiv gemeint ist – und das ist nach wie vor die
beste Werbung!!!
Auch unsere Behörden haben immer stärkere Auflagen und Bestimmungen. Was beispielsweise ein 30minütiger Besuch des Gesundheitsinspektors war, ist inzwischen zu
einem 2stündigen Programm angewachsen.
Jetzt sind Schneidemaschinen, Tischflächen, Messer und Desinfektionslösungen
auf dem Radar und man untersucht diese
mit der Lupe! Waschwassertemperaturen
sind inzwischen kritisch und müssen unbedingt eingehalten, bzw. übertroffen werden.
Das bedeutet natürlich erhöhten Energieverbrauch – wobei uns doch von anderer
Regierungsseite ein Energiesparprogramm
empfohlen wird! Das geht gerade so weiter,
denn so zum Beispiel wird uns diktiert, daß
der allgemeine Zugang zu den Personalräumen und Arbeitsbereichen unterbunden
wird – gleichzeitig aber verlangen die
28
Feuersicherheitsbestimmungen genau das
Gegenteil.
Unser e-mail marketing Programm hilft uns
inzwischen und bringt uns Kundschaft,
denn einmal im Monat geht ein elektronischer Rundbrief an ca. 400 Personen. Ebenso positiv wirkt sich unsere WerbezettelAktion im KW Record aus, bei welcher
2,000 von diesen in bestimmten Gegenden
der Stadt verteilt werden. Unsere Webseite
wurde im Herbst generalüberholt und hat
dem Klub ein neues Auftreten gegeben. Die
Seite bringt natürlich auch wesentliche
Verbesserungen, so zum Beispiel haben wir
da einen interaktiven Veranstaltungskalender, wo man das ganze kommende Jahr
anschauen kann.
Mehr und mehr wurde unser RollstuhlEingang in der Halle oder auch der Schenke
zum Problem und muss eindeutig verbessert
werden. Entsprechende Maßnahmen sind
inzwischen schon eingeleitet und werden in
Kürze durchgeführt. Ebenso werden unsere
Toilettenräume überholt und renoviert.
Unseren Kunden nach, sind die neuen Messer in der Schenke und auch in der Halle ein
großer Schlager! Viele erfreute Kommentare
wurden gemacht und diese Anschaffung hat
wirklich große Freude ausgelöst. In der
zweiten Jahreshälfte zeigte sich dann eindeutig ein Aufwärtstrend im allgemeinen
Geschäft. Was zum Jahresanfang recht zweifelhaft ausgesehen hat, erwies sich ganz anders. Es war uns möglich unsere Halle trotzdem noch gut auszubuchen und das Schenkegeschäft erwies sich ebenso als sehr
robust.
Bis auf wenige Ausnahmen blieb im Personalbereich alles ziemlich stabil und die meisten unserer Langzeitangestellten (bis auf
eine) sind noch alle da. Ausgaben für Löhne
und Gehälter haben sich in diesem Jahr er-
29
heblich erhöht, da die Anhebung der Mindestlöhne sich auf das ganze Lohngefüge erheblich ausgewirkt hat. Diese Kosten wieder
hereinzuholen, ist natürlich äußerst schwierig und kann nur mit einer Umsatzerhöhung
ausgeglichen werden. Deshalb haben wir
auch in diesem Jahr zum ersten Mal die
Schenke an 3 Abenden für private Veranstaltungen vergeben, denn die Einnahmen
an jedem dieser Abende war weit größer, als
normalerweise der Fall ist.
Ich denke unser Geschäft hat sich weitgehend stabilisiert und die Buchungen für die
Halle sind alle wieder da, wie wir es gewohnt waren. In der Hauptsaison 2011 haben wir nur 2 Samstage offen, der Rest ist
ausgebucht! Wir sind deshalb optimistisch!
Mit freundlichen Grüßen
Peter Pijet, Geschäftsführer
MANAGER'S REPORT
Wow what a ride we've had: There was a lot
of uncertainty at the beginning of 2010 as
our hall bookings and event reservations
were way down from what they used to be
in the past! All signs were pointing to a difficult time. It was clear to us that it will be
an uphill battle to overcome that difficult
hurdle. Therefore we've tried numerous
new approaches to attract new bookings and
to compensate and reverse this trend. This
of course caused some conflicts with events
our groups have booked. Traditionally
Concordia Groups have preferential treatment and this meant potentially losing any
new found business. Maybe this is with a
reason why the public perception still exists
that Concordia is an exclusive organization
only accessible to members.
Selling Banquets successfully has been further hampered by the fact that today's customers want to “see how it looks”. Yes, we
can show them the Hall, but most days it is
empty of furniture's and the first impression
is just not as positive as a “ready set up
event”. People these days want to get a feel
as to how much space they have – pictures
cannot offer that perception. The whole
banquet market has become totally sophisticated and customers expectations are way
different than they ever were. Looking back
to what it was 20 years ago I have to state
clearly: it's like day and night!
While we are talking about emerging trends:
Today it is more important than ever that
the corporate image is immaculate. For
instance we can have a customer sitting in
the Schenke, writing a customer review on
the restaurant, food and service, ambiance
and so on who will to post it to Google in
the blink of an eye. Everybody from here on
in has instant access to it!! This is nice as
long as it is positive – but it can be totally
detrimental should it be negative! As you
can very well imagine, the result could be
far reaching and devastating! There is little
we can do other that to encourage our loyal
and enthusiastic customers to write many
positive reviews! This of course brings us to
the next topic: how where we should spend
our advertising dollars. These testimonials
are very valuable and are trusted by the
ordinary consumer – as nobody an and will
be able to influence them. It is, and we
know that ourselves, the best advertising!
Another ongoing trend are the ever increasing government rules and regulations. What
used to be a 30 minute visit by the health
inspector has grown to a lengthy and
detailed 2 hour visit. New things are on the
radar screen: meat slicers, prep surfaces,
cutting boards, knives as well as disinfectant solutions. Wash temperatures for dishes and glassware are absolutely critical and
have to be maintained or best superseded.
That of course translates into higher energy
use – while another government branch
wants us to reduce energy consumption! Yet
another government arm forces us to restrict
access to staff areas and once this is undertaken the fire safety rules contradict these
measures and cause a stalemate.
Our e-mail marketing has also made a positive difference as we send out a monthly
newsletter to now over 400 persons. In addition we also send out 2000 full colour flyers about the restaurant with the KW Record
to selected neighborhoods in KW. This
measure has also brought us new customers
who never thought to come to Concordia.
Our wheelchair access to the Schenke and
Hall is becoming more and more a bigger
issue. We are working to bring a substantial
improvement and should be able to address
these shortly. Furthermore we'll address the
renovations of the existing washroom facilities at the club, which are not up to standards any longer.
The purchase of new steak knifes for the
Schenke and the Hall has been received
very positively by many of our members.
Many complimentary comments came from
everybody as it is seen as very positive.
The upwards trend enabled us to being able
to further improve bookings the banquet
hall for the remainder of the year with
most of them being above average in size –
in addition we felt a further stabilization in
the Schenke bookings as well and therefore
met or exceeded our sales targets.
There have not been too many changes with
our staffing and most long term team members are still with us, with the exception of
one – this is of course also a sign that most
everybody is satisfied with their employer.
We have seen however an increase in
staffing costs, as minimum wages had to be
increased substantially and in order to
maintain pay equity we've also had to
increase anybody elses wages as well. To
30
recover these increased costs is always
another challenge. Sure we can reduce
staffing, but in the service industry this only
goes so far. Our best option is still to
increase sales. This is also the major reason
why we've rented our Schenke on 3 occasion to private functions instead of being
open for our members and the public. Sales
for each of these events were substantially
higher than any of the normals days and
therefore have been financially beneficial.
PERSONAL
We knew towards the year end that in spite
of having a shaky start of a year we've ended
this one as one of our better ones. We are
therefore optimistic for 2011.
I thank the staff for the trust they give me.
With best regards Peter Pijet, Manager
Jahresbericht 2010 von Rita
Allmendinger
DEUTSCHE KULTUR
Wie jedes Jahr versuchte ich die deutsche
Sprache und Kultur im Concordia Klub zu
unterstützen. Dafür gingen Spenden an die
Universitäten, das Universitäts-Archiv zur
Erhaltung der Concordia Unterlagen, die
Concordia Deutsche Sprachschule, das Radioprogramm CKWR 98.5, sowie an den
Klub für Unterhaltungsprogramme.
GERMAN CULTURE
As every year, I try to support the German
language and Culture in the Concordia Club.
Donations are made to the Universities, the
University Archives for the preservation of
Concordia documents, the Concordia
German language school, the Radio program
CKWR 98.5 and for events at the Concordia
Club.
31
Als Verbindungsperson für das Personal
zum Vorstand, versuche ich bei Problemen
für beide Seiten gerecht zu vermitteln.
Ich danke dem Personal für das Vertrauen,
das sie mir geben.
PERSONNEL
As liaison between the staff and the Board, I
try to solve problems fair for both sides.
2. KASSIERER
Als 2. Kassierer bin ich beauftragt, alle
Lohn- und Gehaltsabrechnungen zu überwachen, sowie die Schecks zu unterschreiben. Auch überwachte ich die 2 Kassenprüfungen der Concordia-Gruppenbücher.
TREASURER
As second treasurer I’m in charge to administrate all earnings and pays and signing of
the cheques. I also supervised the 2 audits
of the Concordia groups’ books.
NACHRICHTENBLATT
Die Bearbeitung des Nachrichtenblattes ist
monatlich und ich bemühe mich ALLE
Gruppenberichte, Bilder und Veranstaltungstermine termingerecht einzubringen.
Leider flitzt das Fehlerteufelchen manchmal dazwischen und ich möchte mich für
aufgetretene Fehler entschuldigen.
Ich versichere Ihnen, dass ich bemüht bin,
das Nachrichtenblatt termingerecht fertig zu
stellen, damit dies pünktlich bei den Mitgliedern ankommt.
Hans Malthaner war mir als Hilfe im Komitee zugeteilt und hat sich eingearbeitet,
um das Komitee zu uebernehmen.
BULLETIN
The bulletin is done monthly and I do my
best to have ALL Group reports, pictures
and Function dates meet the deadline.
It does happen that sometimes a mistake
goes through and I apologize for that. I
assure you that I always attempt to have the
bulletin done in time, so it can be send to
the members on time.
Hans Malthaner was assigned as my helper
and is now ready to take the lead of this
committee.
VERGNUEGEN
Vergnuegen heisst: Organisieren - Dekorieren! Fuer alle Klubveranstaltungen, die im
Jahr
abgehalten
werden,
werden
Vorbereitungen getroffen. Ich hoffe, dass ich
dies mit meinem Komitee, zur Zufriedenheit bearbeitet habe.
Ich danke meinem Komitee: Brigitte Pastrik,
Ewald Nowak, sowie Karl Braun u. Klaus
Schwegel fuer ihre Unterstuetzung bei meinen Aufgaben.
ENTERTAINMENT
Enjoyment means, organize, decorate. Preparations are made for all club functions
which are being held at the club during a
year. I hope that the work I did with my
committee was to satisfaction.
I thank my committee, Brigitte Pastrik,
Ewald Nowak, as well as Karl Braun and
Klaus Schwegel for their support in my
tasks.
Im Concordia Seniorenhaus bin ich bei den
monatlichen Sitzungen anwesend!
Ausserdem bin ich als Schriftfuehrerin im
Archiv- und Nominations Komitee taetig.
Bei der Arbeitsgemeinschaft bin ich als
Kassiererin im Vorstand.
I attend the monthly meetings at the
Senioren Haus Concordia.
I am also the Secretary of the Archive and
Nomination committee
I am the treasurer on the board of the Labour
Association (Arbeitsgemeinschaft).
Ich wuensche ALLEN viel Erfolg im Jahr
2011!
I wish EVERYONE a successful year 2011.
OKTOBERFEST
Beim Oktoberfest bin ich fuer die alkoholischen Getraenke (ausser Fassbier) verantwortlich.
OKTOBERFEST
At the Oktoberfest I am responsible for alcoholic drinks (ecxept beer from the tap)/
Vorstandsmitglied / Board Member
Rita Allmendinger
Archiv - Komitee
Im Jahre 2010 hatte das Komitee 2 Sitzungen! Eingebrachte Unterlagen, wie Protokolle, Bilder u.s.w. wurden ueberprueft und
sortiert. Diese Unterlagen werden dem
Archiv der Universitaet zur Aufbewahrung
uebergeben.
An dieser Stelle moechte ich alle Concordia-Gruppen bitten, ihre Unterlagen an den
Klub oder an mich zu geben. Es ist wichtig,
Gruppen-Aktivitaeten fuer die Zukunft zu
erhalten.
ARCHIVE COMMITTEE
The committee had 2 meetings in the year
2010. Protocols, pictures etc., were handed
in, they were looked over and sorted and
now will be send to the archive at the
University for keeping.
At this point I would like to ask all groups
again, to hand any documents reports etc.
32
into the club or myself personally. It is
important that all group activities are kept
for the future.
Vorsitzender / Board Member
Klaus Schwegel
1. Kassier
Zu diesem Zeitpunkt möchte ich berrichten
das der Klub in einer guten Lage steht. Wir
haben den vorrausgesehenen Haushaltsplan
sehr positiv überschritten. Das Oktoberfesteinkommen war etwas erhöht wieder mal
durch regen Verkauf der Eintrittskarten
übers Internet. Die Ausgaben auf unserem
Erholungsgelände steigen Jährlich wegen
den vielen Stunden die wir brauchten um
unsere Farm wieder auf Trab zu bringen.
TREASURER’S REPORT
I am pleased to report that at time of this
writing, we are doing very well and are well
above the
budgeted bottom line as presented last year.
The Oktoberfest revenues reflect an overall
increase due, again due to the brisk sale of
admission tickets over the Internet as well
as overall, single digit,
consumption
increases. The expenditures on our farm,
due to the required clean up efforts, are of
concern and will be addressed, yet again, in
the coming year.
Ihr Peter Schoepke
Jahresbericht von
Heidi Nowak
Wieder einmal geht ein Jahr fuer den KlubHauptvorstand zu Ende, und der Jahresbericht ist faellig. Fuer mich ist es der 14te,
den ich schreibe. Das bedeuted, ich bin jetzt
14 Jahre im Klub-Hauptvorstand. Wie
33
schnell doch die Jahre vergehen. Folgendes
waren meine Aufgaben:
ERSTE SCHRIFTFUEHRERIN:
Protokolle von der Jahreshaupt- und Halbjahresversammlung mussten von mir geschrieben werden. Einige Briefe an Mitglieder, wurden ebenfalls von mir geschrieben.
VORSITZENDE DES
MITGLIEDSCHAFTSKOMITEES:
Mitglieder dieses Komitees sind: Ulrike
Schmidt, Natascha Steckel und Joe Liebel.
Vielen Dank fuer eure Mitarbeit. Danke auch
an Monika Liebel, die einige Sachen fuer
mich erledigt hat, und auch an meinen
Ehemann Ewald, der die von mir geschriebenen Geburtstagkarten an Mitglieder,
rechtzeitig abgeschickt hat. Ehrennadeln
fuer langjaehrige Mitglieder, Geschenke fuer
40 Jahre Mitgliedschaft und Goldringe fuer
50 Jahre Mitgliedschaft werden von mir bestellt und beim Stiftungsfest ueberreicht. In
diesem Jahr konnte auch ein Geschenk an
Paul Türr, fuer 60 Jahre Mitgliedschaft
uebergeben werden.
Auserdem ehrten wir unsere freiwilligen
Helfer: Elsa Schulz und John Vogel, Danuta
Grigaitis-Gawantka, Jim Kuehn, Bernie
Schuster und Ewald Nowak.
VORSITZENDE DES EHRENMITGLIEDSCHAFTSKOMITEES:
Mitglieder dieses Komitees sind: Werner
Schlueter, Karl Braun, Klaus Schwegel,
Elisabeth Rowsell. Guenter Jessat, August
Popp und Horst Beyerle. Vielen Dank fuer
eure Mitarbeit.
Das Ehrenmitglied fuer 2010 wurde ERNST
FRIEDEL .
TEILNAHME AN DEN SITZUNGEN
DES CONCORDIA
SENIORENHAUS VORSTANDS.
OKTOBERFEST:
Aufsich ueber die Bustouren und Einteilung
der Helfer. Es kam auch diesmal wieder unseren Gaesten zugute, dass wir alle so gut
zusammen gearbeitet haben. Vielen Dank an
alle Helfer.
Im Konferenzzimmer empfing ich Gaeste,
unsere Vorstandsmitglieder konnten sich
hier etwas ausruhen. Eine Mitgliederwerbungs-Bude wurde im Spielzelt aufgebaut.
Natascha Steckel hat hier vielen Gaesten
Auskunft ueber unseren Klub geben koennen. Der Klub erwarb dadurch einige neue
Mitglieder. Vielen Dank an Natascha, Kathie
Dowswell, Diana Nowak und Andrew
Lehmann, die hierbei geholfen haben. So,
das war es fuer das Jahr 2010. Fuer das Jahr
2011 wuensche ich all unseren Mitgliedern,
deren Familien und Freunden das Allerbeste.
Eure Heidi Nowak
Yearly Report from Heidi
Nowak
Again a year for the Clubs Board of Directors
is near the end, the yearly report has to be
written. For myself it will be the 14th I
write. That means I am 14 years on the
Board of Directors. How fast are the years
gone. So, the following were my tasks:
FIRST SECRETARY:
The minutes of the Annual- and Semi-annual membership meetings were written by
me. Some letters I had to write to members.
CHAIR OF THE MEMBERSHIP
COMMITTEE:
Members of this committee are: Ulrike
Schmidt, Natascha Steckel und Joe Liebel.
Many thanks for your assistance. Thanks
also to Monika Liebel who helped me and to
my Husband Ewald Nowak , who took care
that the Birthday cards I wrote to members
were mailed on time. Pins for longstanding
members, gifts for 40 year membership and
Goldrings for 50 year membership I could
hand out at the Clubs Stiftungsfest (
Birthday). This year we also could give a gift
to PAUL TUERR who is a member for 60
years.
Also this year, we honored our longstanding
volunteers for services for the Club:
Elsa Schulz and John Vogel, Danuta
Grigaitis-Gawantka, Jim Kuehn, Bernie
Schuster and Ewald Nowak.
CHAIR OF THE HONOURARY
MEMBERSHIP COMMITTEE:
Members of this committee are: Werner
Schlueter, Karl Braun, Klaus Schwegel,
Elisabeth Rowsell, Guenter Jessat, August
Popp, Horst Beyerle. Many thanks for your
assistance.
PARTICIPATION IN CONCORDIA
SENIORENHAUS BOARD
MEETINGS.
OKTOBERFEST:
In charge of the Bus Tours, and arranging
helpers. Our good working together was
again for the benefit of all our guest. Many
thanks to all the helpers. In the Board room,
I welcomed guest, and our Board members
could find some rest and quiet.
34
A membership booth was installed in the
game tent. Natascha Steckel gave out a lot of
information about the club and it's groups.
The club gained new members thru this
effort. Many thanks to Natascha, Kathie
Dowswell, Diana Nowak and Andrew
Lehman for their help.
So that was it for 2010 ! For the year 2011, I
wish all our members, their families and
friends all the best.
Your Heidi Nowak.
Jahresbericht von Hans
Malthaner, 2. Schriftführer
Als mich letztes Jahr jemand überredete,
mich für den Vorstand aufstellen zu lassen,
wusste ich nicht auf was ich mich eingelassen hatte, nicht nur musste ich wieder
deutsch lesen und schreiben lernen, auch in
anderen Dingen hatte ich keine Ahnung,
dass das Klubleben soviel Arbeit und Zeit
erfordert. Aber ich denke ich habe mein
erstes Lehrjahr gut überstanden und die
Arbeiten, die mir aufgetragen worden sind
mit Zufriedenheit erfüllt. 2. Schriftführer,
das hört sich als leichte Arbeit an aber wenn
man die vielen Sprachen (englisch, deutsch,
halb und halb und dazu noch die Dialekte)
das an den Vorstandsversammlungen geredet wird, in ein Schriftdeutsch übersetzen
muss, dann sieht es schon ein bisschen
schwieriger aus. Auch habe ich am Aufbau
des Oktoberfestzeltes mitgeholfen und habe
das erstemal miterlebt, was hinter den
Kulissen vorgeht. Es ist viel Arbeit, die
einige Vorstandstandsmitglieder bewältigen, wovon die meisten Mitglieder keine
Ahnung haben. Am Oktoberfest habe ich an
den Bustouren mitgeholfen und war als
Floater (Geld einkassieren) tätig.
Rita Allmendinger hat mich eintrainiert um
ihr mit der Herstellung des Nachrichten-
35
blatts zu helfen. Kurz gesagt, jeder der mich
um Hilfe gefragt hat, hat sie bekommen.
YEARLY REPORT FROM HANS
MALTHANER 2. SECRETARY
Last year somebody convinced me to run for
the Board of Directors. I had no idea, what
I’m getting into, not only I had to learn how
to read and write German again and even in
the others things, I had no clue, that a club
of this size produces so much time consuming work. But I think as a first year apprentice I did okay. 2. Secretary, that sounds like
an easy job, but when you have to translate
all the different languages (German, English,
half and half and some dialects) for the minutes, then it looks a little more difficult. I
also helped along on the preparation for the
Oktoberfest and I had a eye opener, what
goes on behind the scenes. It is a lot of work
for some of the Directors. Most of our members don’t know how much work is involved. On Oktoberfest I helped along with
the Bus-Tours and worked as a Floater in the
tent. Rita Allmendinger trained me to help
her along with the production of the
Bulletin. Make the story short, whoever
asked me for help, I helped out.
Yearly Report from Peter
Bergen Farm Director
I am writing this report just after coming
from the farm on Sunday Jan. 2. 2011 and
yes the bridge is flooded over. I hope this is
not a sign of the year to come because last
year things started out wet,. Farm cleanup
and the rain date were rained out. The
weather was a major factor last season ; it
gave a very hot week in May just before the
pool was ready, causing some unhappy club
members.
The pool did open soon after. The pool was
allowed to open without a Health Dep.
inspection due to our good reputation with
them, thanks to the pool crew. Some major
cleaning up did get done, old buildings
were taken down and old trailers removed,
but four are still to be removed, hopefully
this spring. The summer started with good
weekends but ended with wet weekends.
We had the use of our back entrance this
past year. Last years report I stated, that
there would be changes, some would be
liked and others not. This will continue as
well this year.
Again some things would not have gotten
done if it was not for volunteers taking the
time to help out. I do thank all those who
helped when needed, thank you. See you all
in the spring, hopefully at farm cleanup on
May 1st. Have a good winter and take care.
Peter Bergen.
Christkindl Market
Again our annual tradition of selling Glueh
Wine at the KW Christkindl Market 2010
was a vibrant success. Thanks to all the
members of our Main Board and Concordia
Management Team who made this exercise
a pleasant task.
A special thanks also goes to Albert and
Helga Koch and Andrew and Kathie
Dowswell who volunteered their time to
sell and serve our delicious Glueh Wine. I
would also like to thank our customer and
friends who so generously contributed to
our Tip Jar. The proceeds surpassed last
years amount by 10 % and was donated to
The Children Wish Foundation.
Thanks to you all or a great job.
Robert Nowak
Concordia Club Rental
Properties
Rental Property at 455 Ottawa St.S. : We had
a tenant move out on Nov 30th, 2010 and a
new tenant moved in on the same day.
Minor repairs were needed. The house will
need new windows in the near future as
well as exterior soffit, evetroughs and some
painting. The house is otherwise in good
repair.
Rental Property at 473 Ottawa St.S.: We had
a tenant move out on July 31st, 2010 and a
new tenant moved in August 1st, 2010. A
new water heater has been installed as well
as five new windows. The house is otherwise in good repair.
Rental Property at 479 Ottawa St.S.: Our
Chef Andreas lives in this rental property.
In the summer we repaired the brick chimney and in the future this home will require
new windows. The house is otherwise in
good repair.
Rental Property at 1212 Christner Road
(Farmhouse): Our Choir Director Alfred
Kunz lives in this rental property. After an
extensive search for the septic tanks, they
were cleaned and new lid risers were
installed to aid in future cleanings. The
house is otherwise in good repair.
Rental Property Chair:
Klaus Schwegel
Oktoberfest Committee
The Oktoberfest 2010 was, as far as we
know, a big success. Not all the bills are
received and paid for. The finance report for
the Month of November looks promising.
Thanks to Peter Pijet our Manager and his
36
staff for the long hours and energy required,
to make Oktoberfest successful.
The Oktoberfest Inc. concert (October the 2.)
was this time well attended and should
have given them some revenue to operate.
Thanks to the groups for their cooperation,
with the last week before the Oktoberfest,
setup of their booths.
Our in-house security did a good job, considering the cooperation they got from the
hired security company. Our President
Werner Schlueter reported over the problem
that a cured during the Oktoberfest in the
December Bulletin and will report on the
annual meeting in detail.
To the worker that helped me with the set
up and take down a big tank you. In future I
hope somebody is willing to take over from
me, 18 years on the Board is a long time and
I gladly move over and let a younger person
take over.
hat es sich diesmal gelohnt. Ein Dankeschoen an die Gruppen fuer ihr Verstaendnis, dass sie erst wieder in der letzten Woche ihre Bude aufbauen konnten. Ueber den
Vorfall am letzten Samstag mit dem Sicherheitspersonal, der Stadtpolizei und Inspektor vom AGCO hat unser Praesident schon
im Dezember Nachrichtenblatt geschrieben
und gibt noch weiteres bekannt an der Jahreshauptversammlung. Dann moechte ich
mich noch bei den Arbeitern, die mir beim
Auf- und Abbau geholfen haben, herzlich
bedanken. Wir werden alle aelter und es
wird Zeit, dass sich bald juengere Leute fuer
die Position interessieren. Nun moechte ich
allen Freunden und Mitgliedern unseres
Klubs ein gesegnetes, gesundes und erfolgreiches 2011 wuenschen.
Oktoberfestkomitee Vorsitzender Karl
Braun.
The Oktoberfest Committee wishes all members and friends a Happy and prosperous
New Year.
Haus- und GrundstuecksKomitee
Oktoberfest Chairman, Karl Braun.
Herzlichen Dank an die freiwilligen Helfer,
die in Fruehjahr fleissig geholfen haben, das
Klubgelaende aufzuraeumen und sauber zu
machen geholfen haben. Der Hauptvorstand
war voll vertreten und auch viele Mitglieder
haben dazu beigetragen, dass wir um die
Mittagszeit fertig waren, vielen Dank.
OKTOBERFESTKOMITEE 2010
Der Finanzbericht fuer das Oktoberfest 2010
ist noch nicht vollstaendig,aber soviel wir
feststellen koennen, war das diesjaehrige
Oktoberfest wieder ein grosser Erfolg.
Besten Dank an den Hauptvorstand fuer die
gute Zusammenarbeit. Unserem Geschaeftsfuehrer Peter Pijet und seinem Personal ein
herzliches Dankeschoen. Peter mit seinem
Bueropersonal brauchen einige Wochen bis
sie sich wieder von den Strapazen und den
vielen Stunden, waehrend des Oktoberfests,
erholt und ihr Leben wieder normalisiert
haben. Am 2. Oktober hatte Oktoberfest Inc.
wieder ein Konzert im Zelt und hoffendlich
37
Neue Fenster wurden in der Hall eingebaut.
Ein Air make up Unit fuer die Kueche wurde installiert. Die flachen Daecher, eins
ueber unserem Konferenzraum und das andere auf der anderen Seite von der Halle
wurden repariert und so sollte kein Regenwasser mehr durch kommen.
Im Vorraum der Halle haben wir eine Decke
mit Spiegel und Lichtern eingebaut.
Die Loecher im Asphalt in der Einfahrt und
Parkplatz wurden ausgebessert. Der Parkplatz ist sehr schlecht im Schuss und muss
in Zukunft neu geteert werden. Wir haben
einen Kostenvoranschlag, den Parkplatz
neu teeren zu lassen kostet ungefaehr,
$300.000. Eine grosse Ausgabe und sie muss
von einem Komitee genau uebersehen und
ausgearbeitet werden. Die Fassade unseres
Klubgebaeudes wird im Fruehjahr erneuert.
Der Behinderteneingang zur Halle muss
nach gesetzlichen Vorschriften gemacht
werden. Eine Frau im Rollstuhl waere
beinahe umgekippt, wegen der Unebenheit
im Asphalt. Sie hat sich bei der Behoerde
beschwert. Der Asphalt wurde inzwischen
repariert und 3 besser geeignete Parkplaetze
konstruiert. Jetzt brauchen wir noch Automatische Tueroeffner, im Fruehjahr sollte
alles fertig sein.
Das Haus und Grundstueck kennt keine
Langeweile.
Nun moechte ich allen Mitgliedern und
Freunden ein gesegnetes, gesundes, erfolgreiches Neues Jahr wuenschen.
Haus und Grundstueck Vorsitzender Karl
Braun.
BUILDING AND PROPERTY
COMMITTEE REPORT
First of all ,I would like to thank all the volunteers who helped out in the spring to
clean up the property. The members of the
Board where out in full force and we had
many helpers from the groups. Your help
was greatly appreciated.
Again the flower garden was spectacular,
thanks Mathias, but we miss Joe very much.
The flowers are appreciated by many guest
especially by patio guest. I do not know how
much longer we can do this. It looks like, if
Mathias and I give up, then that's the end of
the flowers.
Repair, Replacement, Renovations for the
Year 2010
New windows for the Hall - New Air make
up Unit for the Kitchen.
New stainless covered kitchen counter top.
The flat roofs where redone, one above the
board room and the other one on the opposite side of the Hall.
A new ceiling with mirrors and lights were
installed upstairs in front of the coat check.
The holes in the driveway and parking lot
where patched.
Parking space lines painted.
We had to repave a section in the back
where the handicap entrance is to the Hall.
A handicapped person almost tipped over
in her wheelchair do to the unevenness in
the pavement. There are certain regulations
and laws that we have to follow for handicap entrances. We met the authority and by
spring our handicap entrance should be
usable and acceptable.
In the spring of 2011 the exterior of our
building is getting a facelift (Paint). The
wooden planks on the wall need to be
replaced and the structural beams repainted.
There is no rest for the Building and
Property committee.
I would like to wish all the members and
friends a happy and prosperous New Year
2011.
Building and property Chairman
Karl Braun.
38
Sales & Marketing
It has been a very interesting year. With various projects in the works, and advertising
campaigns, we are just beginning to see the
results coming in for the 3rd quarter of
2010.
I hope everyone has seen and enjoyed our
new Concordia Club Web Site. A new and
refreshing look.
Our Schenke Restaurant and Hall bookings
are doing well and with the support of our
members and the public we should be off to
a great year in 2011.
Steve V Richtaritsch
Director
Sales and Marketing
Miss Concordia 2011
Each year a Miss Concordia is crowned!
And that time of year is approaching yet
again.
So where are all the young eligible ladies
ready and eager to become Miss Concordia?
I know you are out there!
The young lady must be at least 18 years of
age, an active member of the Concordia
39
Club for at least 1 year, may not be married
or divorced, and if possible (not required)
speak the German language. Miss Concordia
2011 will be required to attend various club
functions as well as other functions
through-out the community to represent the
club during the year. Being a former Miss
Concorida myself, I can tell you firsthand
how exciting an opportunity this is! During
my reign I learned soo much about our club
and had the opportunity to meet so many of
our great members that I otherwise may not
have had the chance to get to know and
therefore formed new friends and acquaintances. Your duties will last 1 year but your
wonderful Memories will last a lifetime!
The Miss Concordia event is held in cooperation with the Ladies Group and Bockbierfest. It is my duty to find the next young
lady from the membership who can suitably
assume the duties of representing the club
throughout the year. With your help this tradition will hopefully continue for a long
time! If you have any questions or hesitations please feel free to call or email me @
519-504-6738 or [email protected].
The deadline for applicants will be Sunday
March 20th 2011, and may be handed in at
the club to be place in my mailbox.
At this time I would also like to approach,
on behalf of the Miss Concordia committee,
all the Concordia groups, Members and
friends of the Concordia Club for a Donation
that will be used to support our Miss Concordia. I thank you in advance for your support and will announce your names in the
bulletin with the announcement of our new
2011 Miss Concordia.
Eagerly awaiting your interest!
Alexandria Thoene
Concordia Club
130 JAHRE
130 YEARS
A
DI
OR
NC
CO
18
7 3 - 2003
Miss Concordia 2011
Wieder ist es Zeit um unsere jungen Damen vom Concordia Klub
aufzufordern, sich für die “Miss Concordia”-Wahl zu bewerben
Die Bewerbungs-Unterlagen sind im Klubbüro erhältlich und sollen
auch dort wieder abgegeben werden.
Bei den Bewerbungen ist folgendes zu beachten:
 Bewerberin muss für ein Jahr Mitglied im Concordia Klub
sein
 Bewerberin darf nicht verheiratet oder geschieden sein
 Bewerberin muss 18 Jahre oder älter sein und möglichst die
deutsche Sprache sprechen.
 Miss Concordia 2011 sollte bei Klub- sowie öffentlichen
Veranstaltungen den Concordia Klub repräsentieren.
Mit dem Anmeldeformular sollte ein Passbild sowie eine kurze
Erklärung mit dem Thema: “Warum ich Miss Concordia werden
möchte” abgegeben werden,
Die Bewerberinnen werden zu einen Treffen eingeladen um die
Details auszuarbeiten.
Für mehr Informationen wenden Sie sich bitte an das VergnügungsKommitee.
It’s time once again to choose a young lady to be our Miss Concordia.
If you feel you could represent the Concordia Club, we ask that you
fill out the application form and forward it to the Club office.
Please be advised of the following:
 Applicant must have been a member of the Concordia Club
for at least 1 year.
 Applicant may not be married or divorced.
 Applicant must be 18 years of age or older and if possible
speak the German language.
 Miss Concordia 2011 should be at club functions as well as
other functions throughout the year to represent the club.
 A short statement should be attached to this application
"Why I want to become Miss Concordia".
With the Application there should also be a short essay answering
the question
“Why I want to be Miss Concordia” as well as a passport picture.
Applicants will be invited for a meeting to work out all the details
If you would like more information, please contact the Entertainment
Committee.
Name ______________________________________
Tel. ______________________________________
Strasse/Street ________________________________
Ort/City __________________________________
Province/Postal Code ________________________
Geburtsdatum/Date of Birth: __________________
Schule/School ____________________________
Klasse/Class ________________________________
Beruf/Occupation __________________________
Alter/Age ______________
Hobbies: ________________________________________________________
Unterschrift/Signature: ______________________________________________________________________
Why I want to be Miss Concordia
(please use an additional sheet if required)
40
IMMOBILIEN UND
FINANZIERUNG SIND
VERTRAUENSSACHE
WHEN IT’S
A MATTER OF TRUST
HOME REALTY INC
560 Parkside Dr, Waterloo, ON, N2L 4Z5
MARCUS KALLWEIT
Bus: (519) 570-4663
Cell: (519) 590-3056
Email [email protected]
www.kallweithomes.com
Barristers & Solicitors,
Notaries Public
Suite 604, 30 Duke Street, W.
Kitchener, Ontario N2H 3W5
Tel: 578-8010 Fax: 578-9395
e-mail: [email protected]
M.M.President’s
Walters, Q.C.
(1921-1997)
Report
Adolf Gubler, M.A., LL.B.
Areas of Practice Include:
Powers of Attorney
Wills and Trusts
Estate Planning and Administration
Real Estate and Mortgages
Corporate Law
Business and Commercial Law
Weekend and Evening Appointments Available
English and German Spoken
Come see our family owned European style deli,
committed to award winning
food and service!
985
est. 1
Just
5 minutes
from the
St. Jacobs Market
Retail
Wholesale
Gluten & M.S.G. Free products available
3031 Lobsinger Line
Heidelberg ON, N0B 1Y0
Tel: (519) 699-4590
Fax: (519) 699-4234
w w w . s t e m m l e r m e a t s . c a
Nicht vergessen: 27. Februar 2011
JahresHauptversammlung
14.00 Uhr Halle
Wichtige Veranstaltungen
Important Events
VORSCHAU - FEBRUAR/MÄRZ 2011
09. u.
16. Feb.
16-20 Uhr
14. Feb.
Vorwahlen zum
Hauptvorstand
Valentines Brunch
Schenke, 11.00 Uhr
26. Feb.
Crazy Ladies Night
19.00 Uhr Halle
27. Feb.
Jahreshauptversammlung
14.00 Uhr Halle
6. März
7. März
9. März
26. März
Winterkarneval Farm
Rosenmontagsball Schenke
Herrings Dinner Schenke, 17.30 Uhr
Präsidentenball Halle
Bitte reservieren Sie Ihren Tisch rechtzeitig und besorgen Sie die Eintrittskarten zu
den Veranstaltungen
42
Concordia Club Board of Directors 2010/2011
President:
1st Vice President:
2nd Vice President:
1st Secretary:
2nd Secretary:
1st Treasurer:
2nd Treasurer:
Directors:
Manager
Committee Members
Arbeitsgemeinschaft
Christkindlemarket
Club Archives
Club Buildings
Club Bulletin
Club Historian
Club Ombudsman
Club Rental Properties
Concordia
Seniorenhaus
43
U. Werner Schlueter
Karl Braun
Rita Allmendinger
Heidi Nowak
Hans Malthaner
Peter Schoepke
Rita Allmendinger
Peter Bergen
Mike Brasch
Alexandria Thoene
Klaus Schwegel
Steve Richtaritsch
Robert Nowak
Peter Pijet
U. Werner Schlueter
Karl Braun
Rita Allmendinger
Robert Nowak
Peter Schoepke
Klaus Schwegel
Klaus Schwegel
Peter Schoepke
Heidi Nowak
Karl Braun
Klaus Schwegel
Peter Bergen
Mike Brasch
Rita Allmendinger
Hans Malthaner
Leo Tukums
Horst Beyerle
Klaus Schwegel
Peter Schopke
Steve Richtaritsch
Rita Allmendinger
Heidi Nowak
Peter Schoepke
Economic Affairs
U. Werner Schlueter
Rita Allmendinger
Employee Liaison
Rita Allmendinger
Entertainment
Rita Allmendinger
Alexandria Thoene
Farm Committee
Peter Bergen
Robert Nowak
Hans Malthaner
Finance Committee
U. Werner Schlueter
Karl Braun
Peter Schoepke
Rita Allmendinger
Float Committee
Michael Brasch
Steve Richtaritsch
German Culture
Rita Allmendinger
Honorary Member
Heidi Nowak
Klaus Schwegel
Long Range Planning
U. Werner Schlueter
Karl Braun
Peter Schoepke
Rita Allmendinger
Membership
Heidi Nowak
Alexandria Thoene
Nominations and
Bylaws
Elisabeth Rowsell
U. Werner Schlueter
Karl Baun
Rita Allmendinger
Oktoberfest Chair
Karl Braun
Oktoberfest Inc.
U. Werner Schlueter
Karl Braun
Rita Allmendinger
Sales and Marketing
Steve Richtaritsch
Peter Schoepke
Alexandria Thoene
Miss Concordia
est.
1989
THE EVOLUTION OF
ALTERNATIVE BAKING
PILLER SAUSAGES &
DELICATESSENS LTD.
Makers of finest
Quality European Cooked Smoked Meats
(International Gold Medal Winner)
Available in leading Food Stores from
Coast to Coast
443 Wismer Street, Waterloo, ON
(519) 743-1412
Proud maker of the official
Oktoberfest Pretzel for more than 15 years.
Your local supplier of ORGANIC,
WHOLEGRAIN, EUROPEAN STYLE
and GLUTENFREE PRODUCTS.
105 Lexington Road, Unit #3
Waterloo, ON N2J 4R8
Tel: (519) 725-1920 - Fax: (519) 725-0295
200 Lorraine Avenue #3
Kitchener, ON N2B 3R5
Phone:(519)744-6675
14 Eby St. N.
Kitchener, ON N2H 2V6
Phone:(519)744-4643