Nr. 509 März 2013 Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener

Transcription

Nr. 509 März 2013 Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener
Nr. 509 März 2013
87
1
Nachrichten
138 JAHRE
138 YEARS
3 - 2011
ISSN 0384-952X
Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener, Ontario, Canada N2M 3P6 / Tel. (519) 745-5617, Fax 745-5141
Internet: www.concordiaclub.ca or for e-mail: [email protected]
CONCORDIA IM MÄRZ
Klub Vorschau/Club Events
Concordia in March
2. Schenke: DJ Christa
3. Farm – Home on the Range: Winter Carnival, 10am
9. Schenke: Edelweiss Duo
16. Schenke: DJ Christa
23. Schenke: Europa Band
23. Hall: Presidents Ball with the Edelweiss Trio, 6pm
28. Club closed, Good Friday
30. Schenke: KW Golden Keys
31. Hall: Easter Brunch, Noon – 2:30pm
31. Hall: Easter Smorgasboard Buffet, 5pm - 7pm
April preview:
6. Schenke: DJ Christa
6. Hall: Fruehlingsfest of the Treffpunkt Group, 7:30pm,
tickets required
13. Schenke: Edelweiss Duo
13. Hall – Bockbierfest, 6pm, tickets required
17. Hall: Fiete Muenzner Concert “Deutsche Melodien erklingen ueber die Weltmeere”, 7:30pm, tickets required
20. Schenke: DJ Christa
20. Hall – KW Community Orchestra Dinner & Show, 6pm
(advance tickets required)
Office Telephone
Extensions & Info Line
Front Office
Membership
Banquet Inquiries
Manager
Payroll
Accounting
101
101
101
102
103
104
Group Events
SUNDAY
Halle
MONDAY
Halle
Jaegerstube
1.00–5.00 Ballroom Dancing
7.00–8.30
8.30–10.00
6.00–7.00
7.00–8.00
TUESDAY
Jaegerstube 2.30–5.00
Halle
6.00–8.00
Jaegerstube 8.00–10.00
Schenke
7.30–10.00
WEDNESDAY
Halle
6.00–10.00
Jaegerstube 3.00–5.30
Jaegerstube 7.30–10.00
Weinstube
7.30
19.00
Weinstube 7 pm
THURSDAY
Halle
6.00–8.00
8.00–10.00
Jaegerstube 7.00–1.00
Eisstock
7.00–10.00
Schenke
9.00
FRIDAY
Victoria Bowl 6.45
Jaegerstube 8.00
Gemischter Chor
Männerchor
Kinderchor
Jugendchor
Ladies Group (1. Tuesday of month)
Kinder & Junior Garde
Narrenzunft
Skat-Gruppe
Enzian Group
Senioren[Gruppe (1st Wed. of month)
Horticultural Group
(2nd Wed. of month)
Bowlers (3rd Wednesday of month)
Tennisgruppe
(Jeden 2. Mittwoch im Monat)
Tennisgruppe (2nd Wed. of month)
Senioren Garde
Table Tennis Group
Schach/Chess
Eisstock-Gruppe
Fussball/Soccer
Bowlers
“Treffpunkt” (2nd Friday of month)
Reservations
105
General Inquiries
105
Ticket Sales
105
Portier/Doorman
106
You can call the extensions or
announcements by using any
touch tone telephone.
2
Bericht des Präsidenten
Wenn euch dieses
Nachrichtenblatt erreicht, dann haben wir
unsere Jahreshauptversammlung hinter
uns und die meisten
Mitglieder sind über
den Verlauf dieser
Versammlung informiert. Die Berichte für das Nachrichtenblatt müssen am 8. Tag des Monats
abgegeben werden, daher kann ich die
Ergebnisse der Vorstandswahl oder was
sonst noch wichtiges besprochen wurde, noch nicht bekanntgeben. Im nächsten Nachrichtenblatt werde ich das
3
nachholen.
Unser Präsidentenball, der Höhepunkt
unserer Klubveranstaltungen, findet am
23. März statt. Besorgt euch eure
Eintrittskarten, den die besten Sitzgelegenheiten sind immer schnell
ausverkauft. Dann möchte ich euch
noch auf unser Oster-Buffet aufmerksam machen. Ostern ist dieses Jahr
schon am 31. März. Wiederum bucht
eure Reservierung zeitig, damit es keine
Enttäuschung gibt.
Das Bockbierfest der Frauengruppe, mit
Krönung unserer Miss Concordia für
das Jahr 2013, ist am 13. April. Zum
Muttertag haben wir wieder ein Buffet
und dieser Sonntag ist am 12. Mai.
Ich hoffe euch bei diesen Veranstaltungen begrüssen zu dürfen und verbleibe
euer Präsident – Karl Braun
President’s Report
By the time you read this Bulletin, our
Annual Membership Meeting will have
taken place and most members will be
familiar with the results. Since the
deadline for the submission to this bulletin is February 8th, I am unable to
report on the results of the election or
any other items that might have been
brought forward at the meeting. Instead,
I will do so in detail in the April edition.
Our President Ball, which is the highlight of our Club’s events, is on the 23rd
of March. Please make your reservation
early to avoid disappointments.
Easter Sunday is on the 31st of March
this year, and we will once again have
our famous Easter Buffet. Again, make
your reservation early; this is a sellout
every year.
The Bockbierfest of the Ladies group
with the crowning of our Miss
Concordia is on the 13th of April. As
well, Mothers Day is on the 12th of May
with a Buffet dinner in the Hall.
I hope to see you at the Presidents Ball,
Bockbierfest and all of our Club functions.
Your President, Karl Braun
Der Geschäftsführer berichtet
Wechsel in der
Geschäftsführung
Nach
eingehenden
Überlegungen habe ich
vor ein paar Tagen den
Präsidenten und den
Klubvorstand davon
verständigt, dass ich
beabsichtige zum 30. April 2013 in den
Ruhestand zu treten! Ich denke die Zeit
ist gekommen, das Zepter der Geschäftsführung an eine ebenso begabte als auch
beliebte Mitarbeiterin zu übergeben, die
– so bin ich mir sicher, alle Qualitäten
und Eigenschaften mit sich bringt den
Klub erfolgreich weiterzuführen.
Es freut mich deshalb gleichzeitig ankündigen zu können, dass unsere Frau
Ruth Rajna (geborene Burghardt) mein
Amt vorerst mal auf Probe weiterführen
wird. Gleichzeitig wird unsere Martina
Koslowski die freigewordene Stelle von
Frau Rajna probeweise als Bankettmanagerin übernehmen. Seien Sie deshalb
versichert, dass Sie nach wie vor in guten Händen liegen!
Ganz los sind sie mich aber doch nicht,
denn in den Folgemonaten werde ich
dem neuen Team mit Rat und Tat zur
Seite stehen, damit der Übergang auch
gut, reibungslos und richtig klappt.
Es war mir eine Ehre und große Freude
den Klub für 32 Jahre führen zu können
4
und gerne werde ich an meine Karriere
– und die eine oder andere Geschichte
zurückdenken!
Verbesserung im Reservierungssystem
Seit Anfang Februar bietet sich die Möglichkeit der Tischreservierung über unsere Web Seite, und zwar kann man diese zu jeder Tages- und Nachtzeit vornehmen. Dies ist meiner Meinung nach
eine eindeutige Verbesserung, denn
zusätzlich zum Telefon oder der persönlichen Reservierung im Klubbüro gibt es
jetzt noch einen weiteren Weg. Die
Hauptidee ist hier, dass der Klub zugänglicher wird und man nicht warten
muss, bis jemand das Telefon beantwortet, bzw. das Klubbüro geöffnet ist.
Probieren sie bei der nächsten
Gelegenheit mal aus!
Mitglieds-Rabatt
Manchmal passiert es, dass das eine
oder andere Mitglied Klarheit darüber
braucht, wie die Regeln bezüglich des
Mitgliederabatts sind. Das verhält sich
folgendermaßen: Jedem bezahlten Mitglied steht in der Schenke ein 15%iger
Rabatt am Essen, sowie an alkoholfreien
Getränken zu. Die Mitgliedskarte muss
beim Bestellen dem Servierpersonal
vorgelegt werden. Eine Übergangsregelung am Jahresanfang besteht, wobei die
alte Mitgliedskarte des Vorjahres noch
für 15 Tage Gültigkeit hat. Der Rabatt
gilt nicht für Veranstaltungen und Zusammenkünfte in den Einzelzimmern,
er ist für das normale Schenkegeschäft
5
eingerichtet. Mehrere Gäste eines Mitglieds können in den Genuß des Rabatts
kommen, sofern alles auf eine Rechnung geht und diese von einem bzw.
dem Mitglied bezahlt wird. Der Discount gilt auch für „take out orders“,
also Essen welches abgeholt wird. Der
Discount gilt ebenso an größeren, vertraglichen Buchungen sofern diese in
der Schenke stattfinden – also nicht für
die Weinstube oder die Jägerstube, ganz
gleichgültig ob alles auf eine Rechnung
oder auf einzeln bezahlt wird. Der
darunterliegende Gedanke ist, daß das
tagtägliche Schenke-Geschäft auf dem
laufenden gehalten bzw. belebt wird.
Die Bankettzimmer, also Wein- oder
Jaegerstube werden in der Regel immer
für einen spezifischen Zweck vermietet
und das Preisgefüge sowie das Serviceangebot ist dann immer anders, als das
in der Schenke.
Von Zeit zu Zeit, je nach Jahreszeit und
anderen Umständen sind Sonderangebote entweder ein- oder auch vom
Rabatt ausgeschlossen! Generell sind sie
zwar eingeschlossen, aber wir haben
auch manchmal Situationen, wo der
Mitgliedsdiscount nicht gilt, da der
Preis in diesen Fällen dann schon besonders extra niedrig gehalten ist. Ebenso ausgenommen ist der Mitgliederrabatt an den Dienstagabenden, da wir
dort jede zweite Hauptspeise um 50%
reduzieren und nicht zusätzliche 15%
geben können. Ich hoffe Sie haben dafür
Verständins!
Präsidenten Ball
Am 23. März findet wieder eine Galaveranstaltung im feierlichen Rahmen in
unserer Halle statt, bei der auch Sie mit
dabei sein sollten! Karten für diese
Veranstaltung gibt es im Klubbüro zum
Preis von nur $48.- im Vorverkauf.
Karten am Tag der Veranstaltung , sowie
an der Abendkasse kosten $52.Natürlich schließt dieser Preis eine
schöne Cocktailstunde, Häppchen, Vorspeise mit Festessen und was noch so
alles dazugehört (Steuern) mit ein.
Dunkler Anzug ist selbstverständlich
erwünscht, denn zu diesem würdigen
Anlass erwarten wir allerhand geladene
Gäste aus dem gesellschaftlichen und
öffentlichen Leben. Seien Sie auch mit
dabei genießen Sie, was der Klub so an
kulturellem zu bieten hat. Jeder, der in
den letzten Jahren mit dabei war, verbrachte ein paar tolle Stunden in
unserem Klub. Zum Tanz spielt in
diesem Jahr das Edelweiss Trio!
Ich will Sie nicht drängen, aber die
besten Plätze gehen gleich zum Anfang,
schieben Sie deshalb diese Sache nicht
auf die lange Bank! Bereiten Sie dem
Winter ein würdiges Ende – denn der
Frühling steht dann bestimmt vor der
Tür!
Ostern
Schon heute möchte ich Sie auf unsere
beiden Osterveranstaltungen aufmerksam machen. Ostern fällt in diesem Jahr
etwas früher als sonst, und zwar auf den
31. März!! Der Klub wird um 12 Uhr
zum Brunch geöffnet sein und dann
wieder um 17 Uhr zum Buffet. Ein farbenfrohes und leckeres Buffet mit
großer Auswahl wartet auf alle unsere
Gäste! Unser Küchenchef Andreas plant
mal wieder was besonderes schmackhaftes und farbenfreudiges!
Tischreservierungen nehmen wir gerne
entgegen und unser Personal freut sich
schon heute auf Ihren Besuch!
6
Preis pro Person ist $ 22.50, Kinder zwischen 4 und 12 bezahlen die Hälfte (zuzüglich Steuern und Bedienungsgeld).
Sonderaktionen
Zusätzlich zu unseren Speiseangeboten
gibt’s auch von der Bar was besonderes
im Angebot: Dienstagnachmittags bis
Freitagnachmittags zwischen 15 und 17
Uhr Bier vom Faß, und zwar im Moment Radeberger Pilsener! Preis ab $ 3.pro 0,3l Glas!
Unsere Schenke ist auf jeden Fall ein
Platz, wo man kostengünstig und vor
allem gemütlich „einkehren“ kann!!
Mit freundlichen Grüßen
Peter Pijet
FROM THE MANAGER'S DESK
Management changes
After careful deliberations, I have
recently announced my retirement as
General Manager of the Concordia Club.
I have enjoyed the last 32 years and I
think the time has come to pass the
torch to another capable and competent
person!
My retirement will be effective April
30th, 2013 and I look forward to a different and hopefully more relaxed
lifestyle.
I am also pleased to announce that Ruth
Rajna will be assuming the role of
Acting General Manager. Ruth is more
than capable and has the knowledge
7
and skills needed to fulfill the role of
managing the club.
Martina Koslowksi, who you all know
as a waitress and door person, will take
over Ruth’s previou’s job as Acting
Banquet Manager.
But... you haven't seen the last of me
yet. I will be providing some assistance
to Ruth in order to facilitate the transition in the initial months post my official retirement in April.
It's been a pleasure working for the Concordia Club and I have thoroughly enjoyed the time in my capacity as
Manager.
Improved Reservation System
In addition to telephone and over-thecounter reservations we are now also
offering an online table reservation system via our website! This means that
anyone can also make a table reservation for the Schenke 24/7 directly from
his computer or handheld device. This
ultimate goal is to make the club more
accessible and to make it easier for our
members and customers to reserve a
spot in the Schenke.
Membership Discount and how it
works
Every year we find ourselves having to
explain how this “membership discount
thing” actually works and how it
applies to different situations: To keep
the record straight here is our membership discount policy:
All paid up members can enjoy a 15%
discount on the food portion of their
restaurant bill if they can provide their
server with a valid membership card.
This discount also applies to take out
orders as long as a valid membership
card is shown when picking up the
order. There is also a 15 day grace period to January 15th, where the old membership card is still valid for the purpose of the discount.
This discount is not valid for banquets
and events held in either the
Jaegerstube or the Weinstube. It is
meant for regular restaurant use only.
Multiple guests of a member can enjoy
the discount as well, providing it is on
one bill and the member pays the bill.
The discount is allowed for contract
events held in the Schenke, but not in
the Weinstube or Jaegerstube, regardless
of how it is paid (separate or on one
bill).
The reason for some of the limitations is
to make the restaurant appealing on a
day to day basis for the membership at
large. We want to attract regular members to utilize and frequent the restaurant.
From time to time, depending on pricing, supplies and circumstances, the
discounting is not available for specials,
features of the day or special limited
menus, however this is usually an
exception. For example, the discount
can not be used on Tuesday nights when
the second meal is already 1/2 price.
President’s Ball
Do you have your tickets for this Club
Gala event already? If not, there is probably still a good chance to get yours!
After all, the annual Presidents Ball
ranks very high on the list of special
club events. We try to do our utmost in
culinary offerings and during that
evening many have the chance to speak
to local elected officials – and even if it
is only to say a friendly “hello”. Who
knows, sometimes it can come in handy
when you need help with whatever it
may be, such as Canadian pension,
health care, snow plowing and much
more! As snow and March break has
been a major stumbling block in the past
we have moved this event to the end of
March ! We hope therefore to have a
greater attendance!
Ticket price is $ 48.- per person including applicable taxes (the day of the
event however they are $ 52.- ea) This
includes a cocktail hour with a full
spread of appetizers as well as a special
gourmet dinner and entertainment by
the Edelweiss Trio Band. This event is
on March 23rd! Winter should be over
by then!!
Easter
I would like to make you aware that
Easter is celebrated very early this year!
It is on Sunday, March 31st. Again, as
8
we have done in the past, we will be
having two seatings: one at lunch (noon)
and the other at 5pm for our supper buffet. Both buffets will be colorful, springlike and of course delicious as usual.
There is a small difference between
them with the lunch one more like a
“brunch” type Easter Buffet and the the
evening one is a typical Easter Smörgåsbord. Chef Andreas and all his cooks
and kitchen helpers are planning to
make this event as outstanding as we’ve
seen in the past. There is no doubt in
my mind that it will be excellent! Table
reservations can be made here in the
club office or over our web page. The
prices this year are: $ 22.50 per person.
Children between 4 and 12 pay half
price and children under 4 are free (Plus
applicable taxes and gratuity).
Nachrichtenblatt
In der letzten Ausgabe des Nachrichtenblatts habe ich bekannt gegeben, dass
ich gerne 1 oder 2 Seiten des Nachrichtenblatts für Kommentare und
Vorschläge bereit halten würde. Bis jetzt
habe ich noch keine Kommentare oder
Vorschläge bekommen so muss ich
annehmen, dass die Mitgliedschaft vollkommen zufrieden ist mit der Leitung
des Concordia Klubs. Ich höre immer
wieder, wie die Mitglieder das eine oder
das andere besser machen würden. Wir
geben euch hiermit die Gelegenheit eure
Ideen an uns weiterzuleiten. Besonders
wären Ratschläge wie der Klub in
Zukunft aussehen soll, willkommen.
Denkt darüber nach und lasst es uns
wissen.
Hans Malthaner
Please make your reservations early!!
BULLETIN
Current Special Promotions:
In the last bulletin edition I announced
that I would reserve 2 pages for comments and suggestion. Until now I didn't receive any comments or suggestion.
That means the membership is completely satisfied how the Board and
Management run the Club. We hear
always some members talking how we
could improve something in our club.
In addition to the daily specials we are
currently offering a 'draft beer promo”
from 3pm through 5pm, Tuesdays until
Fridays where we feature one of the
draft beers! Currently it is the Radeberger at $ 3.00 per 0.3l glass!!
The Schenke is always worth a visit –
check out the competition and then
you’ll know where you find value and
“Gemütlichkeit“!
With best regards
This gives every member a change to
bring your good ideas to us. Special
how the future of the club should look
like. Think about it and let us know.
Peter Pijet
Hans Malthaner
9
Tischtennis Gruppe
Mein Vorschlag zum Jahresbeginn, dienstags und am Donnerstag fleissig zum
Training zu erscheinen, ist anscheinend auf
fruchtbaren Boden gefallen.
Die Tische waren am 31.01.13 alle gut besetzt und man bereitete sich intensiv auf das
bevorstehende Tournament vor. Nur einige
Wenige nahmen das schlechte Wetter zum
Vorwand, lieber zu Hause „hinterm Ofen“
zu bleiben. Na, darueber muss sicher noch
gesprochen werden.
Unser Tournament unter der Leitung von
John Mayer und Scott Sinclair startete am
07. Februar und soll zuegig innerhalb von
acht Wochen durchgefuehrt werden.
Dieser Zeitraum gibt sicher auch unseren
The Table Tennis Group is sad to
announce the loss of another member
of the group.
Erwin Kessler
Erwin was a Table Tennis member and
a Club member since 1967. He was one
of the founding members of the Table
Tennis group and was very actively
involved. He was many years the number one in our group and around town.
The last few years where very rough on
him.
The group lost a very good and dedicated player.
Rest in Peace Erwin.
Our Condolences to the Elfie and His
Family.
The Table Tennis Group.
„Snow Birds“ Gelegenheit, an dem RoundRobin Tournament ohne Zeitnot teilzunehmen.
Ich wuensche allen Spielern Erfolg und eine
gute Platzierung.
Wenn ich diesen Bericht schreibe, liegt
unsere Jahreshauptversammlung am 24.
Februar noch vor uns. Da wichtige Themen
zu besprechen und Entscheidungen fuer
unseren Klub zu treffen sind, hoffe ich auf
eine gute Beteiligung aller Mitglieder.
Wahlrecht und Meinungsaeusserung ist ein
Privileg!
Tschuess bis zum naechsten Mal.
Eckhard Michalski
TABLE TENNIS GROUP
It is great to see that so many of our group
members have followed my suggestion in
the last bulletin and have come out to play
on Tuesdays and Thursdays. January 31 saw
a great turnout and only a select few, including the author of this article, used the
inclement weather as an excuse to stay
home and warm the couch.
This year’s tournament, organized by John
Mayer and Scott Sinclair, began on February
7 and will wrap up after only 8 weeks. This
gives our „Snow Birds“ the chance to participate in the round-robin tournament
without conflicting with their travel plans.
Writing this report our Annual Membership
meeting on February 24 is still ahead of us.
Since there are a lot of important matters on
the agenda which need to be addressed, I
hope for a good participation of our membership.
I wish everyone the best of luck.
Until next time,
Eckhard Michalski
10
Garden Group
The Garden Group will be arranging our
first outing for the spring season with the
Stratford Garden Show. This takes place the
first weekend of March. Edith will be calling to check out which day and time works
out the best.
This is always a great way to begin the new
growing season, and Stratford is close.
Hopefully we can also have a lunch together before the tour.
February’s visit to the nursery and lecture
on orchids was held on a Saturday.
Looking forward to the new garden season.
Mary Stammwitz
THE HEALTHY NICHE
(GESUNDHEITS ECKE)
YOUR SKIN REFLECTS, WHAT
YOUR BODY MAY BE MISSING!
written by: Natascha Steckel ROHP/RNCP
(C: 226-789-5989) at [email protected]
What’s inside, truly counts! And is often reflected in
our skin! Replenishing our vitamin, mineral and other
nutritional stores, usually results in healthy glowing
skin. A blood test can shed some light on which vitamins and minerals may be out of balance. Let's look at
some common skin conditions, and what may help!
(Note: Increasing fruits and vegetables is always a good
idea)
• Acne: Vitamins A, B6, EFAs, Probiotics, zinc
• Blackheads: Vitamins A, B6 (taking a B Complex is best)
• Brown spots: Vitamins A, E, selenium, Glutathione
• Cracks around the mouth: B Complex, especially B2
• Crow’s feet: Antioxidants, particularly lutein.
• Dark circles under eyes: Allergy-free diet
• Dry skin: Vitamins A, E, EFAs
• Eczema: Try a dairy or wheat-free diet, vitamins A, B complex, EFAs, probiotics
• Itchy skin: EFAs
• Large pores: Vitamins A, B Complex
• Loss of skin elasticity: Pantothenic acid, silica, grape seed
extract; amino acids
• Loss of skin pigmentation: B Complex, particularly PABA,
folic acid, and B12
• Oily skin: B complex, especially B6
• Pale skin: Iron or folic acid, B12
• Pimples: Chromium, & a sugar-free diet may be helpful
• Scars: Vitamin E & Sulfur
• Wrinkles: Consume healthy complete Protein & vitamin A
Note: As always, please chat with a Dr. before making lifestyle
changes, especially if you are taking medications.
11
CORRECTION FROM THE
FEBRUARY BULLETIN
merkt habe, hat das Fehlerteufelchen mal
wieder Unsinn gemacht! Leider!
I noticed in the February bulletin the following mistakes. There were some Committee reports missing and some names where
misplaced.
So zum Beispiel fehlten Komitee-Berichte,
auch waren Name u.s.w. nicht richtig eingesetzt! Bei meinem Vergnuegungs-Jahresbericht haette statt Brigitte Pastrik - “Erika
Kuers” stehen muessen! Erika hat mit Alfred tatkraeftig bei Dekorationen mitgeholfen!
On my entertainment yearly report I made
the mistake to name Brigitte Pastrik as one
of my helpers. It should be Erika Kuers.
Alfred and Erika helped me a lot with all the
decorations. Please forgive us for the mistakes in the bulletin. I wish the new Board
of Directors with Karl Braun as President
good luck for the future
Bitte entschuldigen Sie diese Fehler im
Nachrichtenblatt!
Ich hoffe, das Fehlerteufelchen kommt so
schnell nicht wieder!
BERICHTIGUNG
Ich wuensche dem neuen Hauptvorstand,
mit Praesident Karl Braun fuer die Zukunft
viel Erfolg!
Wie ich im Februar Nachrichtenblatt be-
Rita Allmendinger
Best wishes.
Rita Allmendinger
YOUR COMFORT
IN RETIREMENT
483 and 507 OTTAWA STREET SOUTH, KITCHENER, ONTARIO
Mailing Address: 483 Ottawa Street S., Kitchener, Ontario N2M 5H1
Tel. (519) 745-1200 • Fax (519) 745-0467
Attraktive
1-SchlafzimmerWohnungen
in gewohnter
heimischer
Atmosphäre
Call Karin for
information
12
Upcoming Events/Vorschau:
Concordia Bowlers
Bowling Tournament - March 23rd (Victoria
Bowl - 2:00p.m.)
HAPPY MARCH everyone!
Last Day of Bowling - April 19th
Our Annual General Meeting took place at
the end of January. Our executive committee for this year is:
Closing Banquet - May 3rd (Main Hall –
5:30p.m.)
Frank Kauck
President
Käthe Zensner
Vice President
Carol Bergen
Treasurer
Erika Koeckritz
Statistician
Monica Kauck
Secretary
The committee would like to thank everyone for their support and for being such a
great group of people.
Keep those special moments in your life present
with a completely customized photo book or calendar
you will treasure forever.
Call us today
for more details.
13-31 McBrine Dr., Kitchener, ON
T 519.748.0363
email: [email protected]
*Please Note: This is a Friday!
Finally, best wishes go out to our bowlers
who are celebrating a birthday this month:
March/März
3. Robert Nowak
6. Peggy Maassen
9. Erika Kuers
13. Helmut Fritz
18. Manfred Zimmerriemer
27. Siegfried Gottsmann
27. Katty Schertzer
30. Sara Bergen
Until next time,
Monica Kauck
CONCORDIA KEGLER
Unsere Jahreshauptversammlung fand am
18. Januar statt. Das Komitee möchte alle
Keglern recht herzlich bedanken für euere
Unterstützung.
Bis zum nächsten Mal,
Monica Kauck
IMMOBILIEN UND
FINANZIERUNG SIND
VERTRAUENSSACHE
WHEN IT’S
A MATTER OF TRUST
HOME REALTY INC
560 Parkside Dr, Waterloo, ON, N2L 4Z5
13
MARCUS KALLWEIT
Bus: (519) 570-4663
Cell: (519) 590-3056
Email [email protected]
www.kallweithomes.com
14
Ladies Group
Well spring is just around the corner and I
hope that Wiarton Willie was correct with
his prediction. With spring comes Bockbierfest which will take place Saturday, April
13. Doors open at 6:30 pm with dinner at
7:00 pm. We will all be dancing to the
sounds of the “Twin City Alpine Echo”.
Also the Enzian Schuhplattler will be performing for us. Of course there will be plenty of Bockbier to drink. This is always a
great entertaining night and will be so again
this year, so we hope to see you all there.
(see our advertisement in this bulletin )
Attention Ladies: Our next meeting will be
on Tuesday, March 5, at 2:30 pm. Any ladies
Barristers & Solicitors,
Notaries Public
Suite 604, 30 Duke Street, W.
Kitchener, Ontario N2H 3W5
Tel: 578-8010 Fax: 578-9395
e-mail: [email protected]
M.M.President’s
Walters, Q.C.
(1921-1997)
Report
Adolf Gubler, M.A., LL.B.
A r e a s o f Pra c t i c e I n c l u d e :
Powers of Attorney
Wills and Trusts
Estate Planning and Administration
Real Estate and Mortgages
Corporate Law
Business and Commercial Law
Weekend and Evening Appointments Available
English and German Spoken
15
that are interested in joining our group our
meetings will now be in the afternoons.
New members are always welcome.
Also on January 2 our group had our elections. Our new committee stands as following:
President:
Mary Stammwitz
Vice President:
Maria Grupp
Treasurer:
Ursula Dressler
Secretary:
Karin Starck
Entertainment Director:
Lilli-Ann Wessel
The Ladies Group Committee wishes everyone a Happy Easter.
Elisabeth Rowsell
35 YEARS
OF TRAVEL EXPERIENCE
35 JAHRE FACHMÄNNISCHE
REISEBERATUNG
Soll es eine Reise in die alte Heimat sein, oder
an all inclusive beach vacation or maybe a cruise?
Let me help you with ALL your travel needs.
Für alle Ihre Reisefragen, bitte rufen Sie mich an.
WOLFGANG WANIA, CTC
234 King Street South,
Waterloo
519-741-0770, ext. 233
Email: [email protected]
www.gotravelplus.com
Senioren-Gruppe
auch wieder in der Kasse, also kann ja
nichts schief gehen.
Unsere kleine Gruppe traf sich am 6. Februar in der Jaegerstube. Anwesend waren 13
Mitglieder. Praesident Frqnz Feest eroeffnete unsere Sitzung puenktlich um 14.30 Uhr.
Post gab es keine, nicht mal unsere Provinziale Regierung schreibt uns mehr, nachdem ich es einmal gewagt habe, um eine
finanzielle Unterstuetzzung zu bitten, damit
wir mal mit einem Bus eine tour auf unser
Regierungsgebaeude in Toronto machen
koennen. Dafuer war die Stimmung aber
Klasse! Es gab eine Menge lustige Witze,
Geschichten und gesungen wurde auch
ganz kraeftig. Heidi Feest war gross in Form
und spielte ein interessantes Medley und
wir alle sangen kraeftig mit. Unser Weihnachtsessen ist bezahlt, Geld haben wir
Unser Vorstand wurde einstimmig wieder
gewaehlt, wir versuchen es also alle noch
einmal fuer ein Jahr.
Unser Geburtstagskind fuer Februar ist
Klara Richter, die am 18 Februar 92 Jahre
alt wird. Klara wir wuenschen Dir nochmals
alles Gute. Bleib gesund, damit wir Dich
noch lange in unserer Mitte haben. Wir treffen uns wieder am 6. Maerz um 14.30 Uhr in
der Jaegerstube.
Dieses mal verabschiede ich mich mit einem Gedicht von Friederich Wilhelm
Weber.
Friederich Wilhelm Weber lebte von 1813 –
1894 und gehoert zu den grossen Klassikern
des 19ten Jahrhunderts. Er schrieb sein
bestes Werk, das grosse Westfalen Epos
“Dreizehn Linden” im Alter von 63 Jahren.
Winterwald im Sonnenglanze,
reich an Silber und Diamanten,
die an jedem Zweige blitzen
die auf jeder Knospe brannten.
Rings ein Glimmern und ein Gluehen,
gleich, als wollten eidle Zwerge
einmal zum Verwundern zeigen
all den Reichtum ihrer Berge;
all den Hort geheimer Schaetze
die sie rastlos schuerften, scharrten.
Winterwald im Sonnenglanze,
schoener als ein Fruehlingsgarten!
Ursula Harfmann
Schriftfuehrerin
16
Tennis-Gruppe
TENNIS GROUP
Unsere Gruppe traf sich am 19. Januar zur
ersten Versammlung des Jahres mit Wahlen.
Manfred Pastrik als Direktor, Gertrud Frim
als Finanzverwalterin und Elisabeth Salewsky als Vize Präsidentin gaben ihren
Posten ab. Wir danken euch für die ausgezeichnete Vorstandsarbeit, die Ihr die ganze
Jahre geleistet habt.
Our group held its first annual meeting on
January 19th with an election of new members for its executive committee. Manfred
Pastrik as Director, Gertrud Frim as
Treasurer and Elisabeth Salewsky as Vice
President stepped down. Thank you for the
excellent job that you did over the many
years.
Unser neuer Vorstand:
Our new executive committee:
Präsident:
Martin Patzold
President: Martin Patzold
Finanzverwalter: Steve Sherwood
Treasurer: Steve Sherwood
Sekretärin:
Maria Grupp
Secretary: Maria Grupp
Direktor:
Gertrud Frim
Director:
Gertrud Frim
Das Amt Vize Präsident/Vize Präsidentin
wurde aufgegeben.
The position of Vice President was eliminated.
Es wurde beschlossen, dass sich unsere
Gruppe zu einem gemütlichen Zusammensein/Versammlung, jeden zweiten Monat,
am zweiten Mittwoch um 17:30 in der
Schenke trifft. Bitte schreibt euch diese
Daten auf: 13. März, 8. Mai, 10. Juli,
11.September, und der 13. November.
Our group agreed to meet again every second Wednesday of every second month at
5:30 pm in the Schenke for a social gettogether/meeting. Please mark these dates
on your calendar: March 13, Mai 8, July 10,
September 11, November 13.
Unsere Jahreshauptversammlung mit Wahlen haben wir von Januar auf den Monat
November verlegt. Unsere nächste Hauptversammlung findet dann am 13. November
2013 statt.
Our annual meeting with elections will no
longer take place in January but was moved
to the month of November. Therefore, our
next annual meeting will take place on
November 13th, 2013 which coincides with
our bi-monthly meeting.
Wir trefffen uns alle am 13. März zu unserem ersten Gesellschaftsabend. Am 6. April
findet der Frühlingstanz vom Treffpunkt
statt.
I will see you all next month on March 13th
for our first Social get-together. And don’t
forget, those of you that have tickets, the
Spring Social from Treffpunkt on April 6th.
Maria Grupp
Maria Grupp
17
Concordia Chöre
Guten Tag!
During the Annual General Meeting, we had
an opportunity to elect new members to the
Choir Board. The board this year consists of
members that, incidentally, are exactly the
same as last year!
The board members consist of:
Helmut Kruschat - President
Uli Schmidt - Vice President
Our long-time former singer Art Beier is currently living at Bankside Retirement Home.
We have decided to have the Male Choir
sing for him and the other seniors at Bankside. The date will be Thursday, March 14 at
6pm. Stay tuned for more!
We also have 3 new children in the Children’s Choir and now we total 13. Did you
know that this is the only Children’s choir
left in North America, at least for the
German Clubs? Of course there are German
children’s choirs at schools and other locations.
Fred Trautrim - 1st Treasurer
Be careful out there with the snow and don’t
get too wet in the rain!
Christine Schwegel - 2nd Treasurer
Until next month, yours in song,
Tanya Rahn-Kubasta - 1st Secretary
Andre Schilha
Andre Schilha - 2nd Secretary
CONCORDIA CHÖRE
Caitlin St. John - Director
Guten Tag!
Nik Zeis - Director
Während der Chorhauptversammlung hatten wir die Gelegenheit, neue Mitglieder in
den Chor Vorstand zu wählen. Der Vorstand
in diesem Jahr besteht aus Mitgliedern, die
ihr Amt schon letztes Jahr innehatten!
Joe Liebel - Direktor
Siegfried Schranz - Director
Ilse Gessner - Director
We also have Joe Harde as a new member of
the Music Committee!. This committee
works hard to choose appropriate music for
all the concerts. Anyone can join! It currently consists of:
Alfred Kunz
Helmut Kruschat
Horst Beyerle
Ulrike Schmidt
Nick Zeis
Joe Harde.
Recall, for the Club itself, the Annual
Membership Meeting is taking place at 2 pm
on Sunday February 24th in the main hall.
Die Vorstandsmitglieder bestehen aus:
Helmut Kruschat - Präsident
Uli Schmidt - Vize Präsident
Fred Trautrim - 1. Schatzmeister
Christine Schwegel - 2. Schatzmeister
Tanya Rahn-Kubasta - 1. Sekretärin
Andre Schilha - 2. Sekretär
Caitlin St. John - Direktor
Nik Zeis - Direktor
Joe Liebel - Direktor
Siegfried Schranz - Direktor
Ilse Gessner - Direktor
18
Wir haben auch Joe Harde als neues
Mitglied im Musik-Ausschuss!. Dieser Ausschuss arbeitet feste, um passende Musik
für alle Konzerte zu wählen. Jeder kann
Mitglied werden! Er besteht derzeit aus:
Alfred Kunz
Helmut Kruschat
Horst Beyerle
Ulrike Schmidt
Nick Zeis
Joe Harde.
Erinnern Sie sich, für den Concordia Club
die jährliche Hauptversammlung findet um
2.00 Uhr am Sonntag 24. Februar in der
Haupthalle statt.
Unser langjähriger ehemaliger Sänger Art
Beier lebt derzeit im Bankside Retirement
Home. Wir haben beschlossen, dass der
Männerchor für ihn und die anderen Senioren im Bankside singt. Das Datum ist am
Donnerstag 14. März um 06.00 Uhr. Weitere
Einzelheiten folgen!
Wir haben auch 3 neue Kinder in dem Kinderchor und jetzt haben wir insgesamt 13!
Wussten Sie, dass dies der letzte Kinderchor
in Nordamerika ist, zumindest für die
deutschen Clubs? Natürlich gibt es noch
Choere in deutschen Schulen und anderen
Orten.
Seien Sie vorsichtig mit dem viel Schnee
und bleib trocken im Regen!
Bis zum nächsten Monat, Lied Hoch!
Andre Schilha
April 13, 2013
Bockbierfest
2 p.m., Halle
Tickets required
19
Eis Stock-Group
Hallo to all of you,
We had a very nice Saturday on Hans
Schweighofers Pond where this time the
Milton Ice Stock Athletics Club hosted a
tournament. We had so much fun last time
playing ‘wild’ that we all together decided
to do it again!
There where 15 players present so we could
form four teams, four mass shooters where
appointed which had the chance to choose
their own Team.
Schweighofer and Max Amtmann, that we
asked Hans if we could hold another tournament on his pond during this winter season.
It is a nice central location for all Clubs not
to have such a long drive.
By the way the roasted Pork with Dumplings and Sauerkraut would earn every cock
at least some ‘Stars’, special Thanks to you
Max!
So now have fun looking at the pictures, in
that sense
Stock cool and Hot Ice
sincerely Ronny
With a big Hallo every player was welcomed
in to each team. It was a pleasure to see that
it worked out just perfect.
Sure on the beginning two Teams had one
player shooting twice but after a friend of
Hans showed up we where almost complete, his name is Tim.
Last but not least is left to say that we
enjoyed it so much, also because Kata Zaric
and Hans Ladinig served us excellent with
food and drinks sponsored by Hans
20
April 17. - Hall - 7:30 pm
Fiete Muenzner
Concert
“Deutsche Melodien
erklingen ueber die
Weltmeere”
Tickets required
European Vision
of Fashion
CAMBRIDGE TRAVEL/MKI
Two River Cruises:
1. The Legendary Danube
Marzanna
Calujek
2. Burgundy & Provence
Wine Cruise - Oct. 27/2013
India - April 4/2013
The President’s Tour
Venice/Croatia/Slovenia
• CUSTOM MADE DRESSES
• WEDDING GOWNS
CASUAL WEAR
• ALTERATIONS
For information, contact: Mike Gillespie, Associate Partner KPMG LLP
115 King Street South, 2nd Floor Waterloo, ON N2J 5A3
Tel: 519-747-8800 Fax: 519-747-8830
www.kpmg.ca
AUDIT • TAX • ADVISORY
80 Wellington St. N.
Kitchener, Ontario
Bus: (519) 571-9169
(Corner of Waterloo Street
& Wellington Street)
Sept. 27/2013
For information on any of the above:
Please call or e-mail Mike.
Phone: 519-622-7777
Toll Free: 1-800-294-0656
e-mail: [email protected]
Tico Reg. # 50019761
SCHLICHTER’S
April 20, 2013 – Hall
Phone (519) 570-1355
Fax (519) 570-4296
Pager (519) 244-6099
Residence (519) 741-9198
Certified
Drive Clean Facilities
and Repair Services
Toro Lawnmowers/
Snow Blowers
Small Engine Repairs
KW Community
Orchestra
Dinner & Show
Web Page: http://www.breslau.com
e-mail:[email protected]
132 Queen St. South
Kitchener - 745-5689
6pm
(advance tickets required)
BRESLAU ELECTRIC LIMITED
47 Bridge St. E., Kitchener, Ont., Canada N2K 1J7
SPECIALIZING IN MACHINE CONTROL
Peter Schoepke, CET
21
Master Dressmaker
Designer
June 19/2013
COMPLETE
AUTO REPAIR SERVICE
Skat-Gruppe
Nicht dass unsere Gruppe denkt, dass ich
keinen Bericht fuer die Skatgruppe geschrieben habe, durch ein Missgeschick ist
unser Bericht leider nicht im letzten Nachrichtenblatt erschienen.
Unser neues Spieljahr hat begonnen. Am 12.
Januar hatten wir unsere Jahreshauptversammlung. Der Vorstand bleibt wie im letzten Jahr.
Sonntag den 7. April “Osterbrunch” 12.00
Uhr. Essen und ein Getrӓnk wird nur für
Skatspieler bezahlt. Für die Partner muss
bezahlt werden.
“Tony Dissler Pokal”: am 2. und 9. April
(erste und zweite Woche)
“Sommerpokal” am Sonntag den 28. Juli.
Anmeldung 9.30, Spiel 10.00 Uhr. Anschliessend Essen mit Partnern. Das wird
für Spieler und Partner bezahlt.
“Ann Wolf Pokal”: September 3. und 10.
Präsidentin
Rita Allmendinger
Vize Präsident
Edmund Appelt
Direktor
Sigfrid Barta
Sekretärin
Gertrud Frim,
“Silvester Pokal”: Es wird am 3. Dezember
um 18.00 oder 18.30 Uhr gespielt, da im
Dezember viele Weihnachtsfeiern stattfinden, werden wir nur am 3. für den Pokal
spielen.
Kassierer
William Rowsell
Wie immer Gut Blatt
Spielleiter
Matthias Schuster.
Gertrud Frim
Die besten Spieler für 2012 waren:
Outdoor Group
1. Oskar Radke
2. Lothar Dahle
Our
3. Erich Schwind
Das beste Spiel ging an Matthias Schuster.
Wir gratulieren den Siegern des Sylvester
Pokals:
1. Peter Evers
2844 Punkte
2. Gertrud Frim
2735 Punkte
3. Erich Schwind
2558 Punkte
4. John Zimmerman
2333 Punkte
5. Rudy Freiheit
2038 Punkte
Weiterhin viel Glück beim Skatspielen für
das Jahr 2013 .
Bitte behalten sie diesen Bericht vom Nachrichtenblatt für unsere Daten für die Ereignisse unserer Gruppe für das Jahr 2013.
Winter Karneval
will be held at the Home on the Range
(Concordia Farm) on Sunday March 3rd,
2013
starting at around 9:00 a.m. Everyone is welcome - so dress warm, bring your friends
and make a day out of it. We will have food,
drink and games for all ages. There will be
transportation for those who forgot their
snowshoes!
Home on the Range cleanup will be on
Saturday April 27th, 2013.
Andrew Saur
22
Erreichen Sie Ihre Immobilien Träume! - Achieve Your Real Estate Dreams!
Ihre Quelle für Immobilien in der Region Waterloo - “Your Source” for Real Estate in Waterloo Region
Denis Pellerin
Sales Representative
Phone: 519-742-5800 ext. 2334
[email protected]
www.kwrealestatebroker.com
Not intended to cause or induce
the breach of an existing
representation agreement
Service disponible en Français
EST.
1989
THE EVOLUTION OF
ALTERNATIVE BAKING
Proud maker of the official
Oktoberfest Pretzel for more than 15 years.
Old or New Residential - Commercial
Industrial
Your local supplier of ORGANIC,
WHOLEGRAIN, EUROPEAN STYLE
and GLUTENFREE PRODUCTS.
105 Lexington Road, Unit #3
Waterloo, ON N2J 4R8
Thursdays and Saturdays at St. Jacobs Market
Tel: (519) 725-1920 - Fax: (519) 725-0295
200 Lorraine Avenue #3
Kitchener, ON N2B 3R5
Phone: (519)744-6675
14 Eby St. N.
Kitchener, ON N2H 2V6
Phone: (519)744-4643
PLUMBING AND HEATING
Serving Southern Ontario
Water Softeners Water Purifiers Water Heaters
WE HAVE MOVED!!
1-38 McBrine Place, Kitchener ON N2R 1G8
New Phone 519-748-4588 - New Fax 519-748-4584
Email: [email protected]
00
Wichtige Veranstaltungen
Important Events
VORSCHAU - MAERZ / APRIL 2013
23. März
Präsidentenball Halle
31. März
Ostersonntag Halle
Mittag: Brunch Buffet
17.00 Uhr: Dinner Buffet
12. April
13. April
All Choirs Night Halle, 18:30 Uhr
Bockbierfest 18:00 Uhr
mit Krönung der Miss Concordia
17. April
Fiete Muenzner 19:30 Uhr, Halle
“Deutsche Melodien erklingen über die Weltmeere”
5. Mai
Frühlingskonzert der Chöre
Halle ab 19:30 Uhr
Bitte reservieren Sie ihren Tisch und besorgen Sie die Eintrittskarten zu den Veranstaltungen rechtzeitig.
24
Welcome to. . .
The Schenke
Open 6 days a week
CONCORDIA DAILY FEATURES
TUESDAY through FRIDAY
THURSDAY EVENING:
WEEKLY LUNCHEON
SPECIALS
CHEF’S NIGHT
SPECIAL
or
SOUP SANDWICH
COMBO
TUESDAYS:
BUY ONE, GET ONE
FOR 1/2 PRICE
purchase one entree and get the second
of equal or lesser value at half price!!
2 Wiener Schnitzel Dinners with
Potatoes and Vegetables
only
$17.99
FRIDAY EVENING:
FRIDAY NIGHT
BUFFET
all your favorites and much more
only
$15.95
WEDNESDAY:
SATURDAY EVENING:
BAVARIAN BUFFET
Lunch: $10.95
Dinner: $14.95
DINE & DANCE
Live Entertainment
All prices plus applicable taxes Gratuity not included
Certain exclusions/conditions exist as of August 2008
Regular Menu & reasonable prices
SUNDAY:
11:00am - 2pm
BRUNCH $17.99
Reservations are recommended
25
Concordia Club Board of Directors 2012/2013
President:
1st Vice President:
2nd Vice President:
Karl Braun
Peter Schoepke
Robert Kerr
Economic Affairs
Peter Schoepke
Karl Braun
Rob Kerr
1st Secretary:
2nd Secretary:
Heidi Nowak
Hans Malthaner
Employee Liaison
Rita Allmendinger
1st Treasurer:
2nd Treasurer:
Peter Schoepke
Bob Nowak
Farm Committee
Directors:
Rita Allmendinger
Peter Bergen
Mike Brasch
Alexandria Thoene
Klaus Schwegel
Joe Liebel
Eckhard Michalski
Eckhard Michalski
Bob Nowak
Peter Bergen
Finance Committee
Karl Braun
Peter Schoepke
Bob Nowak
Float Committee
Mike Brasch
Bob Nowak
Peter Pijet
German Culture
Rita Allmendinger
Karl Braun
Peter Schoepke
Rita Allmendinger
Honorary Member
Heidi Nowak
Karl Braun
Bob Nowak
Archives
Bob Nowak
Long Range Planning
Bulletin
Hans Malthaner
Joe Liebel
Peter Schoepke
Karl Braun
Eckhard Michalski
Christkindlmarket
Bob Nowak
Peter Bergen
Rob Kerr
Joe Liebel
Membership
Heidi Nowak
Miss Concordia
Alexandria Thoene
Nominations and
Bylaws
U. Werner Schlueter
Peter Schoepke
Karl Braun
Rita Allmendinger
Manager
Committee Members
Arbeitsgemeinschaft
Club Buildings
Karl Braun
Klaus Schwegel
Club Historian
Leo Tukums
Club Ombudsman
Horst Beyerle
Oktoberfest Chair
Hans Malthaner
Club Rental Properties
Klaus Schwegel
Oktoberfest Inc.
Concordia Seniorenhaus
Heidi Nowak
Rita Allmendinger
Peter Schoepke
Karl Braun
Peter Schoepker
Rob Kerr
Entertainment
Rita Allmendinger
Alexandria Thoene
Sales and Marketing
Rob Kerr
Peter Schoepke
Joe Liebel
27