Nr. 509 März 2013 Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener
Transcription
Nr. 509 März 2013 Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener
Nr. 509 März 2013 87 1 Nachrichten 138 JAHRE 138 YEARS 3 - 2011 ISSN 0384-952X Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener, Ontario, Canada N2M 3P6 / Tel. (519) 745-5617, Fax 745-5141 Internet: www.concordiaclub.ca or for e-mail: [email protected] CONCORDIA IM MÄRZ Klub Vorschau/Club Events Concordia in March 2. Schenke: DJ Christa 3. Farm – Home on the Range: Winter Carnival, 10am 9. Schenke: Edelweiss Duo 16. Schenke: DJ Christa 23. Schenke: Europa Band 23. Hall: Presidents Ball with the Edelweiss Trio, 6pm 28. Club closed, Good Friday 30. Schenke: KW Golden Keys 31. Hall: Easter Brunch, Noon – 2:30pm 31. Hall: Easter Smorgasboard Buffet, 5pm - 7pm April preview: 6. Schenke: DJ Christa 6. Hall: Fruehlingsfest of the Treffpunkt Group, 7:30pm, tickets required 13. Schenke: Edelweiss Duo 13. Hall – Bockbierfest, 6pm, tickets required 17. Hall: Fiete Muenzner Concert “Deutsche Melodien erklingen ueber die Weltmeere”, 7:30pm, tickets required 20. Schenke: DJ Christa 20. Hall – KW Community Orchestra Dinner & Show, 6pm (advance tickets required) Office Telephone Extensions & Info Line Front Office Membership Banquet Inquiries Manager Payroll Accounting 101 101 101 102 103 104 Group Events SUNDAY Halle MONDAY Halle Jaegerstube 1.00–5.00 Ballroom Dancing 7.00–8.30 8.30–10.00 6.00–7.00 7.00–8.00 TUESDAY Jaegerstube 2.30–5.00 Halle 6.00–8.00 Jaegerstube 8.00–10.00 Schenke 7.30–10.00 WEDNESDAY Halle 6.00–10.00 Jaegerstube 3.00–5.30 Jaegerstube 7.30–10.00 Weinstube 7.30 19.00 Weinstube 7 pm THURSDAY Halle 6.00–8.00 8.00–10.00 Jaegerstube 7.00–1.00 Eisstock 7.00–10.00 Schenke 9.00 FRIDAY Victoria Bowl 6.45 Jaegerstube 8.00 Gemischter Chor Männerchor Kinderchor Jugendchor Ladies Group (1. Tuesday of month) Kinder & Junior Garde Narrenzunft Skat-Gruppe Enzian Group Senioren[Gruppe (1st Wed. of month) Horticultural Group (2nd Wed. of month) Bowlers (3rd Wednesday of month) Tennisgruppe (Jeden 2. Mittwoch im Monat) Tennisgruppe (2nd Wed. of month) Senioren Garde Table Tennis Group Schach/Chess Eisstock-Gruppe Fussball/Soccer Bowlers “Treffpunkt” (2nd Friday of month) Reservations 105 General Inquiries 105 Ticket Sales 105 Portier/Doorman 106 You can call the extensions or announcements by using any touch tone telephone. 2 Bericht des Präsidenten Wenn euch dieses Nachrichtenblatt erreicht, dann haben wir unsere Jahreshauptversammlung hinter uns und die meisten Mitglieder sind über den Verlauf dieser Versammlung informiert. Die Berichte für das Nachrichtenblatt müssen am 8. Tag des Monats abgegeben werden, daher kann ich die Ergebnisse der Vorstandswahl oder was sonst noch wichtiges besprochen wurde, noch nicht bekanntgeben. Im nächsten Nachrichtenblatt werde ich das 3 nachholen. Unser Präsidentenball, der Höhepunkt unserer Klubveranstaltungen, findet am 23. März statt. Besorgt euch eure Eintrittskarten, den die besten Sitzgelegenheiten sind immer schnell ausverkauft. Dann möchte ich euch noch auf unser Oster-Buffet aufmerksam machen. Ostern ist dieses Jahr schon am 31. März. Wiederum bucht eure Reservierung zeitig, damit es keine Enttäuschung gibt. Das Bockbierfest der Frauengruppe, mit Krönung unserer Miss Concordia für das Jahr 2013, ist am 13. April. Zum Muttertag haben wir wieder ein Buffet und dieser Sonntag ist am 12. Mai. Ich hoffe euch bei diesen Veranstaltungen begrüssen zu dürfen und verbleibe euer Präsident – Karl Braun President’s Report By the time you read this Bulletin, our Annual Membership Meeting will have taken place and most members will be familiar with the results. Since the deadline for the submission to this bulletin is February 8th, I am unable to report on the results of the election or any other items that might have been brought forward at the meeting. Instead, I will do so in detail in the April edition. Our President Ball, which is the highlight of our Club’s events, is on the 23rd of March. Please make your reservation early to avoid disappointments. Easter Sunday is on the 31st of March this year, and we will once again have our famous Easter Buffet. Again, make your reservation early; this is a sellout every year. The Bockbierfest of the Ladies group with the crowning of our Miss Concordia is on the 13th of April. As well, Mothers Day is on the 12th of May with a Buffet dinner in the Hall. I hope to see you at the Presidents Ball, Bockbierfest and all of our Club functions. Your President, Karl Braun Der Geschäftsführer berichtet Wechsel in der Geschäftsführung Nach eingehenden Überlegungen habe ich vor ein paar Tagen den Präsidenten und den Klubvorstand davon verständigt, dass ich beabsichtige zum 30. April 2013 in den Ruhestand zu treten! Ich denke die Zeit ist gekommen, das Zepter der Geschäftsführung an eine ebenso begabte als auch beliebte Mitarbeiterin zu übergeben, die – so bin ich mir sicher, alle Qualitäten und Eigenschaften mit sich bringt den Klub erfolgreich weiterzuführen. Es freut mich deshalb gleichzeitig ankündigen zu können, dass unsere Frau Ruth Rajna (geborene Burghardt) mein Amt vorerst mal auf Probe weiterführen wird. Gleichzeitig wird unsere Martina Koslowski die freigewordene Stelle von Frau Rajna probeweise als Bankettmanagerin übernehmen. Seien Sie deshalb versichert, dass Sie nach wie vor in guten Händen liegen! Ganz los sind sie mich aber doch nicht, denn in den Folgemonaten werde ich dem neuen Team mit Rat und Tat zur Seite stehen, damit der Übergang auch gut, reibungslos und richtig klappt. Es war mir eine Ehre und große Freude den Klub für 32 Jahre führen zu können 4 und gerne werde ich an meine Karriere – und die eine oder andere Geschichte zurückdenken! Verbesserung im Reservierungssystem Seit Anfang Februar bietet sich die Möglichkeit der Tischreservierung über unsere Web Seite, und zwar kann man diese zu jeder Tages- und Nachtzeit vornehmen. Dies ist meiner Meinung nach eine eindeutige Verbesserung, denn zusätzlich zum Telefon oder der persönlichen Reservierung im Klubbüro gibt es jetzt noch einen weiteren Weg. Die Hauptidee ist hier, dass der Klub zugänglicher wird und man nicht warten muss, bis jemand das Telefon beantwortet, bzw. das Klubbüro geöffnet ist. Probieren sie bei der nächsten Gelegenheit mal aus! Mitglieds-Rabatt Manchmal passiert es, dass das eine oder andere Mitglied Klarheit darüber braucht, wie die Regeln bezüglich des Mitgliederabatts sind. Das verhält sich folgendermaßen: Jedem bezahlten Mitglied steht in der Schenke ein 15%iger Rabatt am Essen, sowie an alkoholfreien Getränken zu. Die Mitgliedskarte muss beim Bestellen dem Servierpersonal vorgelegt werden. Eine Übergangsregelung am Jahresanfang besteht, wobei die alte Mitgliedskarte des Vorjahres noch für 15 Tage Gültigkeit hat. Der Rabatt gilt nicht für Veranstaltungen und Zusammenkünfte in den Einzelzimmern, er ist für das normale Schenkegeschäft 5 eingerichtet. Mehrere Gäste eines Mitglieds können in den Genuß des Rabatts kommen, sofern alles auf eine Rechnung geht und diese von einem bzw. dem Mitglied bezahlt wird. Der Discount gilt auch für „take out orders“, also Essen welches abgeholt wird. Der Discount gilt ebenso an größeren, vertraglichen Buchungen sofern diese in der Schenke stattfinden – also nicht für die Weinstube oder die Jägerstube, ganz gleichgültig ob alles auf eine Rechnung oder auf einzeln bezahlt wird. Der darunterliegende Gedanke ist, daß das tagtägliche Schenke-Geschäft auf dem laufenden gehalten bzw. belebt wird. Die Bankettzimmer, also Wein- oder Jaegerstube werden in der Regel immer für einen spezifischen Zweck vermietet und das Preisgefüge sowie das Serviceangebot ist dann immer anders, als das in der Schenke. Von Zeit zu Zeit, je nach Jahreszeit und anderen Umständen sind Sonderangebote entweder ein- oder auch vom Rabatt ausgeschlossen! Generell sind sie zwar eingeschlossen, aber wir haben auch manchmal Situationen, wo der Mitgliedsdiscount nicht gilt, da der Preis in diesen Fällen dann schon besonders extra niedrig gehalten ist. Ebenso ausgenommen ist der Mitgliederrabatt an den Dienstagabenden, da wir dort jede zweite Hauptspeise um 50% reduzieren und nicht zusätzliche 15% geben können. Ich hoffe Sie haben dafür Verständins! Präsidenten Ball Am 23. März findet wieder eine Galaveranstaltung im feierlichen Rahmen in unserer Halle statt, bei der auch Sie mit dabei sein sollten! Karten für diese Veranstaltung gibt es im Klubbüro zum Preis von nur $48.- im Vorverkauf. Karten am Tag der Veranstaltung , sowie an der Abendkasse kosten $52.Natürlich schließt dieser Preis eine schöne Cocktailstunde, Häppchen, Vorspeise mit Festessen und was noch so alles dazugehört (Steuern) mit ein. Dunkler Anzug ist selbstverständlich erwünscht, denn zu diesem würdigen Anlass erwarten wir allerhand geladene Gäste aus dem gesellschaftlichen und öffentlichen Leben. Seien Sie auch mit dabei genießen Sie, was der Klub so an kulturellem zu bieten hat. Jeder, der in den letzten Jahren mit dabei war, verbrachte ein paar tolle Stunden in unserem Klub. Zum Tanz spielt in diesem Jahr das Edelweiss Trio! Ich will Sie nicht drängen, aber die besten Plätze gehen gleich zum Anfang, schieben Sie deshalb diese Sache nicht auf die lange Bank! Bereiten Sie dem Winter ein würdiges Ende – denn der Frühling steht dann bestimmt vor der Tür! Ostern Schon heute möchte ich Sie auf unsere beiden Osterveranstaltungen aufmerksam machen. Ostern fällt in diesem Jahr etwas früher als sonst, und zwar auf den 31. März!! Der Klub wird um 12 Uhr zum Brunch geöffnet sein und dann wieder um 17 Uhr zum Buffet. Ein farbenfrohes und leckeres Buffet mit großer Auswahl wartet auf alle unsere Gäste! Unser Küchenchef Andreas plant mal wieder was besonderes schmackhaftes und farbenfreudiges! Tischreservierungen nehmen wir gerne entgegen und unser Personal freut sich schon heute auf Ihren Besuch! 6 Preis pro Person ist $ 22.50, Kinder zwischen 4 und 12 bezahlen die Hälfte (zuzüglich Steuern und Bedienungsgeld). Sonderaktionen Zusätzlich zu unseren Speiseangeboten gibt’s auch von der Bar was besonderes im Angebot: Dienstagnachmittags bis Freitagnachmittags zwischen 15 und 17 Uhr Bier vom Faß, und zwar im Moment Radeberger Pilsener! Preis ab $ 3.pro 0,3l Glas! Unsere Schenke ist auf jeden Fall ein Platz, wo man kostengünstig und vor allem gemütlich „einkehren“ kann!! Mit freundlichen Grüßen Peter Pijet FROM THE MANAGER'S DESK Management changes After careful deliberations, I have recently announced my retirement as General Manager of the Concordia Club. I have enjoyed the last 32 years and I think the time has come to pass the torch to another capable and competent person! My retirement will be effective April 30th, 2013 and I look forward to a different and hopefully more relaxed lifestyle. I am also pleased to announce that Ruth Rajna will be assuming the role of Acting General Manager. Ruth is more than capable and has the knowledge 7 and skills needed to fulfill the role of managing the club. Martina Koslowksi, who you all know as a waitress and door person, will take over Ruth’s previou’s job as Acting Banquet Manager. But... you haven't seen the last of me yet. I will be providing some assistance to Ruth in order to facilitate the transition in the initial months post my official retirement in April. It's been a pleasure working for the Concordia Club and I have thoroughly enjoyed the time in my capacity as Manager. Improved Reservation System In addition to telephone and over-thecounter reservations we are now also offering an online table reservation system via our website! This means that anyone can also make a table reservation for the Schenke 24/7 directly from his computer or handheld device. This ultimate goal is to make the club more accessible and to make it easier for our members and customers to reserve a spot in the Schenke. Membership Discount and how it works Every year we find ourselves having to explain how this “membership discount thing” actually works and how it applies to different situations: To keep the record straight here is our membership discount policy: All paid up members can enjoy a 15% discount on the food portion of their restaurant bill if they can provide their server with a valid membership card. This discount also applies to take out orders as long as a valid membership card is shown when picking up the order. There is also a 15 day grace period to January 15th, where the old membership card is still valid for the purpose of the discount. This discount is not valid for banquets and events held in either the Jaegerstube or the Weinstube. It is meant for regular restaurant use only. Multiple guests of a member can enjoy the discount as well, providing it is on one bill and the member pays the bill. The discount is allowed for contract events held in the Schenke, but not in the Weinstube or Jaegerstube, regardless of how it is paid (separate or on one bill). The reason for some of the limitations is to make the restaurant appealing on a day to day basis for the membership at large. We want to attract regular members to utilize and frequent the restaurant. From time to time, depending on pricing, supplies and circumstances, the discounting is not available for specials, features of the day or special limited menus, however this is usually an exception. For example, the discount can not be used on Tuesday nights when the second meal is already 1/2 price. President’s Ball Do you have your tickets for this Club Gala event already? If not, there is probably still a good chance to get yours! After all, the annual Presidents Ball ranks very high on the list of special club events. We try to do our utmost in culinary offerings and during that evening many have the chance to speak to local elected officials – and even if it is only to say a friendly “hello”. Who knows, sometimes it can come in handy when you need help with whatever it may be, such as Canadian pension, health care, snow plowing and much more! As snow and March break has been a major stumbling block in the past we have moved this event to the end of March ! We hope therefore to have a greater attendance! Ticket price is $ 48.- per person including applicable taxes (the day of the event however they are $ 52.- ea) This includes a cocktail hour with a full spread of appetizers as well as a special gourmet dinner and entertainment by the Edelweiss Trio Band. This event is on March 23rd! Winter should be over by then!! Easter I would like to make you aware that Easter is celebrated very early this year! It is on Sunday, March 31st. Again, as 8 we have done in the past, we will be having two seatings: one at lunch (noon) and the other at 5pm for our supper buffet. Both buffets will be colorful, springlike and of course delicious as usual. There is a small difference between them with the lunch one more like a “brunch” type Easter Buffet and the the evening one is a typical Easter Smörgåsbord. Chef Andreas and all his cooks and kitchen helpers are planning to make this event as outstanding as we’ve seen in the past. There is no doubt in my mind that it will be excellent! Table reservations can be made here in the club office or over our web page. The prices this year are: $ 22.50 per person. Children between 4 and 12 pay half price and children under 4 are free (Plus applicable taxes and gratuity). Nachrichtenblatt In der letzten Ausgabe des Nachrichtenblatts habe ich bekannt gegeben, dass ich gerne 1 oder 2 Seiten des Nachrichtenblatts für Kommentare und Vorschläge bereit halten würde. Bis jetzt habe ich noch keine Kommentare oder Vorschläge bekommen so muss ich annehmen, dass die Mitgliedschaft vollkommen zufrieden ist mit der Leitung des Concordia Klubs. Ich höre immer wieder, wie die Mitglieder das eine oder das andere besser machen würden. Wir geben euch hiermit die Gelegenheit eure Ideen an uns weiterzuleiten. Besonders wären Ratschläge wie der Klub in Zukunft aussehen soll, willkommen. Denkt darüber nach und lasst es uns wissen. Hans Malthaner Please make your reservations early!! BULLETIN Current Special Promotions: In the last bulletin edition I announced that I would reserve 2 pages for comments and suggestion. Until now I didn't receive any comments or suggestion. That means the membership is completely satisfied how the Board and Management run the Club. We hear always some members talking how we could improve something in our club. In addition to the daily specials we are currently offering a 'draft beer promo” from 3pm through 5pm, Tuesdays until Fridays where we feature one of the draft beers! Currently it is the Radeberger at $ 3.00 per 0.3l glass!! The Schenke is always worth a visit – check out the competition and then you’ll know where you find value and “Gemütlichkeit“! With best regards This gives every member a change to bring your good ideas to us. Special how the future of the club should look like. Think about it and let us know. Peter Pijet Hans Malthaner 9 Tischtennis Gruppe Mein Vorschlag zum Jahresbeginn, dienstags und am Donnerstag fleissig zum Training zu erscheinen, ist anscheinend auf fruchtbaren Boden gefallen. Die Tische waren am 31.01.13 alle gut besetzt und man bereitete sich intensiv auf das bevorstehende Tournament vor. Nur einige Wenige nahmen das schlechte Wetter zum Vorwand, lieber zu Hause „hinterm Ofen“ zu bleiben. Na, darueber muss sicher noch gesprochen werden. Unser Tournament unter der Leitung von John Mayer und Scott Sinclair startete am 07. Februar und soll zuegig innerhalb von acht Wochen durchgefuehrt werden. Dieser Zeitraum gibt sicher auch unseren The Table Tennis Group is sad to announce the loss of another member of the group. Erwin Kessler Erwin was a Table Tennis member and a Club member since 1967. He was one of the founding members of the Table Tennis group and was very actively involved. He was many years the number one in our group and around town. The last few years where very rough on him. The group lost a very good and dedicated player. Rest in Peace Erwin. Our Condolences to the Elfie and His Family. The Table Tennis Group. „Snow Birds“ Gelegenheit, an dem RoundRobin Tournament ohne Zeitnot teilzunehmen. Ich wuensche allen Spielern Erfolg und eine gute Platzierung. Wenn ich diesen Bericht schreibe, liegt unsere Jahreshauptversammlung am 24. Februar noch vor uns. Da wichtige Themen zu besprechen und Entscheidungen fuer unseren Klub zu treffen sind, hoffe ich auf eine gute Beteiligung aller Mitglieder. Wahlrecht und Meinungsaeusserung ist ein Privileg! Tschuess bis zum naechsten Mal. Eckhard Michalski TABLE TENNIS GROUP It is great to see that so many of our group members have followed my suggestion in the last bulletin and have come out to play on Tuesdays and Thursdays. January 31 saw a great turnout and only a select few, including the author of this article, used the inclement weather as an excuse to stay home and warm the couch. This year’s tournament, organized by John Mayer and Scott Sinclair, began on February 7 and will wrap up after only 8 weeks. This gives our „Snow Birds“ the chance to participate in the round-robin tournament without conflicting with their travel plans. Writing this report our Annual Membership meeting on February 24 is still ahead of us. Since there are a lot of important matters on the agenda which need to be addressed, I hope for a good participation of our membership. I wish everyone the best of luck. Until next time, Eckhard Michalski 10 Garden Group The Garden Group will be arranging our first outing for the spring season with the Stratford Garden Show. This takes place the first weekend of March. Edith will be calling to check out which day and time works out the best. This is always a great way to begin the new growing season, and Stratford is close. Hopefully we can also have a lunch together before the tour. February’s visit to the nursery and lecture on orchids was held on a Saturday. Looking forward to the new garden season. Mary Stammwitz THE HEALTHY NICHE (GESUNDHEITS ECKE) YOUR SKIN REFLECTS, WHAT YOUR BODY MAY BE MISSING! written by: Natascha Steckel ROHP/RNCP (C: 226-789-5989) at [email protected] What’s inside, truly counts! And is often reflected in our skin! Replenishing our vitamin, mineral and other nutritional stores, usually results in healthy glowing skin. A blood test can shed some light on which vitamins and minerals may be out of balance. Let's look at some common skin conditions, and what may help! (Note: Increasing fruits and vegetables is always a good idea) • Acne: Vitamins A, B6, EFAs, Probiotics, zinc • Blackheads: Vitamins A, B6 (taking a B Complex is best) • Brown spots: Vitamins A, E, selenium, Glutathione • Cracks around the mouth: B Complex, especially B2 • Crow’s feet: Antioxidants, particularly lutein. • Dark circles under eyes: Allergy-free diet • Dry skin: Vitamins A, E, EFAs • Eczema: Try a dairy or wheat-free diet, vitamins A, B complex, EFAs, probiotics • Itchy skin: EFAs • Large pores: Vitamins A, B Complex • Loss of skin elasticity: Pantothenic acid, silica, grape seed extract; amino acids • Loss of skin pigmentation: B Complex, particularly PABA, folic acid, and B12 • Oily skin: B complex, especially B6 • Pale skin: Iron or folic acid, B12 • Pimples: Chromium, & a sugar-free diet may be helpful • Scars: Vitamin E & Sulfur • Wrinkles: Consume healthy complete Protein & vitamin A Note: As always, please chat with a Dr. before making lifestyle changes, especially if you are taking medications. 11 CORRECTION FROM THE FEBRUARY BULLETIN merkt habe, hat das Fehlerteufelchen mal wieder Unsinn gemacht! Leider! I noticed in the February bulletin the following mistakes. There were some Committee reports missing and some names where misplaced. So zum Beispiel fehlten Komitee-Berichte, auch waren Name u.s.w. nicht richtig eingesetzt! Bei meinem Vergnuegungs-Jahresbericht haette statt Brigitte Pastrik - “Erika Kuers” stehen muessen! Erika hat mit Alfred tatkraeftig bei Dekorationen mitgeholfen! On my entertainment yearly report I made the mistake to name Brigitte Pastrik as one of my helpers. It should be Erika Kuers. Alfred and Erika helped me a lot with all the decorations. Please forgive us for the mistakes in the bulletin. I wish the new Board of Directors with Karl Braun as President good luck for the future Bitte entschuldigen Sie diese Fehler im Nachrichtenblatt! Ich hoffe, das Fehlerteufelchen kommt so schnell nicht wieder! BERICHTIGUNG Ich wuensche dem neuen Hauptvorstand, mit Praesident Karl Braun fuer die Zukunft viel Erfolg! Wie ich im Februar Nachrichtenblatt be- Rita Allmendinger Best wishes. Rita Allmendinger YOUR COMFORT IN RETIREMENT 483 and 507 OTTAWA STREET SOUTH, KITCHENER, ONTARIO Mailing Address: 483 Ottawa Street S., Kitchener, Ontario N2M 5H1 Tel. (519) 745-1200 • Fax (519) 745-0467 Attraktive 1-SchlafzimmerWohnungen in gewohnter heimischer Atmosphäre Call Karin for information 12 Upcoming Events/Vorschau: Concordia Bowlers Bowling Tournament - March 23rd (Victoria Bowl - 2:00p.m.) HAPPY MARCH everyone! Last Day of Bowling - April 19th Our Annual General Meeting took place at the end of January. Our executive committee for this year is: Closing Banquet - May 3rd (Main Hall – 5:30p.m.) Frank Kauck President Käthe Zensner Vice President Carol Bergen Treasurer Erika Koeckritz Statistician Monica Kauck Secretary The committee would like to thank everyone for their support and for being such a great group of people. Keep those special moments in your life present with a completely customized photo book or calendar you will treasure forever. Call us today for more details. 13-31 McBrine Dr., Kitchener, ON T 519.748.0363 email: [email protected] *Please Note: This is a Friday! Finally, best wishes go out to our bowlers who are celebrating a birthday this month: March/März 3. Robert Nowak 6. Peggy Maassen 9. Erika Kuers 13. Helmut Fritz 18. Manfred Zimmerriemer 27. Siegfried Gottsmann 27. Katty Schertzer 30. Sara Bergen Until next time, Monica Kauck CONCORDIA KEGLER Unsere Jahreshauptversammlung fand am 18. Januar statt. Das Komitee möchte alle Keglern recht herzlich bedanken für euere Unterstützung. Bis zum nächsten Mal, Monica Kauck IMMOBILIEN UND FINANZIERUNG SIND VERTRAUENSSACHE WHEN IT’S A MATTER OF TRUST HOME REALTY INC 560 Parkside Dr, Waterloo, ON, N2L 4Z5 13 MARCUS KALLWEIT Bus: (519) 570-4663 Cell: (519) 590-3056 Email [email protected] www.kallweithomes.com 14 Ladies Group Well spring is just around the corner and I hope that Wiarton Willie was correct with his prediction. With spring comes Bockbierfest which will take place Saturday, April 13. Doors open at 6:30 pm with dinner at 7:00 pm. We will all be dancing to the sounds of the “Twin City Alpine Echo”. Also the Enzian Schuhplattler will be performing for us. Of course there will be plenty of Bockbier to drink. This is always a great entertaining night and will be so again this year, so we hope to see you all there. (see our advertisement in this bulletin ) Attention Ladies: Our next meeting will be on Tuesday, March 5, at 2:30 pm. Any ladies Barristers & Solicitors, Notaries Public Suite 604, 30 Duke Street, W. Kitchener, Ontario N2H 3W5 Tel: 578-8010 Fax: 578-9395 e-mail: [email protected] M.M.President’s Walters, Q.C. (1921-1997) Report Adolf Gubler, M.A., LL.B. A r e a s o f Pra c t i c e I n c l u d e : Powers of Attorney Wills and Trusts Estate Planning and Administration Real Estate and Mortgages Corporate Law Business and Commercial Law Weekend and Evening Appointments Available English and German Spoken 15 that are interested in joining our group our meetings will now be in the afternoons. New members are always welcome. Also on January 2 our group had our elections. Our new committee stands as following: President: Mary Stammwitz Vice President: Maria Grupp Treasurer: Ursula Dressler Secretary: Karin Starck Entertainment Director: Lilli-Ann Wessel The Ladies Group Committee wishes everyone a Happy Easter. Elisabeth Rowsell 35 YEARS OF TRAVEL EXPERIENCE 35 JAHRE FACHMÄNNISCHE REISEBERATUNG Soll es eine Reise in die alte Heimat sein, oder an all inclusive beach vacation or maybe a cruise? Let me help you with ALL your travel needs. Für alle Ihre Reisefragen, bitte rufen Sie mich an. WOLFGANG WANIA, CTC 234 King Street South, Waterloo 519-741-0770, ext. 233 Email: [email protected] www.gotravelplus.com Senioren-Gruppe auch wieder in der Kasse, also kann ja nichts schief gehen. Unsere kleine Gruppe traf sich am 6. Februar in der Jaegerstube. Anwesend waren 13 Mitglieder. Praesident Frqnz Feest eroeffnete unsere Sitzung puenktlich um 14.30 Uhr. Post gab es keine, nicht mal unsere Provinziale Regierung schreibt uns mehr, nachdem ich es einmal gewagt habe, um eine finanzielle Unterstuetzzung zu bitten, damit wir mal mit einem Bus eine tour auf unser Regierungsgebaeude in Toronto machen koennen. Dafuer war die Stimmung aber Klasse! Es gab eine Menge lustige Witze, Geschichten und gesungen wurde auch ganz kraeftig. Heidi Feest war gross in Form und spielte ein interessantes Medley und wir alle sangen kraeftig mit. Unser Weihnachtsessen ist bezahlt, Geld haben wir Unser Vorstand wurde einstimmig wieder gewaehlt, wir versuchen es also alle noch einmal fuer ein Jahr. Unser Geburtstagskind fuer Februar ist Klara Richter, die am 18 Februar 92 Jahre alt wird. Klara wir wuenschen Dir nochmals alles Gute. Bleib gesund, damit wir Dich noch lange in unserer Mitte haben. Wir treffen uns wieder am 6. Maerz um 14.30 Uhr in der Jaegerstube. Dieses mal verabschiede ich mich mit einem Gedicht von Friederich Wilhelm Weber. Friederich Wilhelm Weber lebte von 1813 – 1894 und gehoert zu den grossen Klassikern des 19ten Jahrhunderts. Er schrieb sein bestes Werk, das grosse Westfalen Epos “Dreizehn Linden” im Alter von 63 Jahren. Winterwald im Sonnenglanze, reich an Silber und Diamanten, die an jedem Zweige blitzen die auf jeder Knospe brannten. Rings ein Glimmern und ein Gluehen, gleich, als wollten eidle Zwerge einmal zum Verwundern zeigen all den Reichtum ihrer Berge; all den Hort geheimer Schaetze die sie rastlos schuerften, scharrten. Winterwald im Sonnenglanze, schoener als ein Fruehlingsgarten! Ursula Harfmann Schriftfuehrerin 16 Tennis-Gruppe TENNIS GROUP Unsere Gruppe traf sich am 19. Januar zur ersten Versammlung des Jahres mit Wahlen. Manfred Pastrik als Direktor, Gertrud Frim als Finanzverwalterin und Elisabeth Salewsky als Vize Präsidentin gaben ihren Posten ab. Wir danken euch für die ausgezeichnete Vorstandsarbeit, die Ihr die ganze Jahre geleistet habt. Our group held its first annual meeting on January 19th with an election of new members for its executive committee. Manfred Pastrik as Director, Gertrud Frim as Treasurer and Elisabeth Salewsky as Vice President stepped down. Thank you for the excellent job that you did over the many years. Unser neuer Vorstand: Our new executive committee: Präsident: Martin Patzold President: Martin Patzold Finanzverwalter: Steve Sherwood Treasurer: Steve Sherwood Sekretärin: Maria Grupp Secretary: Maria Grupp Direktor: Gertrud Frim Director: Gertrud Frim Das Amt Vize Präsident/Vize Präsidentin wurde aufgegeben. The position of Vice President was eliminated. Es wurde beschlossen, dass sich unsere Gruppe zu einem gemütlichen Zusammensein/Versammlung, jeden zweiten Monat, am zweiten Mittwoch um 17:30 in der Schenke trifft. Bitte schreibt euch diese Daten auf: 13. März, 8. Mai, 10. Juli, 11.September, und der 13. November. Our group agreed to meet again every second Wednesday of every second month at 5:30 pm in the Schenke for a social gettogether/meeting. Please mark these dates on your calendar: March 13, Mai 8, July 10, September 11, November 13. Unsere Jahreshauptversammlung mit Wahlen haben wir von Januar auf den Monat November verlegt. Unsere nächste Hauptversammlung findet dann am 13. November 2013 statt. Our annual meeting with elections will no longer take place in January but was moved to the month of November. Therefore, our next annual meeting will take place on November 13th, 2013 which coincides with our bi-monthly meeting. Wir trefffen uns alle am 13. März zu unserem ersten Gesellschaftsabend. Am 6. April findet der Frühlingstanz vom Treffpunkt statt. I will see you all next month on March 13th for our first Social get-together. And don’t forget, those of you that have tickets, the Spring Social from Treffpunkt on April 6th. Maria Grupp Maria Grupp 17 Concordia Chöre Guten Tag! During the Annual General Meeting, we had an opportunity to elect new members to the Choir Board. The board this year consists of members that, incidentally, are exactly the same as last year! The board members consist of: Helmut Kruschat - President Uli Schmidt - Vice President Our long-time former singer Art Beier is currently living at Bankside Retirement Home. We have decided to have the Male Choir sing for him and the other seniors at Bankside. The date will be Thursday, March 14 at 6pm. Stay tuned for more! We also have 3 new children in the Children’s Choir and now we total 13. Did you know that this is the only Children’s choir left in North America, at least for the German Clubs? Of course there are German children’s choirs at schools and other locations. Fred Trautrim - 1st Treasurer Be careful out there with the snow and don’t get too wet in the rain! Christine Schwegel - 2nd Treasurer Until next month, yours in song, Tanya Rahn-Kubasta - 1st Secretary Andre Schilha Andre Schilha - 2nd Secretary CONCORDIA CHÖRE Caitlin St. John - Director Guten Tag! Nik Zeis - Director Während der Chorhauptversammlung hatten wir die Gelegenheit, neue Mitglieder in den Chor Vorstand zu wählen. Der Vorstand in diesem Jahr besteht aus Mitgliedern, die ihr Amt schon letztes Jahr innehatten! Joe Liebel - Direktor Siegfried Schranz - Director Ilse Gessner - Director We also have Joe Harde as a new member of the Music Committee!. This committee works hard to choose appropriate music for all the concerts. Anyone can join! It currently consists of: Alfred Kunz Helmut Kruschat Horst Beyerle Ulrike Schmidt Nick Zeis Joe Harde. Recall, for the Club itself, the Annual Membership Meeting is taking place at 2 pm on Sunday February 24th in the main hall. Die Vorstandsmitglieder bestehen aus: Helmut Kruschat - Präsident Uli Schmidt - Vize Präsident Fred Trautrim - 1. Schatzmeister Christine Schwegel - 2. Schatzmeister Tanya Rahn-Kubasta - 1. Sekretärin Andre Schilha - 2. Sekretär Caitlin St. John - Direktor Nik Zeis - Direktor Joe Liebel - Direktor Siegfried Schranz - Direktor Ilse Gessner - Direktor 18 Wir haben auch Joe Harde als neues Mitglied im Musik-Ausschuss!. Dieser Ausschuss arbeitet feste, um passende Musik für alle Konzerte zu wählen. Jeder kann Mitglied werden! Er besteht derzeit aus: Alfred Kunz Helmut Kruschat Horst Beyerle Ulrike Schmidt Nick Zeis Joe Harde. Erinnern Sie sich, für den Concordia Club die jährliche Hauptversammlung findet um 2.00 Uhr am Sonntag 24. Februar in der Haupthalle statt. Unser langjähriger ehemaliger Sänger Art Beier lebt derzeit im Bankside Retirement Home. Wir haben beschlossen, dass der Männerchor für ihn und die anderen Senioren im Bankside singt. Das Datum ist am Donnerstag 14. März um 06.00 Uhr. Weitere Einzelheiten folgen! Wir haben auch 3 neue Kinder in dem Kinderchor und jetzt haben wir insgesamt 13! Wussten Sie, dass dies der letzte Kinderchor in Nordamerika ist, zumindest für die deutschen Clubs? Natürlich gibt es noch Choere in deutschen Schulen und anderen Orten. Seien Sie vorsichtig mit dem viel Schnee und bleib trocken im Regen! Bis zum nächsten Monat, Lied Hoch! Andre Schilha April 13, 2013 Bockbierfest 2 p.m., Halle Tickets required 19 Eis Stock-Group Hallo to all of you, We had a very nice Saturday on Hans Schweighofers Pond where this time the Milton Ice Stock Athletics Club hosted a tournament. We had so much fun last time playing ‘wild’ that we all together decided to do it again! There where 15 players present so we could form four teams, four mass shooters where appointed which had the chance to choose their own Team. Schweighofer and Max Amtmann, that we asked Hans if we could hold another tournament on his pond during this winter season. It is a nice central location for all Clubs not to have such a long drive. By the way the roasted Pork with Dumplings and Sauerkraut would earn every cock at least some ‘Stars’, special Thanks to you Max! So now have fun looking at the pictures, in that sense Stock cool and Hot Ice sincerely Ronny With a big Hallo every player was welcomed in to each team. It was a pleasure to see that it worked out just perfect. Sure on the beginning two Teams had one player shooting twice but after a friend of Hans showed up we where almost complete, his name is Tim. Last but not least is left to say that we enjoyed it so much, also because Kata Zaric and Hans Ladinig served us excellent with food and drinks sponsored by Hans 20 April 17. - Hall - 7:30 pm Fiete Muenzner Concert “Deutsche Melodien erklingen ueber die Weltmeere” Tickets required European Vision of Fashion CAMBRIDGE TRAVEL/MKI Two River Cruises: 1. The Legendary Danube Marzanna Calujek 2. Burgundy & Provence Wine Cruise - Oct. 27/2013 India - April 4/2013 The President’s Tour Venice/Croatia/Slovenia • CUSTOM MADE DRESSES • WEDDING GOWNS CASUAL WEAR • ALTERATIONS For information, contact: Mike Gillespie, Associate Partner KPMG LLP 115 King Street South, 2nd Floor Waterloo, ON N2J 5A3 Tel: 519-747-8800 Fax: 519-747-8830 www.kpmg.ca AUDIT • TAX • ADVISORY 80 Wellington St. N. Kitchener, Ontario Bus: (519) 571-9169 (Corner of Waterloo Street & Wellington Street) Sept. 27/2013 For information on any of the above: Please call or e-mail Mike. Phone: 519-622-7777 Toll Free: 1-800-294-0656 e-mail: [email protected] Tico Reg. # 50019761 SCHLICHTER’S April 20, 2013 – Hall Phone (519) 570-1355 Fax (519) 570-4296 Pager (519) 244-6099 Residence (519) 741-9198 Certified Drive Clean Facilities and Repair Services Toro Lawnmowers/ Snow Blowers Small Engine Repairs KW Community Orchestra Dinner & Show Web Page: http://www.breslau.com e-mail:[email protected] 132 Queen St. South Kitchener - 745-5689 6pm (advance tickets required) BRESLAU ELECTRIC LIMITED 47 Bridge St. E., Kitchener, Ont., Canada N2K 1J7 SPECIALIZING IN MACHINE CONTROL Peter Schoepke, CET 21 Master Dressmaker Designer June 19/2013 COMPLETE AUTO REPAIR SERVICE Skat-Gruppe Nicht dass unsere Gruppe denkt, dass ich keinen Bericht fuer die Skatgruppe geschrieben habe, durch ein Missgeschick ist unser Bericht leider nicht im letzten Nachrichtenblatt erschienen. Unser neues Spieljahr hat begonnen. Am 12. Januar hatten wir unsere Jahreshauptversammlung. Der Vorstand bleibt wie im letzten Jahr. Sonntag den 7. April “Osterbrunch” 12.00 Uhr. Essen und ein Getrӓnk wird nur für Skatspieler bezahlt. Für die Partner muss bezahlt werden. “Tony Dissler Pokal”: am 2. und 9. April (erste und zweite Woche) “Sommerpokal” am Sonntag den 28. Juli. Anmeldung 9.30, Spiel 10.00 Uhr. Anschliessend Essen mit Partnern. Das wird für Spieler und Partner bezahlt. “Ann Wolf Pokal”: September 3. und 10. Präsidentin Rita Allmendinger Vize Präsident Edmund Appelt Direktor Sigfrid Barta Sekretärin Gertrud Frim, “Silvester Pokal”: Es wird am 3. Dezember um 18.00 oder 18.30 Uhr gespielt, da im Dezember viele Weihnachtsfeiern stattfinden, werden wir nur am 3. für den Pokal spielen. Kassierer William Rowsell Wie immer Gut Blatt Spielleiter Matthias Schuster. Gertrud Frim Die besten Spieler für 2012 waren: Outdoor Group 1. Oskar Radke 2. Lothar Dahle Our 3. Erich Schwind Das beste Spiel ging an Matthias Schuster. Wir gratulieren den Siegern des Sylvester Pokals: 1. Peter Evers 2844 Punkte 2. Gertrud Frim 2735 Punkte 3. Erich Schwind 2558 Punkte 4. John Zimmerman 2333 Punkte 5. Rudy Freiheit 2038 Punkte Weiterhin viel Glück beim Skatspielen für das Jahr 2013 . Bitte behalten sie diesen Bericht vom Nachrichtenblatt für unsere Daten für die Ereignisse unserer Gruppe für das Jahr 2013. Winter Karneval will be held at the Home on the Range (Concordia Farm) on Sunday March 3rd, 2013 starting at around 9:00 a.m. Everyone is welcome - so dress warm, bring your friends and make a day out of it. We will have food, drink and games for all ages. There will be transportation for those who forgot their snowshoes! Home on the Range cleanup will be on Saturday April 27th, 2013. Andrew Saur 22 Erreichen Sie Ihre Immobilien Träume! - Achieve Your Real Estate Dreams! Ihre Quelle für Immobilien in der Region Waterloo - “Your Source” for Real Estate in Waterloo Region Denis Pellerin Sales Representative Phone: 519-742-5800 ext. 2334 [email protected] www.kwrealestatebroker.com Not intended to cause or induce the breach of an existing representation agreement Service disponible en Français EST. 1989 THE EVOLUTION OF ALTERNATIVE BAKING Proud maker of the official Oktoberfest Pretzel for more than 15 years. Old or New Residential - Commercial Industrial Your local supplier of ORGANIC, WHOLEGRAIN, EUROPEAN STYLE and GLUTENFREE PRODUCTS. 105 Lexington Road, Unit #3 Waterloo, ON N2J 4R8 Thursdays and Saturdays at St. Jacobs Market Tel: (519) 725-1920 - Fax: (519) 725-0295 200 Lorraine Avenue #3 Kitchener, ON N2B 3R5 Phone: (519)744-6675 14 Eby St. N. Kitchener, ON N2H 2V6 Phone: (519)744-4643 PLUMBING AND HEATING Serving Southern Ontario Water Softeners Water Purifiers Water Heaters WE HAVE MOVED!! 1-38 McBrine Place, Kitchener ON N2R 1G8 New Phone 519-748-4588 - New Fax 519-748-4584 Email: [email protected] 00 Wichtige Veranstaltungen Important Events VORSCHAU - MAERZ / APRIL 2013 23. März Präsidentenball Halle 31. März Ostersonntag Halle Mittag: Brunch Buffet 17.00 Uhr: Dinner Buffet 12. April 13. April All Choirs Night Halle, 18:30 Uhr Bockbierfest 18:00 Uhr mit Krönung der Miss Concordia 17. April Fiete Muenzner 19:30 Uhr, Halle “Deutsche Melodien erklingen über die Weltmeere” 5. Mai Frühlingskonzert der Chöre Halle ab 19:30 Uhr Bitte reservieren Sie ihren Tisch und besorgen Sie die Eintrittskarten zu den Veranstaltungen rechtzeitig. 24 Welcome to. . . The Schenke Open 6 days a week CONCORDIA DAILY FEATURES TUESDAY through FRIDAY THURSDAY EVENING: WEEKLY LUNCHEON SPECIALS CHEF’S NIGHT SPECIAL or SOUP SANDWICH COMBO TUESDAYS: BUY ONE, GET ONE FOR 1/2 PRICE purchase one entree and get the second of equal or lesser value at half price!! 2 Wiener Schnitzel Dinners with Potatoes and Vegetables only $17.99 FRIDAY EVENING: FRIDAY NIGHT BUFFET all your favorites and much more only $15.95 WEDNESDAY: SATURDAY EVENING: BAVARIAN BUFFET Lunch: $10.95 Dinner: $14.95 DINE & DANCE Live Entertainment All prices plus applicable taxes Gratuity not included Certain exclusions/conditions exist as of August 2008 Regular Menu & reasonable prices SUNDAY: 11:00am - 2pm BRUNCH $17.99 Reservations are recommended 25 Concordia Club Board of Directors 2012/2013 President: 1st Vice President: 2nd Vice President: Karl Braun Peter Schoepke Robert Kerr Economic Affairs Peter Schoepke Karl Braun Rob Kerr 1st Secretary: 2nd Secretary: Heidi Nowak Hans Malthaner Employee Liaison Rita Allmendinger 1st Treasurer: 2nd Treasurer: Peter Schoepke Bob Nowak Farm Committee Directors: Rita Allmendinger Peter Bergen Mike Brasch Alexandria Thoene Klaus Schwegel Joe Liebel Eckhard Michalski Eckhard Michalski Bob Nowak Peter Bergen Finance Committee Karl Braun Peter Schoepke Bob Nowak Float Committee Mike Brasch Bob Nowak Peter Pijet German Culture Rita Allmendinger Karl Braun Peter Schoepke Rita Allmendinger Honorary Member Heidi Nowak Karl Braun Bob Nowak Archives Bob Nowak Long Range Planning Bulletin Hans Malthaner Joe Liebel Peter Schoepke Karl Braun Eckhard Michalski Christkindlmarket Bob Nowak Peter Bergen Rob Kerr Joe Liebel Membership Heidi Nowak Miss Concordia Alexandria Thoene Nominations and Bylaws U. Werner Schlueter Peter Schoepke Karl Braun Rita Allmendinger Manager Committee Members Arbeitsgemeinschaft Club Buildings Karl Braun Klaus Schwegel Club Historian Leo Tukums Club Ombudsman Horst Beyerle Oktoberfest Chair Hans Malthaner Club Rental Properties Klaus Schwegel Oktoberfest Inc. Concordia Seniorenhaus Heidi Nowak Rita Allmendinger Peter Schoepke Karl Braun Peter Schoepker Rob Kerr Entertainment Rita Allmendinger Alexandria Thoene Sales and Marketing Rob Kerr Peter Schoepke Joe Liebel 27