Veranstaltungsprogramm

Transcription

Veranstaltungsprogramm
To Another Great Year
VERANSTALTUNGSPROGRAMM
EVENT PROGRAMME
13.-15.03.2016
Internationale Fachmesse für Weine und Spirituosen
International Trade Fair for Wines and Spirits
Düsseldorf, Germany
www.prowein.com
1
Von hier. Von uns.
Schwäbisches Erfolgsprodukt.
Der auch.
Freuen Sie sich auf köstliche Maultaschen !
Und auf Weine, die in Qualität und Vielfalt einzigartig sind. Entdecken Sie das
Beste aus Württemberg: Achten Sie einfach auf das Siegel unserer Erzeuger.
ProWein 13.03. – 15.03.2016
Messe Düsseldorf | Halle 14 / Stand B60
Württemberger
Weingärtnergenossenschaften
wein-heimat-württemberg.de
DAS TREFFEN DER INTER­
NATIONALEN WEINWELT
Für die Wein- und Spirituosenbranche ist die ProWein in
Düsseldorf der wichtigste Treffpunkt im Jahr. Weltweit
konkurrenzlos bringt die bedeutendste Fachmesse internationale Experten aus Gastronomie, Hotellerie und Handel
zusammen. Es wird die gesamte Vielfalt an hochwertigen
Weinen und Spirituosen von mehr als 6.000 Ausstellern aus
50 Nationen präsentiert.
THE MEETING OF THE INTERNATIONAL WORLD OF WINE
ProWein in Düsseldorf is the most significant meeting point
of the year for the wine and spirits industry. Worldwide
without competition, this most important trade fair brings
together international experts from gastronomy, the hotel
business and trade. More than 6,000 exhibitors from
50 countries present the entire diversity of high-quality
wines and spirits here.
1
PURE VIELFALT
Neben dem hochkarätigen Fachpublikum und dem konzentrierten Branchen-Know-how vor Ort beleben spannende
Verkostungen und Events den Messetag.
Einen vollständigen Überblick über das gesamte Rahmenprogramm liefern die folgenden Seiten.
Ganz Düsseldorf steht im Zeichen der
ProWein: Düsseldorfer Restaurants, Weinhandlungen und Szenebars beteiligen
sich mit Verkostungen oder Weinmenüs
an dem Motto „ProWein goes City“. Das
Angebot in der Stadt hält viele Optionen
bereit den Messetag angenehm ausklingen zu lassen. Mehr dazu unter: www.
prowein-goes-city.de
2
PURE DIVERSITY
In addition to top-class industry specialists and concentrated
industry know-how on-site, exciting tastings and events
enliven the trade fair day.
A complete overview of the entire supporting programme
can be found on the following pages.
All of Düsseldorf is dedicated to
ProWein: Popular Düsseldorf restaurants,
wine shops and trendy bars participate in
the motto “ProWein goes City” with
tastings or imaginative wine menus. The
corresponding offer in the city provides
many options to pleasantly round off the
trade fair day. More information at:
www.prowein-goes-city.de
STARKE
NEBENSCHAU­PLÄTZE
Die ProWein ist vielseitig und lebt von Fachgesprächen,
informativen Veranstaltungen sowie besonderen TastingErlebnissen.
Zentrale Verkostungszone: Halle 17
Verkostungszonen
Zahlreiche Verkostungszonen laden mit unterschiedlichen
Themenschwerpunkten zur Degustation ein. In der zentralen
Verkostungszone werden Siegerweine der Frühjahrsverkostung von MUNDUS VINI mit einer exquisiten Auswahl von
rund 500 ausgezeichneten Weinen aus aller Welt dargeboten.
• Halle 12
FIZZZ Lounge
Hocharomatisch, perfekt ausbalanciert und dennoch alkoholische Leichtgewichte: Shim Cocktails verändern die
Barkultur. Auf diese jüngsten Spirituosentrends konzentriert
sich diesmal die FIZZZ Lounge und stellt die neuen angesagten Drinks vor.
GREAT
SIDE SHOWS
ProWein is diverse and thrives on expert discussions,
informative events as well as special tasting experiences.
Central tasting area: Hall 17
Tasting areas
Numerous tasting areas with different focal points invite you
to taste. In the central tasting area, the prizewinning wines of
the MUNDUS VINI spring wine tasting are presented with an
exquisite selection of around 500 awarded wines from all
across the world.
• Hall 12
FIZZZ Lounge
Highly aromatic, perfectly balanced but yet alcoholic lightweights: Shim cocktails are changing the bar culture. This
time, the FIZZZ Lounge will concentrate on this latest trend
in spirits and will introduce the new and popular drinks.
5
• Halle 12
Champagne Lounge
Prickelnd und stilvoll geht es in der Champagne Lounge zu,
die mit rund 25 traditionsreichen Champagnerhäusern mehr
als 60 ausgesuchte Sorten präsentiert. Weitere 150 Champagner-Marken werden auf einer zusätzlichen Fläche von
600 m2 ausgestellt.
• Halle 16
same but different
Bei same but different stehen kreative Vermarktungsmethoden, die im positiven Sinne „irgendwie anders“ sind, im Mittelpunkt und sorgen für anregende Unterhaltung.
• Halle 13
Packaging & Design
Weinetiketten, Verschlüsse, Verpackungen … – professionelles Weinmarketing wird immer wichtiger. Die neuesten
visuellen und haptischen Lösungen zeigt die Ausstellung
Packaging & Design.
6
• Hall 12
Champagne Lounge
It is sparkling and stylish in the Champagne Lounge, in which
more than 60 selected kinds of champagne from around
25 traditional champagne estates are presented. Another
150 brands of champagne are exhibited on an additional
area of 600 m2.
• Hall 16
same but different
At same but different, the focus is on creative marketing
methods, which are “somewhat different” in a positive way
and ensure stimulating conversations.
• Hall 13
Packaging & Design
Wine labels, closures, packaging … – professional wine
marketing is becoming more and more important. The
exhibition Packaging & Design shows the latest visual and
haptic solutions.
7
FACHEXPERTEN
UNTER SICH
An den Ständen oder im ProWein-Forum, der medialen Vortragsfläche, geben die Aussteller wertvolle Informationen
weiter: Experten-Talks mit bekannten Sommeliers, önologische Fachseminare, Erfahrungsberichte von renommierten
Winzern und Destillateuren – die große Auswahl an Events
garantiert für jedes Interesse das richtige Programm.
ProWein Forum – Halle 13
Events von A bis Z
Diese Broschüre konnte nur die bis zum 15.01.2016 feststehenden Veranstaltungen berücksichtigen. Alle aktuellen
Termine sind unter www.prowein.de/veranstaltungen zu
finden.
8
TRADE SPECIALISTS
AMONGST THEMSELVES
At the stands or the ProWein Forum of the central presentation area, exhibitors pass on valuable information: Expert
talks with well-known sommeliers, oenological specialist
seminars, experience reports from renowned winegrowers
and distillers – the large selection of events guarantees the
right programme for every interest.
ProWein Forum – Hall 13
Events from A to Z
The brochure was only able to take into account the events
which have been confirmed by 15. January 2016. You can
find all of the current dates at www.prowein.com/events.
9
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
10:00 Uhr/10:00 a.m.
11/J85
A.O.C. Rasteau Freie Verkostung von Weinen der A.O.C. RASTEAU
Rund 30 Cuvées der Appellation A.O.C. Rasteau (Rotweine und Süßweine)
stehen täglich von 10 - 19 Uhr zur freien Verkostung bereit. Im
Verkostungskatalog erfahren Sie mehr über die Weine und Weingüter. Free tasting of A.O.C. RASTEAU wines
Some 30 vintages from the A.O.C. Rasteau appellation (reds and sweet
wines) are available for free tastings daily between 10:00 and 19:00.
Learn more about the wines and their wineries from the tasting
catalogue.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH Anno Domini 1874. Wertvolle Geschichte! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Alte fränkische Sätze und historische Weinberge. 14/D86
Anno Domini 1874. Valuable History! Special Tasting at the Open
Wine Bar
Old Franconian rates and historical vineyards.
ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro 16/C45
Italy - Free tasting
Wines of the price category up to 10,00 Euro Les Vins de Vacqueyras 11/J118
Freie Verkostung von Weinen der AOC Vacqueyras
Entdecken Sie in unserer Verkostungszone täglich von 10 - 19 Uhr rund
40 Weine der AOC Vacqueyras (weiß, rosé und rot). Die Sommelière Kelly
McAuliffe berät Sie gerne. Free tasting of wines of AOC Vacqueyras
Each day from 10:00 to 19:00 in our tasting area, discover around
40 wines from the AOC Vacqueyras appellation (white, rosé and red).
Sommelière Kelly McAuliffe will be pleased to advise you.
10
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Rhône Valley Wines Rhône – freie Verkostung
Verkosten Sie täglich von 10 - 19 Uhr die Weine aus dem Rhônetal nach
freiem Belieben an “Entdeckungstischen“ – natürlich unter fachkundiger
Beratung. 11/J98
Rhône – Free tasting
Daily from 10:00 to 19:00, taste whichever wines you wish from the
Rhône Valley at ‘Discovery Tables’ – with experts to advise you, of course.
Sud de France Developpement Best Of Sud de France
Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei
unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer
100 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. 11/F106
Best Of Sud de France
Our permanent free walking tasting is a real shortcut to the whole
diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our
100 exhibitors from the sunny Mediterranean. Tiroler Glashütte GmbH 17/C28
Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben
Von 10 bis 19 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar
aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten.
Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und
Abgang des Weines auswirken. Sensory experience - grape varietal specific stemware
Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 10 am to
7 pm.Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from
RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the
wines. 10:15 Uhr/10:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21
Das Beste aus Italien
Ganztags: Verkosten Sie Highlights von autochthonen Rebsorten aus ganz
Italien. Beginn: Stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Sommeliers
Gianni De Bellis und Leopold Larcher. The best from Italy
During the day you can taste some of the best wines from autochthonous
grapes from all over Italy. Beginning: On every hour.
Moderators: Sommeliers Gianni De Bellis and Leopold Larcher.
11
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
10:15 Uhr/10:15 a.m.
Regione Puglia - Unioncamere Puglia Großartige Rotweine aus Apulien
Aus Primitivo, Negroamaro und Nero di Troia entstehen körperreiche
Weine mit traditionellem oder modernem Weinstil. Freie thematische
Verkostungen und Finger Food der regionalen Slow Food-Presidia
(ganztägig ab 10.15 Uhr). 16/A31
Great reds of Puglia
Primitivo, Negroamaro, Nero di Troia are the varieties giving birth to the
bodied Puglia wines in their traditional and modern styles. Thematic free
tasting paired with Puglia finger food by Slow Food (all day from 10.15)
10:30 Uhr/10:30 a.m.
A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse
Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110
Beaumes de Venise and cheese
Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise
ProWein Forum
Albert Bichot 13/Forum Area 1
Verkostung bester Weine aus dem Burgund von den Weingütern
Albert Bichots
Verkostung von 6 großartigen Burgunderweinen von den
außergwöhnlichen Terroirs Chablis, Côte de Nuits und Côte de Beaune.
Präsentiert von Albéric Bichot. Detaillierte Weinbeschreibung finden Sie
vorab in unserem Online Showroom auf www.prowein.de.
•Voranmeldung erforderlich unter: Isabelle PHILIPPE [email protected]
Great Burgundy wines: tasting of iconic “climats” from Domaines
Albert Bichot
Tasting of 6 great Burgundy wines coming from exceptional terroirs of
Chablis, Côte de Nuits and Côte de Beaune presented by Albéric Bichot.
Please find the detailed wine description in our Online Showroom at
www.prowein.com. • Registration requested on: Isabelle PHILIPPE [email protected]
Wine Institute of California California Chardonnay
Seminar & Verkostung von Chardonnay-Weinen aus verschiedenen
Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz,
Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
California Chardonnay
Seminar & tasting of Chardonnays from various regions in California.
Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
12
9/A06
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
10:30 Uhr/10:30 a.m.
13/C124
Falstaff Deutschland GmbH AOC Languedoc: Das Terroir, das für sich selbst spricht
Wie erfassen wir die Landschaften, die Weinkeller und die Dörfer
zwischen Meer und Bergen, die verwirrende Alchemie seiner Natur und
seiner Kultur, den Geist der Örtlichkeiten? Reisen wir einfach von Terroir
zu Terroir, um alle Facetten der AOC Languedoc zu entdecken. AOC Languedoc: a terroir that speaks for itself
How hard to talk about the landscapes, the wineries and villages caught
between sea and mountain, the unusual alchemy of nature and culture,
the spirit of Languedoc? Join the ride from terroir to terroir to discover
the faces of AOC Languedoc.
Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin Spritzige Messeeröffnung
In der Organic Lounge mit der deutschen Weinmajestät. 13/D100
Prickling fair
Opening at the organic lounge with the german wine majesty.
Südtirol Wein Südtirols weiße Spitzen: Vielfalt auf hohem Niveau
Freie Verkostung - Vom aromatischen Sauvignon bis zum expressiven
Gewürztraminer. Nirgendwo sonst ist Italiens Weißweinkultur so
facettenreich wie in Südtirol. 15/G71
Alto Adige’s premium whites: diversity at a high level
Free tasting - From the aromatic Sauvignon to the expressive
Gewürztraminer. Italy’s white wine culture is nowhere else as
multifaceted as in Alto Adige.
Zwiesel Kristallglas AG Get together Vinissima / Italien Verkostung
Get together Vinissima / Italien Verkostung 14/F69
Get together Vinissima / Italien tasting
Get together Vinissima / Italien tasting
10:45 Uhr/10:45 a.m.
L’École du Vin de Bordeaux Bio Bordeaux
Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L‘École du Vin de
Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bio Bordeaux
Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de
Bordeaux tutor • Limited entry: 42
11/A79
13
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
10:45 Uhr/10:45 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Franciacorta Satèn Brut Ricci Curbastro: Eleganz ist zeitlos
Große Vertikalverkostung 2002-2011 präsentiert von Winzer Riccardo
Ricci Curbastro. Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und
Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Franciacorta Satèn Brut Ricci Curbastro: Elegance is timeless
Great vertical tasting 2002-2011 presented by wine grower Riccardo Ricci
Curbastro. Moderator: Giuseppe Lauria, Wine journalist / Wine critic.
• Registration requested on:
[email protected]
MEININGER VERLAG / MEININGERS WEINWELT 13/D35
Happy birthday Scheurebe
Die Scheurebe feiert ihren 100. Geburtstag und passend dazu zeigt Ihnen
Chefredakteurin Ilka Lindemann wie facettenreich sich die Rebsorte
präsentiert. Von trocken über feinherb bis hin zu edelsüßen Weinen – die
Bukettrebsorte bringt viele Spielarten hervor und ist zu Großem in der
Lage. Happy birthday Scheurebe
Scheurebe celebrates its 100th birthday and Chief Editor Ilka Lindemann
will show you how multi-faceted the grape variety can be. From dry and
off-dry to sweet wines – the boutique grape variety has many faces.
Pfalzwein e.V. Pfalz goes vegan – Pfälzer Wein und vegane Küchen
Vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und
Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Voranmeldung erforderlich unter: +49 6321 912328
14/B20
Pfalz goes vegan – Palatinate Wines and vegan kitchen
Presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and
Master of Wine
• Limited entry: 50
Registration requested on: +49 6321 912328
VINUM - Europas Weinmagazin Ungarns Spitze in Rot & Rosé
Ihre Väter waren beide Winzer des Jahres in Ungarn: Jetzt zeigen
Tomi Duzsi und Csaba Vesztergombi aus Szekszárd (Donau), wie sie mit
ihren Spitzenweinen auf internationalem Terrain punkten. Hungary's Elite in Red & Rosé
Their fathers were Winegrowers of the Year in Hungary: Now Tomi Duzsi
and Csaba Vesztergombi from Szekszárd (Danube) demonstrate how they
score with their prime wines on international ground.
14
13/A37
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
13/B120
Badischer Wein GmbH Baden beschwingt: Badische Winzersekte vorgestellt von der
Badischen Weinkönigin
Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit Sekt Baden Brut – zum
Verkosten, Besprechen, Genießen – Ankommen. Enjoy Baden: sparkling wines presented by the Baden Wine Queen
A sunny start in the day of trade fair with sparkling Baden Brut – for
tasting, discussing, enjoying.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
MasterClass Rioja: Die außergewöhnlichen Jahrgänge 2010 und 2011
Erleben Sie die Riojas aus den exzellenten Jahrgängen 2010 und 2011!
Spanienexperte David Schwarzwälder stellt Ihnen unterschiedliche Weine
vor, die eines gemeinsam haben: ihren hohen Anspruch an Qualität. MasterClass Rioja: The Outstanding Vintages 2010 and 2011
Discover Rioja’s excellent vintages 2010 and 2011. David Schwarzwälder
will introduce you to the different wines that all have one thing in
common: their extraordinary quality level.
Demeter e.V. Vielfalt und Ausdruck im Wein
Ein biodynamischer Nord-Süd Dialog zwischen unseren Winzern und
Master of Wine Romana Echensperger •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
13/D100
Diversity and Expression in wine
A biodynamic north-south dialogue between our winegrowers and Master
of wine Romana Echensperger
• Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) International ausgezeichnete Weine
Geführte Verkostung
13/A90
German Medal Winning Wines
Guided Tasting Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER,
weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
15
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86
Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Moderiertes Seminar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 6 Silvaner-Flights
– 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich Sommelier
Restaurant Broeding, München Orange is the New White. True Franconia! Moderated Seminar
The Franconian way when it comes to mash-fermented white wine.
6 Silvaner-flights – 12 wines. A survey. Speaker Andreas Röhrich Sommelier
Restaurant Broeding, München
Israel Pavilion Die Entwicklung israelischer Weine
Entdecken Sie die Weine aus Israel! Eine der ältesten Weinbauregionen
der Welt hat sich zu einer anerkannten und prämierten Herkunft
entwickelt. Wir erklären den Werdegang von Gestern zum Heute.
Moderierte Verkostung mit Caro Maurer MW. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/A59
The evolution of Israeli wines
Explore the development of the Israeli wine industry. One of the world's
oldest wine growing regions has flourished to develop an award winning
industry. Follow the progress from past to present.Presentation and wine
tasting moderated by Ms. Caro Maurer, Master of Wine. • Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein aus 4 Jahrzehnten
Erleben Sie die Vielfalt fassgelagerter Tawny Ports aus 4 Jahrzehnten.
Eine geführte Verkostung mit Port-Experte Axel Probst und Winzer
Bento Amaral.
10/H11
4 Decades of Port Wine
Experience the full range of Tawny Ports from 4 decades. A guided
tasting with Bento Amaral, Head of IVDP Certification Services and
Axel Probst – Journalist, Port and Douro Expert. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Die klassischen Roten und ihr Terroir präsentiert von Michael Karam.
9/J75
The Original “Red Leb”
A taste of terroir with Michael Karam. MUNDUS VINI Best of MUNDUS VINI at ProWein
Verleihung der Sonderpreise der MUNDUS VINI Frühjahrsverkostung 2016
an die besten Weine des Wettbewerbs. Moderiert von Christian Wolf,
Director Degustation. Best of MUNDUS VINI at ProWein
Presentation of the MUNDUS VINI Spring Tasting 2016 Special Awards, to
the best wines of the competition. Presented by Christian Wolf, Director
Degustation.
16
17
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Moselwein e.V. Perlen der Mosel
Winzersekt und Crémant aus traditioneller Flaschengärung aus Elbling,
Riesling und Burgundersorten. 13/C59
Fizzy Mosel
Sparkling wines and Crémant from Elbling, Riesling and Pinot varieties,
all produced in the méthode traditionelle. Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung Nahe Wein. Echte Typen.
Nahe-Riesling vs. Nahe-Sauvignon Blanc - Sommelier Markus Berlinghof
führt durch eine Vergleichsverkostung der besonderen Art. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
14/D79
Nahe Wein. True Originals.
Nahe-Riesling vs. Nahe-Sauvignon Blanc - Sommelier Markus Berlinghof
guides through a comparative tasting of a special kind.
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
Österreich Wein Marketing GmbH Weiße Vielfalt (ausgenommen Grüner Veltliner & Weiße Burgunder)
Reinsortig & Cuvées, Klassik & Reserve 17/C30
Austrian White Wine Diversity (except Grüner Veltliner & white
Austrian Burgundy grape varieties)
Single varietal wines & Cuvées, Classic & full-bodied Rhône Valley Wines Jahrgang 2015 – Wein für die Zukunft
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98
Vintage 2015 – Wine for the Future
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
RWB Renommierte Weingüter Burgenland 17/E46
RWB – Burgenland in WEISS – Weine mit Profil
Die Renommierten Weingüter Burgenland präsentieren faszinierende,
facettenreiche Weine weißer Burgundersorten. Kräftig und charakterstark das sind die Weine des Burgenlandes. RWB – WHITE wines from Burgenland – wines with character
The Renowned Wineries of Burgenland present fascinating, multifaceted
wines of white Burgunder (Pinot) varieties.
17
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein
einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-,
Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 25
Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine
cost an U.S. consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25
9/D61
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Weintourismus erleben
Portugal hat im Bereich Weintourismus Attraktives zu bieten. Antonio
Roquette präsentiert Ihnen die weintouristischen Highlights, die Esporão
für seine Gäste zusammengestellt hat.
The Wine Tourism Experience
Wine tourism in Portugal has highly attractive experiences to offer.
Antonio Roquette takes you on a journey to the wine touristic highlights
Esporão elaborated for their guests. Weinbauverband Elsass CIVA Rhein Connection: Frischer geht‘s nicht!
Verkosten Sie feinfruchtige Elsässer Weine und Crémants d’Alsace mit
regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. 11/L110
Rhine Connection: As fresh as it gets!
Taste fine fruity Alsatian wines and Crémants d'Alsace with regional
specialties from both sides of the Rhine.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05
Das Qualitätsniveau bei einer Verkostung beurteilen.
Was macht einen Wein „hervorragend“ statt nur „annehmbar“? Wir zeigen,
wie das WSET-Schema “Systematische Verkosten” angewendet werden
kann, um die wichtigsten Komponenten der Weinqualität zu beurteilen.
Judging quality levels in a tasting.
What makes a wine ‘outstanding’ versus just ‘acceptable’? We’ll show how
the WSET’s Systematic Approach to Tasting can be used to assess the key
components in wine quality. Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. Topics: „Explore South Africa“
South African Way: Chenin Blanc, National Treasure: Pinotage, Celebrate
Diversity, Nature in Harmony: Organic & Biodynamic, Cradle of Mankind:
Ancient Soils, Rocking Vine: Innovation, Trust your Taste buds: Blind
tasting. 18
9/B48
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
11:30 Uhr/11:30 a.m.
Rheinhessenwein e.V. Rheinhessen und die wunderbare Welt der Scheurebe
Die Aromasorte hat 100. „Geburtstag“ und erfindet sich neu
Christian Frens, Sommelier-Consult, Köln 14/D39
Rheinhessen and the wonderful world of Scheurebe
This aromatic variety celebrates its 100th „birthday“ and reinvents itself
Christian Frens, Sommelier-Consult, Cologne
VINUM - Europas Weinmagazin Languedoc: Gesichter des Carignan
Die Sorte Carignan wird geschätzt für ihre Eleganz und Geschmeidigkeit.
Doch sie gibt auch gut strukturierten Weinen Rückgrat, die so
hervorragend reifen. 13/A37
Languedoc: Faces of Carignan
The vine variety Carignan is appreciated for its elegance and smoothness.
But it also provides well-structured wines with a sound backbone, so that
they mature excellenty.
VIP Weine GmbH Der Süden lockt - Autochthones von Apulien bis Sizilien
Großartige Weiße und Rote von Weingütern, die als Galionsfiguren für
ihre Region stehen: CANTELE - Apulien, MORGANTE - Sizilien,
PASSOPISCIARO – Sizilien/Ätna. Mit Veronika Crecelius,
Italienkorrespondentin Weinwirtschaft •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
16/G77
The South beckons - autochthonous grapes from Puglia to Sicily
Great white and red wines from wineries groundbreaking for their region:
CANTELE – Puglia, MORGANTE - Sicily, PASSOPISCIARO – Sicily/Etna. With
Veronika Crecelius, correspondent Italy for Weinwirtschaft
• Registration requested on: [email protected]
Wine Australia Juwelen aus Margaret River
Ob Weltklasse-Weine oder kulinarische Erlebnisse mit Meeresfrüchten:
Margaret River sorgt weltweit für Schlagzeilen. Wir präsentieren Weine,
welche die Geschichte dieser Region erzählen. 9/G06
Margaret River Gems
Whether it's world class wines or exciting culinary seafood experiences,
Western Australia's Margaret River is making headlines around the world.
We present a selection of wines that tell the story of this premium wine
region. ProWein Forum
Wines of Canada 13/Forum Area 2
Kanadische Weine: Entdecken Sie British Columbia
Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten
Weinkritiker Jamie Goode, wie diese “cool climate” Region mit
wüstenähnlichen klimatischen Bedingungen einzigartige, terroir-geprägte
Weine produziert, die es mit dem Rest der Welt aufnehmen können.
•Voranmeldung erforderlich unter: http://discoverbcwine.eventbrite.com
Wines of Canada: Discover British Columbia
Wines of British Columbia are drawing attention from wine critics all over
the world. Join acclaimed wine critic Jamie Goode and discover how this
cool climate region with desert-like conditions is producing unique,
terroir driven wines that rival any wine region of the world. • Registration requested on: http://discoverbcwine.eventbrite.com
19
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
11:45 Uhr/11:45 a.m.
A.O.C. Rasteau Rasteau trifft auf süße und salzige Macarons
Lassen Sie sich von den kleinen französischen Köstlichkeiten verführen.
Die raffinierten Wein-Speisen-Harmonien werden Sie so schnell nicht
vergessen! 11/J85
Rasteau meets sweet and savoury macaroons
We invite you to be seduced by these tiny French delicacies. These
sophisticated wine-and-food harmonies are a taste experience to
remember!
DESA Deutschland Sommelier Association Die Toskana stellt sich vor
Historische Vertikalverkostung des großartigen und prestigeträchtigen
FLACCIANELLO DELLA PIEVE FONTODI präsentiert von Winzer Giovanni
Manetti. Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Tuscany presents itself
Historical vertical tasting with FLACCIANELLO DELLA PIEVE FONTODI
presented by wine grower Giovanni Manetti. Moderator: Giuseppe Lauria,
Wine journalist / Wine critic.
• Registration requested on:
[email protected]
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Cesari
Vor 80 Jahren Vorreiter für Amarone, heute Synonym für Amarone.
Informieren Sie sich über das gesamte Programm am Falstaff-Stand in der
Falstaff Sonderausgabe zur ProWein 2016 oder auf www.falstaff.de Cesari
80 years ago the pioneer of Amarone, today the synonym for Amarone.
Get the complete programme for the Falstaff tasting area on
www.falstaff.de
12:00 Uhr/12:00 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux 100 Bordeaux für jeden Anlass
Präsentiert von Markus Del Monego, Master of Wine &
Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
100 Everyday Bordeaux
Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier
World Champion 1998 • Limited entry: 42
11/A79
Bordeaux & Bordeaux Supérieur Bordeaux Rosé und Bordeaux Clairet 2015 Verkostung
Entdecken Sie den Jahrgang 2015 durch die erfrischenden Bordeaux
Rosés und Bordeaux Clairets! 11/B79
Bordeaux Rosé and Bordeaux Clairet 2015 tasting
Discover the 2015 vintage trough the refreshing Bordeaux Rosés and
Bordeaux Clairets! 20
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Wine Institute of California California Zinfandel
Seminar & Verkostung der einzigartigen kalifornischen Leitrebsorte
Zinfandel, aus unterschiedlichen Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von
Claudia Schug Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education
Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
California Zinfandel
Seminar & tasting of Zinfandels, California’s own grape varietal, from
various regions in California. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET,
Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03
Der trockene Furmint - Ein Leben nach dem Aszú
Furmint hatte immer schon einen wichtigen Platz in der Ungarischen
Weingeschichte. Immense Vielfalt, reine Schönheit in Kombination mit
hoher Qualität. The dry way of Furmint - Life beyond Aszú
Furmint had always a special place in the Hungarian wine history.
Immense diversity, sheer beauty in combination with high quality. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Douro Boys: Douro Tapas
Kurzurlaub zur Mittagszeit. Die fünf „Douro Boys“ bringen erfrischende
Weine, kleine Häppchen und erheiternde Geschichten aus dem Douro mit.
Limitierte Teilnahme.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Douro Boys: Douro Tapas
A little bit of holiday at lunchtime! The five Douro Boys are coming to
visit, and with them come refreshing wines, tasty tapas & amusing
stories from the Douro Valley. Limited seating, reserve now! • Registration requested on: [email protected]
Vina Montes S.A. 9/J56
Taita um 12
Wer liebt sie nicht – die besten Weine eines Landes, die, die das Weingut
und sein Land berühmt machen. Freuen Sie sich auf Taita sowie eine MiniVertikale von Montes Purple Angel, Folly und Montes Alpha M!
Taita at 12
Who doesn't love them? Recognized as some of Chile's finest wines enjoy
the opportunity to taste Taita as well as a mini-vertical of the beloved
Montes Purple Angel, Folly and Montes Alpha M! Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V.
Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen. 13/C59
Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates
Superpremium dry Riesling from top single vineyards. 21
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
12:00 Uhr/12:00 p.m.
New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Wein für Einsteiger
Eine kurze Einführung in Neuseelands Weine mit Erklärungen zu den
wichtigsten Einflüssen zur Herstellung einer solchen Vielzahl an
unverwechselbaren Weinen.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
New Zealand Wine for Beginners
A short introduction into New Zealand wine explaining the key influences
to producing such a wide range of distinctive wines. Following the
overview you will be able to explore and taste from around the New
Zealand Wine Pavilion. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan Sake aus dem Norden Japans
Rein und elegant ... Sake aus dem Norden verkörpert die Seele der
Japaner. NINKI aus Flaschengärung, Junmai der Traditionsbrauerei TOKO
und edelsüßer Sake von KATSUYAMA. Präsentiert von Master of Sake,
Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74
Sake from the North of Japan
Pure and elegant - Sake from the North expresses the Japanese soul.
Bottle fermented NINKI, Junmai from the historic TOKO brewery and
sweet sake made by KATSUYAMA. Presented by Master of Sake, Yoshiko
Ueno-Müller and Jörg Müller. ViniPortugal - Wines of Portugal Mein „SoulWinePortugal”
Hendrik Thoma verkostet mit Ihnen seine persönliche Auswahl zum
Thema „SoulWinePortugal“ – ganz spezielle portugiesische Weine mit
einer besonderen Geschichte. 10/C02
„SoulWinePortugal” - My personal selection
Hendrik Thoma will taste his personal selection of „SouWinePortugal“ –
very special Portuguese wines with a particular story.
Zwiesel Kristallglas AG Deutsche Rebsorten in den USA
Alexander Kohnen und Jim Tresize Präsident der International Riesling
Foundation präsentieren in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes das
amerikanische Weinbaugebiet mit deutscher Rebsorten-Vielfalt. German grape varieties in the USA
Alexander Kohnen and Jim Tresize, President of the International
Riesling Foundation, present in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes - the
American wine-growing region with a diverse range of German grape
varieties.
22
14/F69
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
12:15 Uhr/12:15 p.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Prosecco Superiore & Chianti Classico – regionale Flagships
Erfahren Sie alles Wichtige zur neuen Top-Kategorie „Gran Selezione“
beim Chianti Classico und dem Begriff „Rive“ für die Steillagen beim
Prosecco Superiore. 13/A37
Prosecco Superiore & Chianti Classico – Regional Flagships
Get to know all important facts about the new top-category of Chianti
Classico, „Gran Selezione“, and the term „Rive“ for steepslope winegrowing areas of Prosecco Superiore.
12:30 Uhr/12:30 p.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
MasterClass Rioja: Junge Weißweine
Rioja ist mehr als Rotweine! Ausgewählte Winzer präsentieren besondere
Weißweine aus der Region: jung, modern und frisch!
MasterClass Rioja: Young White Wines
Rioja is more than reds. Discover the huge potential of the Rioja whites.
Selected producers present special whites from the region: young,
modern and fresh! ProWein Forum
Deutsches Weininstitut GmbH German Wine Institute 13/Forum Area 1
Good - Better - Silvaner
Deutschlands andere große weiße Rebsorte
Das Comeback des Silvaners ist im vollem Gange. Romana Echensperger
MW zeigt die Bandbreite dieser großen deutschen Traditionsrebsorte.
Good - Better - Silvaner
Germany´s other great white wine
At last Germany´s traditional Silvaner grape is being rediscovered.
Romana Echensperger MV demonstrates the growing appeal of these
wines, especially with modern food. Frankenwein-Frankenland GmbH 100 Jahre Scheurebe. Echt Geschmack! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Die Aroma-Elite - trocken-aromatisches aus Franken. 14/D86
100 Years of Scheurebe. True Taste! Special Tasting at the Open Wine Bar
The aroma-elite – something dry-aromatic from Franconia.
23
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
12:30 Uhr/12:30 p.m.
13/D60
Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler Sommelier Sonntag - Die weiße Zone (Teil 1)
Food, Fun, Furmint! Ein Leitfaden für Sommeliers über Sorte, Terroir,
Food-Pairing und co. - präsentiert von Markus Berlinghof, Sommelier des
Jahres 2014 beim Gault Millau. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com
Sommelier Sunday - The White Zone (Part 1)
Food, Fun, Furmint! A hands-on guide for sommeliers about variety,
terroir, food-pairing & co. - presented by Markus Berlinghof, Sommelier
of the Year 2014 by Gault Millau.
• Limited entry: 20
Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com
Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05
Wie können wir eine weiße Rebsorte bei einer Blindverkostung
bestimmen?
Zusammen werden wir drei Weißweine bewerten, um zu zeigen, wie man
die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. How can we determine a wine’s variety at a blind tasting?
We’ll assess three white wines to show how you can identify a wine’s
variety through its aroma and palate characteristics.
12:45 Uhr/12:45 p.m.
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave 15/C41
Soave Schwarz-Weiß - eine vulkanische Reise
Beste Weine präsentiert von Veronika Crecelius, Italienexpertin des
Meininger Verlags und Giovanni Ponchia. Anschließend Buchpräsentation
“Soave Volcanic Wines”
Soave und Austern - mit Claudio Burato, Chef und Erfinder Soave black and white - a volcanic trip
Wine presentation with Veronika Crecelius, Expert of Italy of the
publisher Meininger Verlag and Giovanni Ponchia followed by the
presentation of the book “Soave Volcanic Wines”
Soave and oysters - with Claudio Burato, Chef and inventor
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Kurztrip durch das Weinland BADEN mit
Markus del Monego MW
… mit allen wichtigen Infos zur Region, den Weinen und zum Terroir.
Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker.
13/B120
Baden compact: Short trip through the wine country BADEN with
Markus del Monego MW
… with all important information about the region, its terroir, the
location in Germany, the varieties and winestyles. Classics will be tasted. 24
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
13:00 Uhr/01:00 p.m.
CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation/Alentejo Klassiker
Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 13 Uhr Wein-Klassiker mit
herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen
Alentejo.
www.mediterranean-art-of-living.com 10/E22
Mediterranean tasting/Alentejo Classics
At 1 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Classic wines
along with savory, mediterranean delicacies of the portuguese Alentejoregion.
www.mediterranean-art-of-living.com
Falstaff Deutschland GmbH Scheurebe
Bukettsorten liegen wieder im Trend. Aber es muss nicht immer
Sauvignon blanc sein: Deutschlands altbewährtes Eigengewächs
Scheurebe schmeckt besser denn je. Moderation: Dr. Ulrich Sautter,
Chefredakteur Wein Falstaff Deutschland. 13/C124
Scheurebe
Germany’s traditional grape variety tastes better than ever. Get the
complete programme for the Falstaff tasting area on www.falstaff.de
Frankenwein-Frankenland GmbH Vegan & Wein. Bewusst genießen! Moderiertes Seminar
Wie geht‘s, wie schmeckt's?! Warum vegan bei Wein Sinn macht,
Referent Götz Drewitz 14/D86
Vegan & Wine. Enjoy consciously! Moderated Seminar
How is it done, how does it taste?! Reasons why vegan makes sense
when it comes to wine. Speaker Götz Drewitz
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Die Highlights der DOURO DOC
Rotweine vom Dourotal sind kein Geheimtipp mehr. Port-Experte Axel
Probst und Winzer Bento Amaral stellen die Besonderheiten der Region
sowie altbekannte und neue Größen vor.
10/H11
Best of DOURO DOC
Douro’s red wines are no longer an insider’s tip. Port-expert Axel Probst
and producer Bento Amaral will show you the special Douro Valley and
well and lesser known highlights. 25
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
13:00 Uhr/01:00 p.m.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60
Sommelier Sonntag - Die weiße Zone (Teil 2)
Food, Fun, Furmint! Ein Leitfaden für Sommeliers über Sorte, Terroir,
Food-Pairing und co. - präsentiert von Markus Berlinghof, Sommelier des
Jahres 2014 beim Gault Millau. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com
Sommelier Sunday - The White Zone (Part 2)
Food, Fun, Furmint! A hands-on guide for sommeliers about variety,
terroir, food-pairing & co. - presented by Markus Berlinghof, Sommelier
of the Year 2014 by Gault Millau.
• Limited entry: 20
Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com
ViniPortugal - Wines of Portugal Bubble Point Bairrada – Prickelnde Köstlichkeiten aus einem von
Portugals spannendsten Anbaugebieten
Barraida ist das Schaumweinzentrum Portugals. Entdecken Sie mit
Christina Fischer außergewöhnliche Espumantes, die in traditioneller
Flaschengärung hergestellt werden. 10/C02
Bubble Point Bairrada – Sparkling highlights from one of Portugals
most fascinating growing regions
Bairrada is the centre of sparkling wine production in Portugal. Discover
extraordinary Espumantes, produced with the traditional method, with
Christina Fischer.
Weinbauverband Elsass CIVA 11/L110
Rhein Connection: Die Klassiker kommen!
Verkosten Sie komplexe und strukturierte Elsässer Weine (darunter Grand
Crus, Weine aus Einzellagen und Crémants d’Alsace) mit regionalen
Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: Here come the classics!
Taste complex and structured wines of Alsace (including Grand Crus,
wines from individual estates, and Crémants d'Alsace) with regional
specialties from both sides of the Rhine.
13:15 Uhr/01:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Die Vielfalt von Bordeaux - ein Wein & Speisen Seminar
Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière und Frankreichexpertin &
L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The Diversity of Bordeaux - a wine & food pairing seminar
Presented by Gerhild Burkard, Sommelière, French wine expert & L’École
du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
26
11/A79
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
13:15 Uhr/01:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association ETNA Wein vom Vulkan: „Wo der Boden vom Himmel fällt“
Masterclass-Tasting präsentiert von Helmut O. Knall, Wine-Times
Herausgeber. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
ETNA Volcanic Wines: “Where the ground falls from the sky”
Masterclass-Tasting presented by Helmut O. Knall, Editor Wine-Times.
• Registration requested on:
[email protected]
MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Nachwuchssommelier des Jahres
Auch 2016 zeichnet MEININGERS SOMMELIER wieder die drei besten
Nachwuchssommeliers für herausragende sensorische Leistungen und
Weinkenntnisse aus. Moderiert von Chefredakteur Sascha Speicher. 13/D35
New Sommelier of the Year
In 2016 MEININGERS SOMMELIER will, once again, award the three best
up-and-coming sommeliers for their outstanding sensory achievement
and wine expertise. Presented by Chief Editor Sascha Speicher.
VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37
Vini d'Irpinia: Taurasi, Greco di Tufo und Fiano di Avellino - große
DOCG-Weine
Im Schatten des Vesuv haben autochthone Rebsorten wie Aglianico oder
Fiano ihre Heimat und werden zu noblen Weinen gekeltert. Vini d'Irpinia: Taurasi, Greco di Tufo, and Fiano di Avellino - Great
DOCG-Wines
In the shadow of Vesuvius autochthonous vine varieties, such as
Aglianico or Fiano, have there home and here they are pressed to noble
wines.
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität.
Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden
verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit Ted Lemon (Littorai) &
Gavin Chanin (LUTUM).
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity.
Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn
about the IPOB movement. With Ted Lemon (Littorai) & Gavin Chanin
(LUTUM). • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
27
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Große Sachsenprobe
Erleben Sie die Vielfalt des Sächsischen Weins in einer genussvollen
Probe. Täglich präsentieren sieben Sächsische Weingüter ihre Raritäten,
vorgestellt vom Master of Wine und Sommelier Janek Schumann. 14/F71
Great Saxony Tasting
Discover the great diversity of Saxon Wines in an indulgent tasting. Every
day, seven Saxon wine-growing estates will present their rarities,
presented by Sommelier an Master of Wine Janek Schumann.
Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2015
Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel. 13/C59
The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2015
Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties. Österreich Wein Marketing GmbH Grüner Veltliner
Klassik 17/C30
Grüner Veltliner
Classic ProWein Forum
Romanian Wine Promotion Association 13/Forum Area 2
Weine aus Rumänien, ein gut gehütetes Geheimnis
Rumänien ist eins der ältesten und jüngsten Weinbauländer der Welt.
4000 Jahre Weingeschichte mit einer 40jährigen Unterbrechung während
der kommunistischen Ära. Heute gewinnen rumänische Winzer schnell
einen guten Ruf für hervorragende Weine auf herrlichem Terroir.
Wines of Romania, a Well Kept Secret
Romania is one of the oldest and youngest winemaking countries in the
world. Its wine history goes back 4000 years, but has a 40-year hiatus
during the Communist era. Today, Romanian wineries are rapidly gaining
a reputation for excellent wines on delightful terroir. 13:45 Uhr/01:45 p.m.
Pfalzwein e.V. Rote Cuvées aus der Pfalz
Vorgestellt von Ulrich Sautter, Chefredakteur für Falstaff Deutschland 14/B20
Red Cuvées from the Palatinate
Presented by Ulrich Sautter, editor in chief Falstaff Germany
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - 28
13/A90
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Die Rubin Carnuntum Weingüter Carnuntum Einzellagen-Weine
Die Rubin Carnuntum Weingüter laden zur Verkostung ihrer
gebietstypischen Weine ein. Im Fokus der kommentierten Verkostung
stehen die Einzellagen der Region Carnuntum und deren Geologie. 17/F08
Carnuntum single vineyard wines
The Rubin Carnuntum Wineries cordially invite you to a commented
tasting of typical wines from the region Carnuntum with focus on single
vineyards and its geology.
Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER,
weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sogrape: Sandeman Aged Tawnies und LBVs
Tradition und Innovation: Das ist Sandeman. Entdecken Sie die weltweit
mehrfach ausgezeichneten Aged Tawnies und das fantastische
Alterungspotential unserer LBVs.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
10/H11
Sogrape: The world of Sandeman Aged Tawnies and LBV's
The words “tradition and innovation” encapsulate the spirit of Sandeman.
Discover the World's most highly awarded Aged Tawnies and the fantastic
ageing potential of our LBV's through a retrospective tasting. • Registration requested on: [email protected]
Moselland e.G. Winzergenossenschaft Die Ausgezeichneten! – Ein exklusives Pilotprojekt der Moselland eG
mit der DLG
Zusammen mit der DLG präsentiert die Moselland eG ein exklusives
Pilotprojekt der ganz besonderen Art. Erfahren Sie als Erster vom Nutzen
dieses Qualitätsprojektes. Eine Steilvorlage für den Handel. 13/C30
The Awarded Ones – An Exclusive Pilote Project of Moselland eG and
DLG
Moselland will be presenting a unique pilote project developed with DLG.
Be the first to learn more about the advantages and benefits of this
project.
29
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
14:00 Uhr/02:00 p.m.
National Vine and Wine Chamber „Verborgene Schätze vom Balkan”
Markus Berlinghof präsentiert exklusive Weine aus Bulgarien • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/J21
“Hidden gems from the Balkans”
Markus Berlinghof presents top wines from Bulgaria • Limited entry: 30
Registration requested on: [email protected]
Rhône Valley Wines Syrah, Grenache und Co – Weine aus tausend und einer Traube
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98
Syrah, Grenache and Co – Wines from a Thousand and One Grapes
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
Vinarsky Fond Cooles Klima Rotweine
Kühle Nächte und warme Tage geben den Rotweinen aus der
Tschechischen Republik einen einzigartigen Charakter. Verkosten Sie mal
– sie sind wirklich cool!
15/J19
Cool climate red wines
Cold nights and warm days give the red wines from the Czech Republic a
specific character. Taste them - they are really cool! ViniPortugal - Wines of Portugal Leicht & spritzig – die typischen Weißweine aus Lisboa
In Lisboa entstehen im atlantisch geprägten Klima in Verbindung mit
dem Terroir leichte, spritzige Weißweine. David Schwarzwälder zeigt
Ihnen eine Auswahl dieser Weine von Arinto bis Fernão Pires. 10/C02
Light & tangy – the white wines from Lisboa
In Lisboa, with its Atlantic influenced climate and special terroir, light,
tangy white wines are produced. David Schwarzwälder shows you a
selection of these wines from Arinto to Fernão Pires.
VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37
Rumäniens beste Wein-Seiten
Sie wurden in den neunziger Jahren von ausländischen Seiteneinsteigern
gegründet. Seitdem produzieren die Betriebe Agricola Stirbey und Vinarte
rumänische Weine in erstklassiger Qualität. Romania's Best Wine-Sides
Founded by foreign side-entrants in the 90s, the companies Agricola
Stirbey und Vinarte have been producing Romanian wines of first-class
quality ever since.
30
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Zwiesel Kristallglas AG Exklusive Schaumwein-Degustation
Romana Echensperger, Master of Wine, präsentiert die Vielfältigkeit von
Schaumweinen in den außergewöhnlichen Gläsern der Gourmetglasserie
WINE CLASSICS. 14/F69
Exclusive sparkling wine degustation
Romana Echensperger, Master of Wine, presents the range of different
sparkling wines, in the impressive glasses of the gourmet glass series
WINE CLASSICS.
14:15 Uhr/02:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Challenge Euposia – große Schaumweine aus aller Welt
Preisverleihung und Verkostung der Siegerweine der internationalen
Schaumwein-Trophy Challenge Euposia. Moderation: Frank Smulders
Master of Wine. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Challenge Euposia – great sparkling wines from all over the world
Awards ceremony and tasting of the winners of the international
sparkling wine competition Challenge Euposia. Moderator: Frank Smulders
Master of Wine.
• Registration requested on:
[email protected]
14:30 Uhr/02:30 p.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja Bodegas Roda
Dieses Weingut setzt Maßstäbe in Sachen Innovation. Die bekannte
Bodega präsentiert die Evolution der Tempranillo-Weine anhand eines
vertikalen Tastings mit exzellenten Jahrgängen der letzten 20 Jahre.
10/B62
Bodegas Roda
This winery from Rioja Alta sets standards in terms of innovation. The
well known winery will present the evolution of Tempranillo by
showcasing wines of excellent vintages of the last 20 years. 31
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
14:30 Uhr/02:30 p.m.
ProWein Forum
Ste. Michelle Wine Estates 13/Forum Area 1
Kalifornien vs. Bordeaux: Erinnern Sie sich an das “Urteil in Paris”
von 1976?
Stag Leap Wine Cellars aus Napa Valley feiert seinen 40. Jahrestag seines
legendären Sieges.
Gastgeber: Shawn Byrnes, Brand Director von Stag Leap Wine Cellars
California versus Bordeaux: Remember the “Judgement of Paris” from 1976?
Stag's Leap Wine Cellars from Napa Valley celebrates the 40th anniversary
of its legendary victory
Host: Shawn Byrnes, Brand Director von Stag's Leap Wine Cellars Wine & Spirit Education Trust (WSET) Das breite Spektrum von Weinstilistiken autochtoner italienischer
Rebsorten.
In Italien werden über 500 Rebsorten für die Weinbereitung genutzt und
viele davon sind autochton. Dieses Seminar vermittelt einen Eindruck der
Bandbreite der Stilistiken typisch italienischer Weine. EN/05
The wide range of styles of wines from indigenous Italian varieties.
In Italy, there are over 500 varieties used in wine production many of
which are indigenous. This session gives an impression of the wide range
of styles made from typical Italian varieties.
Wine Australia Alte Reben aus Australien
Australien ist Heimat einiger der ältesten Reben der Welt. Das Land
besitzt Rebstöcke, die bis ins Jahr 1847 zurückreichen. Kosten Sie, was
unsere Winzer daraus machen und wo die Zukunft liegt. 9/G06
Australian Old Vines
Australia is home to some of the oldest vines in the world. With a
heritage featuring wines made from vines as far back as 1847, we show
how Australian winemakers tend to these vines and where its future lies. 14:45 Uhr/02:45 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux 11/A79
Die Wurzeln von Bordeaux & die Küche des Südwestens Frankreichs.
Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The roots of Bordeaux & food from the Southwest of France. A wine &
food pairing seminar.
Presented by Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
VINUM - Europas Weinmagazin Oltrepò Pavese: Pinot Noir
Es muss nicht immer Burgund sein: Frische und elegante Weine aus dem
Hinterland der Lombardei erweisen sich als langlebige und geschliffene
Rotweine. Oltrepò Pavese: Pinot Noir
It doesn't always have to be Burgundy: Fresh and elegant wines from the
hinterland of Lombardy prove to be long-living and smoothed red wines.
32
13/A37
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
13/B120
Badischer Wein GmbH Baden schmeckt: Weissburgunder - der Geheimtipp der badischen
Winzer mit Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer
Essensbegleiter und Geheimtipp aus Baden. Baden tastes well: Pinot Blanc-Baden winegrowers’ insider tip with
Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect
wine pairing and a real insider tip of Baden.
Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes
Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und
historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt
von einem Napa Valley Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Napa Valley Rocks
This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region
as we explore what makes the Napa Valley unique through geology,
climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling
So schmecken junge Ideen
13/A90
Generation Riesling
Wines from German Talents Frankenwein-Frankenland GmbH TRIAS-Terroirs. Authentisch, autochthon! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Heimat im Glas: VDP.Ortsweine vom Silvaner. 14/D86
TRIAS-Terroirs. Authentic, Autochthonous! Special Tasting at the
Open Wine Bar
Home caught in a glass: VDP. Regional Silvaner wines.
Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86
700 Jahre Bürgerspital. Das Beste seit 1316. Moderiertes Seminar
Großes Kino. Eine spannende Riesling-Vertikale zum Geburtstag eines der
berühmtesten Weingüter Frankens, Referent Rakhshan Zhouleh,
Sommelier 700 Years of Bürgerspital. The Best Since 1316. Moderated Seminar
Big show. An exciting Riesling-vertical on the occasion of the birthday of
one of the most famous vineyards of Franconia. Speaker Rakhshan
Zhouleh, Sommelier
33
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03
Das Leben von Kékfrankos, Ungarns meist angebaute Rotwein Sorte
und seine traditionellen Verschnitte (Bikavér & Co)
Alleinunterhalter und Co-Star, eine wahre mitteleuropäische Sorte mit
hervorragendem Qualitätspotenzial. Spannende Verkostung durch die
Weinregionen Ungarns mit Fokus auf Blaufränkisch und traditionelle
Verschnitte (Bikavér & Co). Life of Kékfrankos, Hungary's most planted black grape variety and
its traditional blends (Bikavér & Co)
Alone Entertainer and Co-star at the same time, truly Central European
variety with superb quality potential. Exciting tasting through the
regions and styles of Hungary with main focus on Kékfrankos. ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie über 10,00 Euro 16/C45
Italy - Free tasting
Wines of the price category above 10,00 Euro Israel Pavilion Auf der Suche nach den Weinen von König David
In diesem Seminar präsentieren wir Weine aus historischen Rebsorten,
die einst im Heiligen Land zur Weinproduktion verwendet wurden, als
auch Weine moderner israelitischer Güter. Moderierte Verkostung mit
Dr. Elyashiv Drori.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/A59
The search for King David's wine
Presentation and tasting of wines made from ancient grapes, alongside
award winning collection from the leading modern Israeli wineries.
Moderated by winemaker Dr. Elyashiv Drori, Agriculture & Wine research
coordinator. • Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Ramos Pinto: Pionier seit 135 Jahren
Einzigartige Stilistiken wie die Eigenproduktion, Innovation und
ständiger technischer Fortschritt machen Ramos Pinto seit 1880 zum
Spitzen-Winzer im Douro-Tal.
10/H11
Ramos Pinto, 135 years of pioneerism
Founded in 1880, Ramos Pinto's unique characteristics such as own
production, innovation and the continuous technical research, have
placed it as a leading House producing high quality Ports and Douro still
wines, from the Douro Valley. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Weine, Winzer und Terroir präsentiert von David Cobbold.
Lebanon
Its wines, winemakers and its terroir with David Cobbold. 34
9/J75
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
Messe Düsseldorf Japan Ltd. 12/E75
Erleben Sie Koshu - Japans einzigartigen Wein
Die Koshu-Traube ist etwas speziell Japanisches. Die Preise, die diese
Weine inzwischen gewinnen, bezeugen Potential auf globalem Niveau.
Besuchen Sie uns und kosten Sie die Koshu-Weine, die Lynne Sherriff MW
für Sie ausgesucht hat!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Taste Koshu! Japan's unique wine.
Koshu is native to Japan. Today, it’s success in international wine
competitions illustrates Koshu’s potential on the global wine stage. Come
and taste the wines presented by Lynne Sherriff MW for Koshu of Japan. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Moselwein e.V. BREVA Wein & Weg e.V.
10 Jahre BREVA Wein & Weg – ein Gemeinschaftsprojekt, ein Wein, ein
Weg, eine Vinothek, ein Ziel: Erhaltung der Steillagen! Verkosten Sie
facettenreiche Weine der Terrassenmosel! 13/C59
BREVA Wine & Way
10 years BREVA wine & way – a joint project, a wine, a way, a wine shop,
a goal: conservation of steep slopes! Taste multifaceted Terraced Mosel
wines! Netzwerk deutscher Weingüter 13/E126
Wein trifft Schokolade
Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen würzig, erdig,
Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen! PAR für
Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt.
Moderator: Martin Darting Wine meets chocolate
Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our
seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of
fortune. Moderator: Martin Darting
35
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Sauvignon Blanc - Eine regionale Entdeckungsreise
mit Christina Hilker
Machen Sie mit uns eine Reise durch Neuseeland, um die Vielfalt von
Sauvignon Blanc zu erleben und die Besonderheiten zu entdecken – aus
den Untergebieten von Marlborough sowie verschiedenen Weinregionen
auf der Nord- und Südinsel.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
Discover the regionality of Sauvignon Blanc with Christina Hilker
A discovery tasting to showcase the regionality of New Zealand
Sauvignon Blanc, exploring the sub regions of Marlborough as well as
regions in both the North and South Islands. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin 13/D100
Eichelmann's beste Biowinzer – große regionale Weine
Gespräch und Verkostung mit Wolfgang Faßbender, Eichelmann Verlag. Eichelmann's best organic winegrowers – great regional wines
Talk and taste with Wolfgang Faßbender, Eichelmann Verlag.
Pfalzwein e.V. Weiße Burgunder aus der Pfalz
Vorgestellt von Prof. Dr. Ulrich Fischer, DLR Rheinpfalz,
Neustadt-Mußbach 14/B20
White Burgundy from the Palatinate
Presendet by Prof. Dr. Ulrich Fischer – DLR Rheinpfalz, Neustadt-Mußbach
Rhône Valley Wines Rhône Bio – Zurück zur Natur?
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. Rhône Bio – Back to nature?
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
36
11/J98
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein
einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-,
Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 25
Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine
cost an U.S. consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25
9/D61
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Encruzado – reinsortig und in Blends
Lernen Sie mit David Schwarzwälder die weiße autochthone Rebsorte
Encruzado kennen, die im Dão reinsortig und als Cuvée-Partner
charaktervolle Weine mit erstaunlichem Alterungspotenzial hervorbringt. Encruzado – 100 percent and in blends
Discover with David Schwarzwälder the white indigenous grape variety
Encruzado, of which wines full of character with astonishing ageing
potential are produced in the Dão region.
VIP Weine GmbH Welt-Stars und Piemont Leaders: Braida und Vietti
Zwei weltberühmte Ikonen präsentieren Barbera, Barolo & friends.
Mit Dr. Norbert Reinisch – BRAIDA und Mario Cordero – VIETTI •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
16/G77
World Stars and Piedmont leaders: Braida and Vietti
BRAIDA and VIETTI - two world-famous icons of Piedmont showcase their
cult wines. With Dr. Norbert Reinisch - BRAIDA, Mario Cordero - VIETTI
• Registration requested on: [email protected]
Wines of Canada 9/D48
Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen
Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und
Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas „cool climate“ und
terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 15
Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada.eventbrite.com
Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada
Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode
(wineanorak.com) in the Wines of Canada Pavilion, where he will
introduce you to Canada’s cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15
Registration requested on: http://winesofcanada.eventbrite.com
37
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48
Topics: „Explore South Africa“
White on White: White Blends, Red Synthesis: Red Blends, Blast from the
Past: The Historical Revival, Liquid Gold, The Unusual Suspects, Trust
your Taste buds: Blind tasting. 15:30 Uhr/03:30 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Deutsche Spitzensekte - Best of!
Deutschlands Winzer zeigen nun auch ihr Können in der Herstellung
hochwertiger Sekte. Entdecken Sie prickelndes Trinkvergnügen deutscher
Spitzensekte. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. German Sparklings – Best of!
Germany's winemakers now show their skills in producing high quality
sparkling wines. Discover the pleasure of the tops of German Sekt.
Moderation Gerhild Burkard, sommelier.
Istanbul Exporters' Associations Wines of Turkey Tasting mit Sommelier Markus Berlinghof
Markus Berlinghof SM präsentiert türkische Weine: Einzigartige
autochthone und faszinierende einheimische & internationale Rebsorten
und Cuvées. 15/G41
Wines of Turkey Masterclass with Sommelier Markus Berlinghof
Markus Berlinghof SM presents Turkish wines including unique
indigeneous varieties and fascinating native & international varietals/
blends.
Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung 14/D79
Nahe Wein. Echte Typen.
Lernen Sie die Nahe-Rieslinge von ihrer gereiften Seite kennen - Geführte
Verkostung mit Caro Maurer, Master of Wine. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Nahe Wein. True Originals.
Get to know the Nahe-Riesling from its matured side. Guided tasting with
Caro Maurer, Master of Wine.
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
38
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Rheinhessenwein e.V. Burgunder-Dynamik in Rheinhessen
Pinots mit Profil, Stil und Raffinesse
Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach 14/D39
Rheinhessen and the dynamic Pinot-Varieties
Pinots with profile, style, and refinement
Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach
VINUM - Europas Weinmagazin Puglia: Der Nero di Troia aus dem Reiche Friedrichs II.
Die historische Rebsorte aus dem Norden Puglias ist die Basis von zwei
der vier DOCG-Gebiete der Region. Sie ist Protagonistin von sehr
eleganten und lagerfähigen Weinen. 13/A37
Puglia: The Nero di Troia from the Realm of Frederick II.
The historic vine variety from the north of Puglia is the basis of two of
the four DOCG-areas of the region. This is the protagonist for very
elegant and storable wines.
ProWein Forum
Wine Australia 13/Forum Area 2
Ozeane, Höhe und australische Einstellung
Australisches „Cool Climate“ hat sich international einen eigenen Namen
gemacht. Erfahren Sie mehr über Lagen, wo kühle Einflüsse einige von
Australiens außergewöhnlichsten Weinen hervorbringen. Präsentiert von
Mark Davidson - Wine Australia Global Education Manager
Oceans, Altitude and Australian Attitude
Cool climate Australia is making a name for itself internationally. Learn
about vineyard sites where cooling influences create unique conditions
for some of Australia’s most exceptional wines. Presentation by Mark
Davidson - Wine Australia Global Education Manager 15:45 Uhr/03:45 p.m.
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/D35
Einführung in die Welt des Portweins
Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins von Pink
bis Vintage Port. Moderiert von Axel Probst – Journalist, Portwein- und
Douro-Experte. Introduction to the world of port wine
Experience the range of Port wines from Pink to vintage Port, both
sensorially and theoretically. Presented by Axel Probst – journalist, and
Port wine and Douro expert.
16:00 Uhr/04:00 p.m.
A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse
Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110
Beaumes de Venise and cheese
Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise
39
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
16:00 Uhr/04:00 p.m.
Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Einzellagenweine - Terroir an Saale-Unstrut
Was macht diese Weine besonders? Verkosten Sie Lagenweine mit
unverwechselbarem Charakter aus dem nördlichsten
Qualitätsweinanbaugebiet Deutschlands! 14/F80
Single vineyard wines - the terroir of Saale-Unstrut
What makes these wines special? Taste wines of distinctive character
from the northernmost wine-growing region of Germany.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
MasterClass Rioja: Einzellagen
Einzellagen können in ihrer Größe stark variieren, dabei bringen die
Parzellen in einem Weinberg besonders charaktervolle Lagenweine hervor.
David Schwarzwälder führt durch diese spannende MasterClass. MasterClass Rioja: Single Estate Wines
Single estates may vary in size and bring up wines with a strong
character. David Schwarzwälder will guide you through this exiting
MasterClass.
DESA Deutschland Sommelier Association Louis Roederer: Die Eleganz eingefangen in einem Champagner.
Champagnerverkostung mit Chef du Cave Jean-Baptiste Lécaillon,
Alessandro Scorsone und Alberto Lupetti. Nach der Verkostung wird der
Weinführer “GRANDI CHAMPAGNE” präsentiert. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Louis Roederer: Elegance expressed in a Champagne.
Champagne-Tasting with Chef du Cave Jean-Baptiste Lécaillon,
Alessandro Scorsone and Alberto Lupetti. The tasting will be followed by
a presentation of the guidebook GRANDI CHAMPAGNE.
• Registration requested on:
[email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - ECOVIN Bundesverband Ökologischer Weinbau 13/D100
Ökoweine – ein Plus für die Umwelt
Wie Weingenießer und Weinerzeuger einen Beitrag leisten können. Der
ECOVIN Biodiversitäts Check – das Nachhaltigkeitsprogramm der Branche.
Ralph Dejas, ECOVIN Geschäftsführer. Organic Wines – a plus factor for the environment
How wine consumers and producers can do their bit. The ECOVIN
Biodiversity check - the sustainability program for the wine sector, Ralph
Dejas, ECOVIN managing director.
40
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
16:00 Uhr/04:00 p.m.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Quinta do Sagrado: VT'08 - Ein langlebiger Wein
Ein Wein mit Struktur und Frucht, der acht Jahre nach der Ernte und
sechs Jahre nach der Abfüllung seinen Höhepunkt noch nicht erreicht
hat. Trotzdem ist er für den sofortigen Trinkgenuss bereit.
10/H11
Quinta do Sagrado: VT'08 - An age-worthy wine
A wine with structure and fruit that eight years after the harvest and six
years after its bottling hasn't reached the peak. Still, it's absolutely ready
to be drunk right now. Moselwein e.V. Terroir Moselle
Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland. 13/C59
Terroir Moselle
Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany. Österreich Wein Marketing GmbH Zweigelt & Zweigelt Cuvées (mind. 50 % Zweigelt)
Klassik & Reserve 17/C30
Zweigelt & Zweigelt Cuvées (at least 50% Zweigelt)
Classic & full-bodied Vinarsky Fond Tschechische Rebsorten – Palava, Mährischer Muskat, Cabernet
Moravia, Rubinet
Genießen Sie Weine, die Sie in keinem anderen Land finden – Weine aus
tschechischen Rebsorten…
15/J19
Czech varieties – Pálava, Muškát moravský, Cabernet Moravia,
Rubinet
Enjoy the wines you can´t find in any other wine region– wines from the
Czech grape varieties… ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals ursprüngliche und dynamische Blends – Teil 1
Die Stärke der portugiesischen Weine liegt in der Kunst des Blendings.
Julia Harding MW stellt Ihnen eine Auswahl an klassischen wie auch
modernen Blends vor.
10/C02
Portugal's original and dynamic blends – Part 1
The strength of Portuguese wines lies in the art of blending. Julia
Harding MW presents a selection of original and dynamic blends. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Die Hauptprinzipien der Kombination von Speisen und Wein.
In dieser Veranstaltung untersuchen wir, wie die wichtigsten
Geschmacksqualitäten im Essen – Säure, Salz, und Süße – darauf Einfluss
nehmen, wie wir verschiedene Typen von Wein wahrnehmen.
EN/05
The key principles of food and wine matching.
In this practical session, we’ll examine how the main flavours in food –
acid, salt, and sweetness – impact how we perceive several different
types wine. 41
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
16:00 Uhr/04:00 p.m.
Zwiesel Kristallglas AG Die Jungwinzer Frankens und Alexander Kohnen präsentieren die
neuen Glasserien AIR und AIR SENSE
Lernen Sie die Jungwinzer Frankens kennen, verkosten Sie die
fränkischen Spitzenweine und erfahren Sie viel Neues über die
Funktionalität der Gourmetglasserien AIR und AIR SENSE. 14/F69
The young Franconian winemakers and Alexander Kohnen present the
new glass series AIR and AIR SENSE
Get to know the young Franconian winemakers, taste the top Franconian
wines and learn a great deal about the functionality of the gourmet glass
series AIR and AIR SENSE.
16:15 Uhr/04:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux 11/A79
Terroir: Médoc & Graves
Präsentiert von Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Terroir: Médoc & Graves
Presented by Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37
Vino Nobile Montepulciano: Noblesse oblige
Bereits im Mittelalter sehr geschätzt, zählt der Vino Nobile, der edle Wein,
heute mehr denn je zu den ganz großen Charakter-Weinen aus der
Toskana. Vino Nobile Montepulciano: Noblesse Oblige
Having been very appreciated as early as in the Middle Ages, Vino Nobile,
the noble wine, is counted today more than ever among the greatest
character-wines from Toskana.
16:30 Uhr/04:30 p.m.
Wine Institute of California Sonoma County
Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion
werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei
eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von
einem Sonoma Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
Sonoma County
Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019.
We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s
signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
42
9/A06
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
16:30 Uhr/04:30 p.m.
13/A90
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Alles Käse, oder was?
Feinste Käsespezialitäten zum Wein präsentiert von Bourgondisch
Lifestyle
Say Cheese! Or say Riesling
Fine Cheeses and German Wines presented by Bougondisch Lifestyle ProWein Forum
The MOËT Hennessy Wine Division 13/Forum Area 1
Bodega Numanthia: die Referenz von Toro
Bodega Numanthia ist eine wahre spanische Legende und eines der
gefragtesten Weingüter aus der aufregenden Toro Region. Diese
Masterclass bietet eine besondere Gelegenheit Bodega Numanthia zu
entdecken, einschließlich der Verkostung verschiedener Jahrgänge sowie
dem spanischen Juwel Termanthia.
Bodega Numanthia: the jewel of Toro
Bodega Numanthia is a true Spanish legend, one of the most soughtafter winery from the very praised Toro region. This masterclass is a
unique occasion to experience Bodega Numanthia's wines across vintages,
including Termanthia - one of the jewel of Spain. 17:00 Uhr/05:00 p.m.
ECOVIN Bundesverband Ökologischer Weinbau Klimahelden im Weinberg
Verkostung zum Internationalen PIWI Weinpreis 2015 mit
Urkundenübergabe an die Gewinner. PIWI International e.V. 13/D100
Heroes of the climate in the vineyards
Tasting of winning wines of the International PIWI WINE AWARD 2015
PIWI International e.V.
Frankenwein-Frankenland GmbH Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Maischevergorene Weißweine aus Franken. Ein Überblick. 14/D86
Orange is the New White. True Franconia! Special Tasting at the Open
Wine Bar
Mash-fermented white wines from Franconia. A survey.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Quinta das Lamelas - Ein Streifzug durch die Geschichte
Die Quinta las Lamelas. Der Journalist, Port- und Douro-Experte Axel
Probst erklärt Ihnen die Besonderheiten der Quinta las Lamelas und führt
Sie durch die Welt der Rot- und Portweine. Quinta das Lamelas - A vertical tasting
One of the last hidden secrets in the Douro: Quinta las Lamelas. Axel
Probst, Journalist, Port- and Douro Expert will lead you into this very
special producer and taste their Douro DOC and Ports with you.
43
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Weingut Landauer Ruster Ausbruch - einer der größten Edelsüßweine der Welt
Spannende, kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den
letzen 20 Jahren. Informationen - Kombinationsmöglichkeiten als
Speisenbegleiter. Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich 17/E38
Ruster Ausbruch - one of the greatest sweet wines in the world
Exciting moderated tasting with the best vintages from the last 20 years.
Background informations. Food combinations with sweet wines.
Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Revolution der Weißweine präsentiert von Michael Karam.
9/J75
Lebanon
Lebanon’s white wine revolution with Michael Karam. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
New Zealand Winegrowers Kräftige neuseeländische Rotweine – mit Markus Berlinghof
Neuseeland ist bekannt für seine knackigen Weißweine und eleganten
Pinot Noirs. In diesem Seminar werden Sie überrascht, dass Neuseeland
auch mit intensiven, kräftigen Rotweinen überzeugen kann.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
New Zealand Bold Reds with Markus Berlinghof
New Zealand is famous for its crisp whites and elegant Pinot Noirs but
this seminar will surprise you that New Zealand is producing intense
powerful red wines too. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Pfalzwein e.V. Weinparcours Pfalz – Pfälzer Wein und sein Terroir
Vorgestellt von Christina Fischer DIE GENUSS GMBH Wine trail Palatinate – Palatinate Wine and its terroir
Presented by Christina Fischer DIE GENUSS GMBH
44
14/B20
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Terroirs Associes Im Lauf der Zeit mit dem Verein Terroirs Associés
Terroirs Associés lädt Sie zu einer Blind Weinprobe von alten Jahrgängen
ein. Eine einmalige Gelegenheit, die Arbeit unserer 10 französischen
Winzer aus verschiedenen Weinregionen kennenzulernen.
11/F09
Travel through time with Terroirs Associés
Terroirs Associés has the pleasure to invite you to a blind tasting of its
old vintage: This tasting is a unique opportunity to discover rare vintages
of our 10 winegrowers of the most important regions in French
viticulture. ViniPortugal - Wines of Portugal Madeira – Vielfalt und Individualität
Komplexe Aromen und seine Organoleptik machen Madeira zu einem
speziellen, vielseitigen Wein, weltweit einzigartig. Verkosten Sie mit
Madeira-Spezialistin Rubina Vieira eine Auswahl dieser Weine.
10/C02
Madeira – Diversity and Individuality
The complexity of aromas and specific organoleptic characteristics make
Madeira a diverse and versatile wine, unique in the world. Taste a
selection of wines with Madeira specialist Rubina Vieira. VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37
Vignaioli Veneti: Die Weinvielfalt des Veneto
Weintradition und ein einzigartiges Gebiet. Vom Amarone, Valpolicella
bis zum Bardolino. Weißweine wie Lugana, Custoza, Soave und Prosecco.
Das sind die Vignaioli Veneti. Vignaioli Veneti: The Great Diversity of Vine Varieties in the Veneto
Wine tradition and a unique area. From Amarone, Valpolicella, up to
Bardolino. White wines, such a Lugana, Custoza, Soave, and Prosecco.
These are the Vignaioli Veneti.
17:15 Uhr/05:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Famiglie dell'Amarone d'Arte: Unser Amarone, ein Familiengut
Die Vereinigung historischer Weingüter aus Valpolicella zeigt ihre
Prestigeweine. Allegrini, Begali, Brigaldara, Guerrieri Rizzardi, Masi,
Musella, Speri, Tedeschi, Tenuta Sant’Antonio, Tommasi, Venturini,
Zenato. Moderation: Jens Priewe Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Famiglie dell'Amarone d'Arte: Our Amarone, a family asset
The Association of historical wine estates in Valpolicella presents its
prestigious wine. Allegrini, Begali, Brigaldara, Guerrieri Rizzardi, Masi,
Musella, Speri, Tedeschi, Tenuta Sant’Antonio, Tommasi, Venturini,
Zenato. Moderator: Jens Priewe, Wine journalist.
• Registration requested on:
[email protected]
45
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
17:30 Uhr/05:30 p.m.
11/A79
L’École du Vin de Bordeaux Die Kunst der Assemblage. Kreieren Sie Ihren eigenen Bordeaux!
Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière, Frankreichexpertin & L’École
du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The Art of Assemblage. Create your own Bordeaux!
Presented by Gerhild Burkard, Sommelière, French wine expert & L’École
du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing
Das wird lecker: Rioja-Expertin Yvonne Heistermann präsentiert die
perfekte Kombination von Wein und Tapas. Außerdem wird ein Experte
vom “Basque Culinary Center” die Geschichte der Tapas erklären. 10/B62
MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing
You are in for a treat: Rioja expert Yvonne Heistermann presents the
perfect match of tapas and wine. Additionally an expert from the
“Basque Culinary Center” will explain the history of tapas.
Moselwein e.V. Moseljünger e.V. – Cru & Craft
Die Moseljünger zeigen ihre besten Gewächse und spendieren
anschließend ein selbst gebrautes Craftbier. 13/C59
Moseljünger – Cru & Craft
The Moseljünger presenting their best Crus and invite you to have an
own-brewed craft beer afterwards. ProWein Forum
ProWine China 13/Forum Area 2
ProWine China Forum - Cross the differences
Wege ein erfolgreiches Weingeschäft in China zu führen - präsentiert von
Prof. Demei Li & Jimmy Sun.
ProWine China Forum - Cross the differences
How to make a successful wine business in China - presented by
Prof. Demei Li & Jimy Sun VIP Weine GmbH 16/G77
Grappa für Champions: Distillerie Berta
Sundowner mit raren Cru-Grappas der DISTILLERIE BERTA, die aufwendig
aus dem Trester von Piemonteser Spitzenweingütern gebrannt und bis zu
20 Jahre in Barriques veredelt werden. Mit Enrico Berta und Veronika
Crecelius, Italienkorrespondentin Weinwirtschaft •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Grappa for champions - Distillerie Berta
Sundowner with rare Cru grappa from DISTILLERIE BERTA - distilled from
pomace of Piedmont leading wineries. Exclusive distillates which have
been refined in barriques up to 20 years. With Enrico Berta and Veronika
Crecelius, Italy correspondent Weinwirtschaft.
• Registration requested on: [email protected]
46
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
17:30 Uhr/05:30 p.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Whisky weltweit.
Begleiten Sie Arthur Nägele durch diesen spannenden Workshop. Lernen
Sie die verschiedenen Produktionsmethoden und daraus resultierenden
Stilistiken mithilfe des WSET-Schemas “Systematisches Verkosten”
kennen. EN/05
World Whisky compared.
Join Arthur Nägele for a Whisky session during ProWein. Explore different
production methods and resulting styles in a comparison tasting,
following the WSET Systematic Approach to Tasting.
18:00 Uhr/06:00 p.m.
Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität.
Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden
verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit James Ontiveros (Native9)
& Jeff Nelson (Liquid Farm).
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity.
Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn
about the IPOB movement. With James Ontiveros (Native9) & Jeff Nelson
(Liquid Farm). • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Dulcis in fundo
Fois gras und Recioto di Soave – Lounge music 15/C41
Last but not least
Fois gras and Recioto di Soave – Lounge music
Falstaff Deutschland GmbH Torrevento – Das etwas andere Apulien
Entdecken Sie die Weine eines Winzers, der stets wie ein Schatzsucher
auf der Suche nach dem Besonderen ist. 13/C124
Torrevento - The different Apulia
Discover the wines of a winemaker who is always looking for specialties
like treasure hunter.
47
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
18:00 Uhr/06:00 p.m.
17/E38
Weingut Landauer Der Süßwein-Jahrhundertjahrgang 2015
Spannende, kommentierte Verkostung von Zweigelt Trockenbeerenauslese
bis hin zu Gewürztraminer Spätlese. Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee,
Österreich The Sweet Wine Vintage of the century 2015
Exciting moderated tasting of Zweigelt Trockenbeerenauslese to
Gewürztraminer Spätlese (Late harvest). Wineregion Rust-Neusiedlersee,
Austria National Vine and Wine Chamber „Bulgarische Nacht”
Ein Abend mit 11 Signaturweinen und Häppchen aus Bulgarien. 15/J21
“Bulgarian Night”
An evening with 11 signature wines and fingerfood from Bulgaria. Rhône Valley Wines Rhône-de-vous: Verkostung und Standparty
„Sei Du und ein bisschen Côtes du Rhône!“ Lassen Sie den Messetag mit
interessanten Menschen bei einem Glas Rhône-Wein, Fingerfood und
cooler Musik ausklingen. 11/J98
Rhône-de-vous: Tasting and stand party
“Be yourself and a bit of Cotes du Rhône!” Round off a long day at the
fair with interesting people over a glass of Rhône wine, accompanied by
finger food and cool music.
ViniPortugal - Wines of Portugal Verleihung des Wines of Portugal Media Award
Verleihung des Wines of Portugal Media Award für den besten Artikel zu
portugiesischen Weinen 2015.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
10/C02
Award Ceremony Wines of Portugal Media Award
Award ceremony of the Wines of Portugal Media Award for the best
article on Portuguese wines in 2015. • Limited entry: 50
Registration requested on: [email protected]
Wine Changes GbR WineChanges - Schorle Work-Out
Wein muss nicht kompliziert sein! Wein ist nicht elitär! Wein macht
Spaß! Erleben Sie das Pfälzer Lebensgefühl “Spaß am Leben” und lernen
Sie uns kennen beim Schorle Workout! WineChanges - Schorle Work-Out
Wine doesn’t need to be complicated! Wine is not elitist! Wine makes
fun! Experience the Pfalz attitude of life “Enjoy your Life” and meet us
for a Schorle Workout! 48
14/A69
Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016
18:15 Uhr/06:15 p.m.
MEININGER VERLAG / MEININGERS CRAFT Wein-Knowhow trifft die Brauerszene: Holz als Stilmittel bei der
Bierreifung
Ein wachsender Trend in der Brauerszene – holzfassgereifte Biere.
Was kann die Branche vom Wein lernen?
Präsentiert von Prof. Dr. Dominik Durner,
Vorstand Meiningers International Craft Beer Award. 13/D35
Wine knowledge meets the brewing scene: wood as a stylistic device
for beer maturation
A growing trend on the brewing scene – wooden barrel matured beers.
What can the wine industry learn?
Presented by Professor Dr Dominik Durner,
Chairman of Meininger’s International Craft Beer Award.
18:30 Uhr/06:30 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21
Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar
Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern und
traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar
sowie hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand
Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine
specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies.
18:45 Uhr/06:45 p.m.
13/B120
Badischer Wein GmbH Sundowner
Badischer Wein lädt ein zum Sundowner am Sonntagabend von
18:45-19:15 Uhr am Baden-Stand, Halle 13, B120. Erleben Sie das badische
Lebensgefühl hautnah!
- nur mit persönlicher Einladung - Sundowner
Badischer Wein invites you to Sundowner on Sunday 18:45-19:15 pm on
our booth, Hall 13, B120.
- Invitation only -
49
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
10:00 Uhr/10:00 a.m.
11/J85
A.O.C. Rasteau Freie Verkostung von Weinen der A.O.C. RASTEAU
Rund 30 Cuvées der Appellation A.O.C. Rasteau (Rotweine und Süßweine)
stehen täglich von 10 - 19 Uhr zur freien Verkostung bereit. Im
Verkostungskatalog erfahren Sie mehr über die Weine und Weingüter. Free tasting of A.O.C. RASTEAU wines
Some 30 vintages from the A.O.C. Rasteau appellation (reds and sweet
wines) are available for free tastings daily between 10:00 and 19:00.
Learn more about the wines and their wineries from the tasting
catalogue.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH Säulen der Erde! Kathedralen des Weins. Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
888 Jahre Weingut Staatlicher Hofkeller Würzburg 14/D86
Pillars of the Earth! Cathedrals of Wine. Special Tasting at the Open
Wine Bar
888 years of vineyard Staatlicher Hofkeller Würzburg
ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro 16/C45
Italy - Free tasting
Wines of the price category up to 10,00 Euro Les Vins de Vacqueyras 11/J118
Freie Verkostung von Weinen der AOC Vacqueyras
Entdecken Sie in unserer Verkostungszone täglich von 10 - 19 Uhr rund
40 Weine der AOC Vacqueyras (weiß, rosé und rot). Die Sommelière Kelly
McAuliffe berät Sie gerne. Free tasting of wines of AOC Vacqueyras
Each day from 10:00 to 19:00 in our tasting area, discover around 40
wines from the AOC Vacqueyras appellation (white, rosé and red).
Sommelière Kelly McAuliffe will be pleased to advise you.
50
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Rhône Valley Wines Rhône – freie Verkostung
Verkosten Sie täglich von 10 - 19 Uhr die Weine aus dem Rhônetal nach
freiem Belieben an “Entdeckungstischen“ – natürlich unter fachkundiger
Beratung. 11/J98
Rhône – Free tasting
Daily from 10:00 to 19:00, taste whichever wines you wish from the
Rhône Valley at ‘Discovery Tables’ – with experts to advise you, of course.
Sud de France Developpement Best Of Sud de France
Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei
unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer 100
Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. 11/F106
Best Of Sud de France
Our permanent free walking tasting is a real shortcut to the whole
diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our 100
exhibitors from the sunny Mediterranean. Tiroler Glashütte GmbH 17/C28
Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben
Von 10 bis 19 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar
aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten.
Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und
Abgang des Weines auswirken. Sensory experience - grape varietal specific stemware
Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 10 am to 7
pm.Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from
RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the
wines. 10:15 Uhr/10:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21
Das Beste aus Italien
Ganztags: Verkosten Sie Highlights von autochthonen Rebsorten aus ganz
Italien. Beginn: stündlich zur vollen Stunde.
Moderation: Sommeliers Gianni De Bellis und Leopold Larcher. The best from Italy
During the day you can taste some of the best wines from autochthonous
grapes from all over Italy. Beginning: on every hour.
Moderators: Sommeliers Gianni De Bellis and Leopold Larcher.
51
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
10:15 Uhr/10:15 a.m.
Regione Puglia - Unioncamere Puglia Fiano delle Puglie
Anders als die verwandte Rebsorte aus Kampanien, weiße vielseitige
Traubenbeeren mit bedeutenden Erfolgen für apulische Winzer. Freie
thematische Verkostungen und Finger Food der regionalen Slow FoodPresidia (ganztägig ab 10.15 Uhr). 16/A31
Fiano of Puglia
Different from the “cousin” from Campania, it is a versatile and
interesting white-berried grape successfully treated by Puglia winemakers
with great achievements. Thematic free tasting paired with Puglia finger
food by Slow Food (all day from 10.15)
10:30 Uhr/10:30 a.m.
A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse
Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110
Beaumes de Venise and cheese
Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise
L’École du Vin de Bordeaux Die Vielfalt der Côtes de Bordeaux
Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de
Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The diversity of the Côtes de Bordeaux
Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de
Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
Wine Institute of California California Chardonnay
Seminar & Verkostung von Chardonnay-Weinen aus verschiedenen
Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz,
Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
California Chardonnay
Seminar & tasting of Chardonnays from various regions in California.
Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
52
11/A79
9/A06
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
10:30 Uhr/10:30 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Nino Franco: “Timeless Pearls” Große Vertikalverkostung durch zwei
Jahrzehnte
Prosecco Primo Franco vom Winzer beschrieben.
Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Nino Franco: “Timeless Pearls” Great vertical tasting throughout two
decades
Prosecco Primo Franco told by the winemaker.
Moderator: Giuseppe Lauria, Wine journalist / Wine critic.
• Registration requested on:
[email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Ausgezeichnete Weingastronomie
Preisverleihung für Gewinner 2016 13/A90
Outstanding Wine Gastronomy
Award ceremony
Falstaff Deutschland GmbH Librandi
Gaglioppo, Magliocco, Mantonico – die Faszination Kalabriens mit
Librandi. Informieren Sie sich über das gesamte Programm am FalstaffStand in der Falstaff Sonderausgabe zur ProWein 2016 oder auf
www.falstaff.de 13/C124
Librandi
Gaglioppo, Magliocco, Mantonico – the fascination of Calabria with
Librandi. Get the complete programme for the Falstaff tasting area on
www.falstaff.de
PAR Netzwerk Wachstumsmarkt China
Welche Chancen bietet er und was müssen Weingüter beachten?
Moderator: Martin Darting 13/E122
Growth market China
Chances and what should a winery pay attention to.
Moderator: Martin Dartin
ProWein Forum
Schloss Vollrads 13/Forum Area 1
Riesling Kabinett – Back to the Future!
Cabinet war der erste Qualitätsbegriff weltweit - 1716 in Schloss Vollrads
begründet. Heute ist Kabinett Garant für Authentizität, Aktualität und
Zukunft!
•Voranmeldung erforderlich unter: Christine Hoehne
Riesling Kabinett – Back to the Future!
Cabinet was the first wine quality description worldwide - 1716
established in Schloss Vollrads. Today Kabinett guarantees authenticity
and success for the future! • Registration requested on: Christine Hoehne
53
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
10:30 Uhr/10:30 a.m.
Südtirol Wein Rote Riserva aus Südtirol: Top Weine aus verschiedenen Sorten
Freie Verkostung - Pinot Noir, Lagrein, Cabernet & Co. ergeben
ausdrucksstarke Riserva, die ihr Potential nach zwei Jahren Reife im
Keller optimal entfalten. 15/G71
Red Riserva from Alto Adige: Top wines from different grape varieties
Free tasting - Pinot Noir, Lagrein, Cabernet and Co. give expressive
Riserva that develop their potential after two years of maturation in
cellar.
VINUM - Europas Weinmagazin Oltrepò Pavese: Elegante Schaumweine
Der Pinot Noir hat im Süden der Lombardei ein ideales Refugium
gefunden. Elegante Schaumweine (klassische Flaschengärmethode) in
weiß und rosé (Cruasé): Reiner Ausdruck des Pinot Noir! 13/A37
Oltrepò Pavese: Elegant Sparkling Wines
Pinot Noir found a great haven in the south of Lombardy. Elegant
sparkling wines (classic bottle fermentation) in white and rosé (Cruasé):
Pure expression of Pinot Noir!
Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Vergorenes - Was sonst noch so gärt
Noch ist es kein Trend in Deutschland Obstweine auszuschenken, dass es
einer wird, zeigt Billy Wagner an diversen Beispielen mit der Serie
FINESSE. Eine Bestandsaufnahme aus der Welt des Vergorenen. Fermented fruits – other things that are good for fermenting
It’s not yet typical to serve fruit wines in Germany. Billy Wagner
demonstrates that this is set to change, presented in glasses of FINESSE.
A tour through the world of fermented fruits.
10:45 Uhr/10:45 a.m.
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Maßgeschneiderte Marken
Blutsbruder, Pornfelder, Spontan & Co: Wenn Weinstil, Markenname und
Packaging einem roten Faden folgen, dann werden aus Newcomern
schnell Trendsetter. Christoph Ziegler, Inhaber und Creative Director der
Agentur 'Medienagenten', zeigt ausgewählte Weinmarken. Tailor-made brands
Blood brother, Pornfelder, Spontaneous & Co: Even newcomers to the
wine business can quickly become trend setters, if they follow clear
brand guidelines. Christoph Ziegler, owner and creative director of the
agency Medienagenten, will show how selected wine brands have
achieved success.
54
13/D35
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
10:45 Uhr/10:45 a.m.
Pfalzwein e.V. Pfalz goes vegan – Pfälzer Wein und vegane Küchen
Vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und
Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Voranmeldung erforderlich unter: +49 6321 912328
14/B20
Pfalz goes vegan – Palatinate Wines and vegan kitchen
Presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and
Master of Wine
• Limited entry: 50
Registration requested on: +49 6321 912328
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Badischer Wein GmbH 13/B120
Baden beschwingt: Badische Winzersekte vorgestellt von der
Badischen Weinkönigin
Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit Sekt Baden Brut – zum
Verkosten, Besprechen, Genießen – Ankommen. Enjoy Baden: sparkling wines presented by the Baden Wine Queen
A sunny start in the day of trade fair with sparkling Baden Brut – for
tasting, discussing, enjoying.
Bioland LV Rheinland-Pfalz/Saarland e.V. 13/C100
Mehrwerte der Bioland - Gastronomie
Profil zeigen mit Qualität und Herkunft: Bio Regional für Gastronomie
Welche Profilierungsmöglichkeiten bietet Bio der qualitätsorientierten
Gastronomie? Wie kann man sich Bio – zertifizieren lassen? Wie läuft eine
Kontrolle ab? Welchen Mehrwert bietet Bioland seinen Partnern?
Verkostung von Bioland-Häppchen The value of Bioland - Catering
Show profile with quality and origin: Organic Regional for catering
How can you organic certified? What happens during an inspection?
What added value does Bioland partners?Tasting of organicappetizers
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Reservas
Riojas reifen zur Perfektion. Spanien-Experte David Schwarzwälder zeigt
besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser
einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62
MasterClass Rioja: Reservas
Rioja wines age to perfection. Taste the magnificent classics. Spain
expert David Schwarzwälder shows great wines with high ageing
potential that shaped the reputation of this unique region.
55
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER,
weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Israel Pavilion Auf der Suche nach den Weinen von König David
In diesem Seminar präsentieren wir Weine aus historischen Rebsorten,
die einst im Heiligen Land zur Weinproduktion verwendet wurden, als
auch Weine moderner israelitischer Güter. Moderierte Verkostung mit
Dr. Elyashiv Drori.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/A59
The search for King David's wine
Presentation and tasting of wines made from ancient grapes, alongside
award winning collection from the leading modern Israeli wineries.
Moderated by winemaker Dr. Elyashiv Drori, Agriculture & Wine research
coordinator. • Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Real Companhia Velha: Ein neuer Douro-Wein
aus dem alten Douro.
10/H11
Real Companhia Velha: A new Douro
from Old Douro. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Weine, Winzer und Terroir präsentiert von Christy Canterbury MW.
9/J75
Lebanon
Its wines, winemakers and its terroir with Christy Canterbury MW. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2015
Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel. The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2015
Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties. 56
13/C59
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung 14/D79
Nahe Wein. Echte Typen.
Pinot Diversity - lernen Sie die echten Burgundertypen der Nahe kennen Geführte Verkostung mit Romana Echensperger. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Nahe Wein. True Originals.
Pinot Diversity - expierience the real Burgunder of the Nahe. Guided
tasting with Romana Echensperger.
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
National Vine and Wine Chamber „Verborgene Schätze vom Balkan“
Markus Berlinghof präsentiert exklusive Weine aus Bulgarien. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/J21
“Hidden gems from the Balkans”
Markus Berlinghof presents top wines from Bulgaria. • Limited entry: 30
Registration requested on: [email protected]
New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Wein für Einsteiger
Eine kurze Einführung in Neuseelands Weine mit Erklärungen zu den
wichtigsten Einflüssen zur Herstellung einer solchen Vielzahl an
unverwechselbaren Weinen.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
New Zealand Wine for Beginners
A short introduction into New Zealand wine explaining the key influences
to producing such a wide range of distinctive wines. Following the
overview you will be able to explore and taste from around the New
Zealand Wine Pavilion. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Österreich Wein Marketing GmbH Grüner Veltliner
Reserve 17/C30
Grüner Veltliner
Full-bodied 57
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Rhône Valley Wines Rhône Weiß – Alles außer Riesling!
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98
Rhône White – Everything but Riesling!
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland ROT – autochthone österreichische Rebsorten
regional interpretiert
Im Fokus: Blaufränkisch – König der Rotweinsorten, Zweigelt –
verkanntes Genie und Mythos St. Laurent 17/E46
RWB – RED wines from Burgenland – indigenous Austrian vine
varieties in regional styles
In the spotlight: Blaufränkisch – the king of red wines, Zweigelt – the
unrecognized Genius, Sankt Laurent – the legend
USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein
einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-,
Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 25
Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine
cost an U.S. consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25
Vinarsky Fond Nostalgie mit Österreich-Ungarn Monarchie - Grüner Veltliner,
Welschriesling, Blaufränkisch
Verkosten Sie die typischen Weine aus der Region Mitteleuropas.
9/D61
15/J19
Nostalgia of Austria-Hungary monarchy – Veltlínské zelené (Grüner
Veltliner), Ryzlink vlašský (Welschriesling), Frankovka
(Blaufränkisch)
Taste the typical wines for the Middle Europe. ViniPortugal - Wines of Portugal Atlantik trifft Berge
Dank Portugals geographischer Lage entstehen faszinierende Weine im
Zusammenspiel des Atlantik mit den nahen Bergen. Hendrik Thoma zeigt
Ihnen seine Auswahl dieser bemerkenswerten Weine. Atlantic meets mountains
Thanks to Portugal’s geographic position fascinating wines can be
produced due to the interaction of the Atlantic and the mountains.
Hendrik Thoma shows you his selection of these remarkable wines.
58
10/C02
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Valtènesi: Il Chiaretto - der Roséwein Italiens
Die modernen Roséweine der lombardischen Hügel am Gardasee. Ein
geschichtsträchtiges Anbaugebiet blickt in eine rosige Zukunft. 13/A37
Valtènesi: Il Chiaretto - Italy's Rosé Wine
The modern rosé wines of the Lombard hills surrounding Lake Garda. A
wine growing area rich with history looks into a bright future.
Weinbauverband Elsass CIVA Rhein Connection: Frischer geht‘s nicht!
Verkosten Sie feinfruchtige Elsässer Weine und Crémants d’Alsace mit
regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. 11/L110
Rhine Connection: As fresh as it gets!
Taste fine fruity Alsatian wines and Crémants d'Alsace with regional
specialties from both sides of the Rhine.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Terroirunterschiede dargestellt an den Einzellagen und Parzellen von
Winningen/Mosel.
Wir werden die Weine der Winninger Weinberglagen diskutieren, die
zeigen, wie sich charakteristische Schieferarten der unterschiedliche
Böden in den Weinen widerspiegeln. EN/05
Terroir differences as shown by various individual sites in
Winningen/Mosel.
We will discuss the wines of the Winningen vineyard in the Mosel, which
feature a number of different types of slate, reflecting different soilrelated characteristics over a relatively small area.
Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48
Topics: „Explore South Africa“
South African Way: Chenin Blanc, National Treasure: Pinotage, Celebrate
Diversity, Nature in Harmony: Organic & Biodynamic, Cradle of Mankind:
Ancient Soils, Rocking Vine: Innovation, Trust your Taste buds: Blind
tasting. 59
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
11:30 Uhr/11:30 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Durello – feine Perlen vom Vulkan
Die junge, venezianische DOC für Spitzenschaumwein aus traditioneller
Flaschengärung stellt sich vor. Sechs Weingüter des DOC Lessini Durello
aus aktuellen Jahrgängen rückwärts bis 2008.
Moderation: Veronica Crecelius, Italienexpertin von Meininger Verlag. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Durello – fine pearls from a volcano
The new young Venetian wines with DOC denomination for sparkling
wines (traditional method) presents itself. Six wine estates present the
Lessini Durello DOC from nowadays and backwards to 2008.
Moderator: Veronica Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag.
• Registration requested on:
[email protected]
Rheinhessenwein e.V. Riesling aus Rheinhessen - die Herkunft macht's
Orts- und Lagenrieslinge mit faszinierender Prägung
Caro Maurer, Master of Wine, Bonn 14/D39
Riesling from Rheinhessen – it's all about origin
Village- and single vineyard-rieslings with fascinating character
Caro Maurer, Master of Wine, Bonn
Wine Australia Nachhaltige Weine - „Grünes“ Australien
Nachhaltigkeit ist ein wichtiges Thema und australische Winzer stehen an
der Spitze dieser Bewegung. Entdecken Sie, wie Australiens Philosophie
der Nachhaltigkeit einige der interessantesten Weine des Landes
hervorbringt. 9/G06
Sustainable Wines - Green Australia
Sustainability is a hot topic and Australian winemakers are at the
forefront of this movement. Discover how Australia's sustainability
philosophy is behind some of the country's most interesting wines. ProWein Forum
Wines of Canada 13/Forum Area 2
Kanadische Weine: Entdecken Sie Ontario
Anders als Eisweine, sind kanadische Tisch- und Schaumweine fast
unentdeckt geblieben. Entdecken Sie gemeinsam mit dem Weinautor
Jamie Goode die großartigen Weine aus Ontario und erfahren Sie mehr
darüber, warum diese “cool climate” Region die Welt aufhorchen lässt.
•Voranmeldung erforderlich unter: http://discoverontario.eventbrite.com
Wines of Canada: Discover Ontario
For over 20 years Canada has gained international acclaim for its Icewine,
yet remains somewhat undiscovered for the quality of its table and
sparkling wines. Join wine writer Jamie Goode to discover the great
Wines of Ontario and learn why this cool climate region is catching the
world’s attention. • Registration requested on: http://discoverontario.eventbrite.com
60
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
11:45 Uhr/11:45 a.m.
A.O.C. Rasteau Rasteau trifft auf süße und salzige Macarons
Lassen Sie sich von den kleinen französischen Köstlichkeiten verführen.
Die raffinierten Wein-Speisen-Harmonien werden Sie so schnell nicht
vergessen! 11/J85
Rasteau meets sweet and savoury macaroons
We invite you to be seduced by these tiny French delicacies. These
sophisticated wine-and-food harmonies are a taste experience to
remember!
L’École du Vin de Bordeaux Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar
Präsentiert von Sandra Junker, Sommelière, Weinakademikerin & L’École
du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar
Presented by Sandra Junker, Sommelière, diploma WSET & L’École du Vin
de Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
11/A79
Champagne Drappier Champagne Drappier präsentiert seinen Jahrgangswein 1976
Vierzigster Geburtstag des Jahrgangsweins Drappier Carte d’Or 1976.
Dieser Champagner aus dem Jahr der großen Hitzewelle hat seine Kraft
und seine Jugend bewahrt. Ein erlesenes Geschmackserlebnis.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Champagne Drappier unveils its vintage 1976
Fortieth anniversary of Drappier Carte d’Or 1976. A hot year for a
beautiful Champagne which has kept all his power and youth. A rare
experience. • Limited entry: 40
11/F20
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Winzerinnen und ihre Spitzengewächse
Auch die Weinwelt hat sich emanzipiert. Immer mehr Frauen setzen sich
als Winzerinnen mit hochwertigen Gewächsen an die Weinspitze.
Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. Female winegrowers and their topwines
The wine world has emancipated itself. More and more winemaking
women are producing very high quality wines. Moderation Gerhild Burkard,
sommelier. Get the complete programme for the Falstaff tasting
area on www.falstaff.de
61
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Wine Institute of California Sonoma County
Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion
werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei
eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von
einem Sonoma Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Sonoma County
Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019.
We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s
signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best – Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Fachhandelspreis des Deutschen Weininstituts in Kooperation mit
„Wein + Markt“
Bekanntgabe und Auszeichnung der Gewinner 13/A90
Specialized trade award of the German Wine Institute
Award ceremony in cooperation with “Wein + Markt”
Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86
Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Moderiertes Seminar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein 6 Silvaner-Flights
– 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich Sommelier
Restaurant Broeding, München Orange is the New White. True Franconia! Moderated Seminar
The Franconian way when it comes to mash-fermented white wine. 6
Silvaner-flights – 12 wines. A survey. Speaker Andreas Röhrich Sommelier
Restaurant Broeding, München
Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03
Die Weine der Vulkane - Eine Reise durch die charaktervollsten
Weißwein Regionen Ungarns
Ungarn hat eine Vielzahl von Weinbaugebieten mit vulkanischen
Bodenbeschaffenheiten, die einzigartige, Terroir geprägte Weine voller
Persönlichkeit erzeugen. Eine fantastische Gelegenheit, um einige
wirklich spezielle Regionen und Rebsorten kennenzulernen. The wines of the volcanoes - Journey through the most characteristic
white wine regions of Hungary
Hungary has several regions with distinct volcanic soils producing unique
and very much terroir driven wines. Fantastic opportunity to get to know
some truly Special regions and varieties. 62
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
12:00 Uhr/12:00 p.m.
13/D35
MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Champagne - Grande Vallée de la Marne
Die Crus von Cumières bis Mareuil-sur-Aÿ bilden das historische Herzstück
der Champagne. Klassiker, Aufsteiger und Newcomer. Moderiert von
Chefredakteur Sascha Speicher. Champagne - Grande Vallée de la Marne
The Crus of Cumières to Mareuil-sur-Aÿ form the historic heart of the
Champagne region. Classics, rising stars and newcomers. Presented by
Chief Editor Sascha Speicher.
Messe Düsseldorf Japan Ltd. 12/E75
Erleben Sie Koshu - Japans einzigartigen Wein
Die Koshu-Traube ist etwas speziell Japanisches. Die Preise, die diese
Weine inzwischen gewinnen, bezeugen Potential auf globalem Niveau.
Besuchen Sie uns und kosten Sie die Koshu-Weine, die Lynne Sherriff MW
für Sie ausgesucht hat!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Taste Koshu! Japan's unique wine.
Koshu is native to Japan. Today, it’s success in international wine
competitions illustrates Koshu’s potential on the global wine stage. Come
and taste the wines presented by Lynne Sherriff MW for Koshu of Japan. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Vina Montes S.A. 9/J56
Taita um 12
Wer liebt sie nicht – die besten Weine eines Landes, die, die das Weingut
und sein Land berühmt machen. Freuen Sie sich auf Taita sowie eine MiniVertikale von Montes Purple Angel, Folly und Montes Alpha M!
Taita at 12
Who doesn't love them? Recognized as some of Chile's finest wines enjoy
the opportunity to taste Taita as well as a mini-vertical of the beloved
Montes Purple Angel, Folly and Montes Alpha M! Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V.
Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen. 13/C59
Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates
Superpremium dry Riesling from top single vineyards. UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan Sake aus Japans Süden
Aromatisch, opulent und innovativ...Sake aus dem Süden verkörpert den
modernen Geist der Japaner. Mit Blütenhefe gebrauter Sake von
AMABUKI, klassischer Kobe-Sake von FUKUJU. Präsentiert von Master of
Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74
Sake from the South of Japan
Aromatic full-bodied and creative sake form the South shows the modern
thinking of Japan. Flower blossom least sake by AMABUKI, classic Kobe
Sake by FUKUJU. Presented by Master of Sake Ueno-Müller and Jörg
Müller. 63
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
12:00 Uhr/12:00 p.m.
ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals ursprüngliche und dynamische Blends – Teil 2
Die Stärke der portugiesischen Weine liegt in der Kunst des Blendings.
Julia Harding MW stellt Ihnen eine Auswahl an klassischen wie auch
modernen Blends vor.
10/C02
Portugal's original and dynamic blends – Part 2
The strength of Portuguese wines lies in the art of blending. Julia
Harding MW presents a selection of original and dynamic blends. VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37
Württemberg: Neue Kampagne für die Weinheimat
Die neue Kampagne für die Württemberger Weingärtnergenossenschaften
stellt den Wein und die anderen Spitzenprodukte aus der Region in den
Mittelpunkt. Württemberg: New Campaign for the Home of the Wine
The new campaign for the Württemberger Weingärtnergenossenschaften
(Württemberg wine growers' association) focuses on the wine and other
top products of the region.
VIP Weine GmbH 16/G77
Trends & Trendsetter in Weiß und Rot
Lugana, Soave, Sauvignon, Ripasso & Co . . . erfolgreiche Bestseller aus
dem Norden Italiens von OLIVINI - Lombardei, BORGO MOLINO und PRÀ Venetien. Mit Romana Echensperger, Master of Wine •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Trends & trendsetter in white and red
Lugana, Soave, Sauvignon, Ripasso & Co . . . most popular best sellers
from northern Italy from OLIVINI - Lombardy, BORGO MOLINO and PRÀ Veneto. With Romana Echensperger, Master of Wine
• Registration requested on: [email protected]
Zwiesel Kristallglas AG Deutsche Rebsorten in den USA
Alexander Kohnen und Jim Tresize, Präsident der International Riesling
Foundation, präsentieren in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes, das
amerikanische Weinbaugebiet mit deutscher Rebsorten-Vielfalt. German grape varieties in the USA
Alexander Kohnen and Jim Tresize, President of the International
Riesling Foundation, present in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes - the
American wine-growing region with a diverse range of German grape
varieties.
64
14/F69
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
12:30 Uhr/12:30 p.m.
Association de Promotion des Crus Bourgeois du Medoc 11/C10
Masterclass für die Crus Bourgeois du Médoc
Am Beispiel des Jahrgangs 2008 werden Sie das „Cru Bourgeois“
Qualitätsmanagement kennenlernen, mit dem die Qualität von BordeauxWeinen aus den angesehenen Appellationen des Médoc für professionelle
Einkäufer und Endverbraucher gewährleistet wird. Crus Bourgeois du Médoc masterclass
Throughout the 2008 vintage, discover the “Cru Bourgeois” quality
procedure, a guarantee of quality for professional buyers and consumers
on Bordeaux wines from the prestigious Médoc appellations. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Gran Reservas
Riojas reifen zur Perfektion. Spanienkennerin Yvonne Heistermann zeigt
besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser
einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62
MasterClass Rioja: Gran Reservas
Rioja wines age to perfection. Taste the magnificent classics from Rioja.
Spanish wine connoisseur Yvonne Heistermann shows great wines with
high ageing potential which shaped the reputation of this unique region.
ProWein Forum
13/Forum Area 1
Deutsches Weininstitut GmbH German Wine Institute Good - Better - Silvaner
Deutschlands andere große weiße Rebsorte
Das Comeback des Silvaners ist im vollem Gange. Romana Echensperger
MW zeigt die Bandbreite dieser großen deutschen Traditionsrebsorte.
Good - Better - Silvaner
Germany´s other great white wine
At last Germany´s traditional Silvaner grape is being rediscovered.
Romana Echensperger MV demonstrates the growing appeal of these
wines, especially with modern food. Frankenwein-Frankenland GmbH Anno Domini 1874. Wertvolle Geschichte! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Alte fränkische Sätze und historische Weinberge 14/D86
Anno Domini 1874. Valuable History! Special Tasting at the Open
Wine Bar
Old Franconian rates and historical vineyards.
65
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
12:30 Uhr/12:30 p.m.
New Zealand Winegrowers Sauvignon Blancs in Eichenfässern gereift mit Markus Berlinghof
Neuseelands Sauvignon Blanc ist bekannt, knackig und schwungvoll zu
sein. Dieses Seminar zeigt die Rebsorte in einem neuen Licht: Wie Winzer
mit wilder Hefe, langem Hefelager und Gärung in Eichenfässern den
Sauvignon Blanc in ein neues Licht rücken.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
Oak Influenced Sauvignon Blancs with Markus Berlinghof
New Zealand Sauvignon Blanc is renowned for being fresh and zingy, but
this tasting will show the variety in a new light as winemakers are
innovating with wild yeasts, lees ageing and barrel fermentation. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60
MasterClass - Furmint für Freaks
Die in Ungarn heimische Rebsorte ist den meisten für die Basis des
Tokajer Aszú bekannt. Aber sie hat mehr Facetten als man denkt.
Caro Maurer MW stellt ihrer Favoriten der trockenen Furmints vor.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com
MasterClass - Furmint for Freaks
The indigenous Hungarian white variety for many is best known as basis
for Aszú wines from Tokaj. Furmint has a lot more to show though!
Caro Maurer, MW introduces some of her favorite dry furmints. • Limited entry: 20
Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Whisky weltweit.
Begleiten Sie Arthur Nägele durch diesen spannenden Workshop. Lernen
Sie die verschiedenen Produktionsmethoden und daraus resultierenden
Stilistiken mithilfe des WSET-Schemas “Systematisches Verkosten”
kennen. World Whisky compared.
Join Arthur Nägele for a Whisky session during ProWein. Explore different
production methods and resulting styles in a comparison tasting,
following the WSET Systematic Approach to Tasting.
66
EN/05
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
12:45 Uhr/12:45 p.m.
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Die Grand Cru des Soave
Beste Weine präsentiert von Veronika Crecelius, Italienexpertin des
Meininger Verlags und Giovanni Ponchia.
Soave und Austern - mit Claudio Burato, Chef und Erfinder 15/C41
The Soave Grand Cru
Wine presentation with Veronika Crecelius, Expert of Italy of the
publisher Meininger Verlag and Giovanni Ponchia
Soave and oysters - with Claudio Burato, Chef and inventor
DESA Deutschland Sommelier Association Italian Signature Wines Academy: Eine beeindruckende Reise durch
die Faszination der Regionen Italiens
Ein Wein-Abenteuer in Piemont mit Fontanafredda, Venetien mit Villa
Sandi und Allegrini, dann Toskana mit Frescobaldi, Umbrien mit Arnaldo
Caprai und Kampanien mit Feudi di San Gregorio und dulcis in fundo
Sizilien mit Planeta. Moderation Jens Priewe Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Italian Signature Wines Academy: an amazing journey through the
excellences of Italian regions.
A wine adventure in Piedmont with Fontanafredda, Veneto with Villa
Sandi and Allegrini, then Tuscany with Frescobaldi, Umbria with Arnaldo
Caprai, Campania with Feudi di San Gregorio and dulcis in fundo Sicily
with Planeta. Moderator: Jens Priewe, Wine journalist.
• Registration requested on:
[email protected]
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Badischer Wein GmbH 13/B120
Baden kompakt: Kurztrip durch das Weinland BADEN mit
Markus del Monego MW
… mit allen wichtigen Infos zur Region, den Weinen und zum Terroir. Der
Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker.
Baden compact: Short trip through the wine country BADEN with
Markus del Monego MW
… with all important information about the region, its terroir, the
location in Germany, the varieties and winestyles. Classics will be tasted. CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation/Alentejo Ikonen
Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 13 Uhr Wein-Ikonen mit
herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen
Alentejo.
www.mediterranean-art-of-living.com 10/E22
Mediterranean tasting/Alentejo Icons
At 1 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Icon wines
along with savory, mediterranean delicacies of the portuguese Alentejoregion.
www.mediterranean-art-of-living.com
67
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH Junge Talente Deutschland - Ihre Lieblingsweine
Die jungen deutschen Talente sind hochmotivierte Individualisten.
Jenseits der Massenweine kreieren sie Eigenständiges, geprägt von
Typizität und Terroir. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. 13/C124
Young German wine talents and their favorite wine
The young German wine talents are highly motivated individuals. Beyond
the mass wines they create high quality wines, marked by typicality and
terroir. Moderation Gerhild Burkard, sommelier.
Winzervereinigung Freyburg-Unstrut eG 14/F80
Die Lage macht’s
Die ersten Weine vom Weimarer Poetenweg werden unter der neuen
Marke Werkstück Weimar präsentiert. Sie überzeugen durch die
önologischen und kulturellen Vorzüge dieser außergewöhnlichen Lage vor
den Toren Weimars. Location matters!
The first wines from the Weimar Poetenweg will be presented under the
new brand “Werkstück Weimar”. They impress with oenological and
cultural benefits of this exceptional location just at the gates of Weimar.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
Moselwein e.V. Südliche Weinmosel – Elbling, Burgunder & Mehr
Geprägt von Muschelkalk, mildem Klima & besten Bedingungen für eine
der ältesten Rebsorten der Welt: Elbling. Erleben Sie die Vielfalt der
Südlichen Weinmosel! 13/C59
Southern Mosel Wine – Elbling, Pinots and More!
Characterized by limestone soils and a mild climate, it has the best
conditions for one of the oldest grape varieties in the world: Elbling.
Experience the diversity of Southern Mosel wine! ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Wer mit wem? Portugiesische Weißweine & kulinarische Köstlichkeiten
Weißweine aus Portugal sind hervorragende Essensbegleiter. Christina
Fischer und Patrick Jabs zeigen Ihnen, zu welchen
Geschmackskomponenten und Gerichten die Weine besonders gut passen. Portuguese white wines meet culinary delights
Portuguese white wines accompany food very well. Christina Fischer and
Patrick Jabs will show you which flavours and dishes fit well with these
wines.
68
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
13:00 Uhr/01:00 p.m.
13/A37
VINUM - Europas Weinmagazin Weingut Merkle: Wildhefen zur Vinifikation
Ein Stück Wildheit gezähmt: In der Evolution der Weingeschichte gab es
seither nur 2 Wege, um Most zu Wein zu vergären. Weingut Merkle zähmt
Wildhefen mit regionaler Vielfalt. Vineyard Merkle: Wild Yeasts Support Vinification
Taming a part of the wild: In the evolution of wine-history, there have
been only 2 ways to ferment must to wine so far. Vineyard Merkle tames
wild yeasts with regional diversity.
Weinbauverband Elsass CIVA 11/L110
Rhein Connection: Die Klassiker kommen!
Verkosten Sie komplexe und strukturierte Elsässer Weine (darunter Grand
Crus, Weine aus Einzellagen und Crémants d’Alsace) mit regionalen
Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: Here come the classics!
Taste complex and structured wines of Alsace (including Grand Crus,
wines from individual estates, and Crémants d'Alsace) with regional
specialties from both sides of the Rhine.
13:15 Uhr/01:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux 11/A79
Die Wurzeln von Bordeaux & die Küche des Südwestens Frankreichs.
Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du
Vin de Bordeaux Tutorin
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The roots of Bordeaux & food from the Southwest of France. A wine &
food pairing seminar.
Presented by Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du
Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
MEININGER VERLAG / MEININGERS WEINWELT 13/D35
Côtes du Rhône Crus – neu entdeckt!
Begleiten Sie uns auf einer Entdeckungsreise entlang der Rhône, von den
steilen Hängen im Norden bis hin zu den sonnendurchfluteten Ebenen im
Süden und erkunden Sie sechs der 16 Côtes du Rhône Crus: Condrieu,
Côte Rôtie, Saint Joseph, Gigondas, Lirac und Rasteau. Präsentiert von
Dr. Rolf Klein. Côtes du Rhône Crus – uncovered!
From the steep slopes in the north to the sun-drenched plains in the
south, take a trip with us down the River Rhône to (re)discover six of
16 Côtes du Rhône Crus: Condrieu, Côte Rôtie, Saint Joseph, Gigondas, Lirac,
and Rasteau. Presented by Dr Rolf Klein.
69
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes
Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und
historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt
von einem Napa Valley Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Napa Valley Rocks
This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region
as we explore what makes the Napa Valley unique through geology,
climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Große Sachsenprobe
Erleben Sie die Vielfalt des Sächsischen Weins in einer genussvollen
Probe. Täglich präsentieren sieben Sächsische Weingüter ihre Raritäten,
vorgestellt vom Master of Wine und Sommelier Janek Schumann. 14/F71
Great Saxony Tasting
Discover the great diversity of Saxon Wines in an indulgent tasting. Every
day, seven Saxon wine-growing estates will present their rarities,
presented by Sommelier and Master of Wine Janek Schumann.
Österreich Wein Marketing GmbH Weißer Burgunder
Klassik & Reserve 17/C30
White Austrian Burgundy grape varieties
Classic & full-bodied p&f wineries 15/J38
Archivweintasting
Lassen Sie sich zurück in die Zeiten versetzen: Pinot Blanc Spätlese 1971,
Furmint TBA 1976 und viele weitere Weine. Probieren Sie diese
Weißweinschätze aus unserem Weinarchiv!
Archive Wine Tasting
A taste travel back in time: Pinot Blanc late harvest 1971, Furmint TBA
1976 and more. Join us to get a taste of our white treasures from our
archive wine cellar! ProWein Forum
Wines of South Africa WOSA 13/Forum Area 2
Innovation and Diversity in South African Wine
Bruce Jack, renommierter Weinmacher Südafrikas, spricht über
Innovation und Vielfalt, die wichtigsten Antriebskräfte für den steten
Wandel der südafrikanischen Weinwirtschaft.
Innovation and Diversity in South African Wine
Bruce Jack, respected South African winemaker, will explain how
innovation and diversity have become the key drivers for the ever
changing face of the South African wine industry. 70
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
13:45 Uhr/01:45 p.m.
13/A37
VINUM - Europas Weinmagazin Toskana: Vernaccia di San Gimignano – eine Rebsorte und ihr Gebiet
Der Weißwein-Klassiker aus der ältesten DOC Italiens: Der Vernaccia, aus
der gleichnamigen Rebsorte hergestellt, ist der Weißwein par Excellence. Toskana: Vernaccia di San Gimignano – a Vine Variety and its Region
The classic white wine from the oldest DOC of Italy: Vernaccia, produced
out of the vine variety bearing the same name, is the white wine par
excellence.
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - Die Rubin Carnuntum Weingüter Carnuntum Einzellagen-Weine
Die Rubin Carnuntum Weingüter laden zur Verkostung ihrer
gebietstypischen Weine ein. Im Fokus der kommentierten Verkostung
stehen die Einzellagen der Region Carnuntum und deren Geologie. 17/F08
Carnuntum single vineyard wines
The Rubin Carnuntum Wineries cordially invite you to a commented
tasting of typical wines from the region Carnuntum with focus on single
vineyards and its geology.
Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER,
weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Istanbul Exporters' Associations Wines of Turkey Tasting mit Konstantin Baum MW
Konstantin Baum MW präsentiert türkische Weine: Einzigartige
autochthone und faszinierende einheimische & internationale Rebsorten
und Cuvées. 15/G41
Wines of Turkey Masterclass with Konstantin Baum MW
Konstantin Baum MW presents Turkish wine including unique indigeneous
varieties and fascinating native & international varietals/blends.
71
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
14:00 Uhr/02:00 p.m.
10/H11
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Quinta das Apegadas: Neue Projekte, Fleiß und Hingabe
Das neue Familienweingut Quinta das Apegadas produziert Premium und
Super Premium Douro DOC-Weine in Quinta Velha - im Herzen des DouroWeltkulturerbes.
Quinta das Apegadas: New Projects, Work and Dedication
Family enterprise, dedicate to the production of Premium and Super
Premium Douro DOC wines. A new winery was built in Quinta Velha,
located at the heart of Douro World Patrimony Heritage. Moselwein e.V. BREVA Wein & Weg e.V.
10 Jahre BREVA Wein & Weg – ein Gemeinschaftsprojekt, ein Wein, ein
Weg, eine Vinothek, ein Ziel: Erhaltung der Steillagen! Verkosten Sie
facettenreiche Weine der Terrassenmosel. 13/C59
BREVA Wine & Way
10 years BREVA wine & way – a joint project, a wine, a way, a wine shop,
a goal: conservation of steep slopes! Taste multifaceted Terraced Mosel
wines! PAR Netzwerk Sensorische Qualitätsparameter von Wein - eine Vergleichsverkostung
Moderator: Martin Darting 13/E122
Sensory parametres of wine degustation - comparative degustation
Moderator: Martin Dartin
Rhône Valley Wines Jahrgang 2014 – Ein Jahr des Terroirs!
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98
Year 2014 – A Year of the Terroir!
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
Vinarsky Fond 15/J19
Best of Tschechien
Top Weine von den Produzenten auf dem Stand der Tschechischen Republik.
The best of the Czech Republic…
Top wines from the producers in the stand of the Czech Republic. ViniPortugal - Wines of Portugal „Portugal Wines innovate sustainably“-Programm – Teil 1
Önologe António R. Graça informiert über seine Arbeit zur
Rebsortenvielfalt, die sich besonders darum bemüht, die genetische
Erosion zu stoppen und die Vielfalt zu fördern.
Portugal Wines innovate sustainably – Part 1
Enologist António R. Graça gives latest news on his work for grapevine
diversity which is dedicated to stopping genetic erosion and promoting
diversity creation. 72
10/C02
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
14:00 Uhr/02:00 p.m.
13/C20
Weinwelt Mack & Schühle AG Markenbotschafter Stefan Kretzschmar präsentiert Padre azul Super
Premium Tequila
Von 13.00 Uhr bis 16.00 Uhr beantwortet Handball-Star und MarkenTestimonial Stefan Kretzschmar Fragen rund um die jüngste Neuheit im
WEINWELT Spirits-Portfolio: Padre azul Super Premium Tequila. Brand Ambassador Stefan Kretzschmar presents Padre azul Super
Premium Tequila
Between 01:00 pm and 04:00 pm handball star and brand-testimonial
Stefan Kretzschmar will answer questions concerning the latest novelty in
WEINWELT‘s spirits-portfolio: Padre azul Super Premium Tequila.
Zwiesel Kristallglas AG Exklusive Schaumwein-Degustation
Romana Echensperger, Master of Wine, präsentiert die Vielfältigkeit von
Schaumweinen in den außergewöhnlichen Gläsern der Gourmetglasserie
WINE CLASSICS. 14/F69
Exclusive sparkling wine degustation
Romana Echensperger, Master of Wine, presents the range of different
sparkling wines, in the impressive glasses of the gourmet glass series
WINE CLASSICS.
14:15 Uhr/02:15 p.m.
Badischer Wein GmbH PINOT auf badisch – Badens junge WinzerInnen und ihre Burgunder
Lernen Sie am Stand des DWI Halle 13A90 die Jungwinzer, Weine und
Projekte der Generation PINOT, Beste Jungwinzervereinigung 15/16
kennen. 13/B120
Baden young winemakers and their Burgundy
Meet the young winemakers, wines and projects of Generation PINOT,
best young winemakers association in 15/16 at the booth of the DWI in
Hall 13A90.
DESA Deutschland Sommelier Association Vie di Romans, ein einziger Schauspieler für zwei Meisterwerke.
Parallele Vertikalverkostung drei Jahrgänge Piere Sauvignon und Vieris
Sauvignon. Moderation Dr. Paolo Ianna, Weinjournalist.
Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Vie di Romans, a single actor for two masterpieces.
Parallel vertical tasting three vintages Piere Sauvignon and Vieris
Sauvignon, Moderator: Dr. Paolo Ianna, Wine journalist,
Moderation: Giuseppe Lauria, Wine journalist / Wine critic.
• Registration requested on:
[email protected]
73
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
14:15 Uhr/02:15 p.m.
13/C124
Falstaff Deutschland GmbH Österreichs Reifeprüfung
Diese Verkostung typischer österreichischer Weine in je zwei Reifegraden
wird moderiert von Star-Wineblogger Dirk Würtz. Eine Reise durch die
Rebsorten und Weinbaugebiete des Landes. Austria’s Graduation
This tasting of typical Austrian wine in two stages of maturity will be
moderated by Star-Wineblogger Dirk Würtz. A journey through the type of
vine and wine-growing regions of the country.
14:30 Uhr/02:30 p.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
Winzerverband BFR-PROVIR
Bodegas Familiares de Rioja präsentiert Weine der exzellenten Jahrgänge
2010/11. Das perfekte Tasting für Fans von ungewöhnlichen, besonderen
Weinen aus kleinen Kellereien.
Winemaking Association BFR-PROVIR
Bodegas Familiares de Rioja presents to you wines of the excellent
vintages 2010/11. If you are looking for unusual and extraordinary wines
this tasting is perfect for you! Entdecke den Süden 13/D120
Ein Stück Wildheit für Sie gezähmt
In der Evolution der Weingeschichte gab es seither nur 2 Wege, um Most
zu Wein zu vergären. Im Weingut Merkle ist es gelungen, Wildhefen mit
regionaler Vielfalt zu zähmen. Diese prägen nun ihren einzigartigen
Charakter. Taming a part of the wild
In the evolution of wine-history, there have been only 2 ways to ferment
must to wine so far. Vineyard Merkle tames wild yeasts with regional
diversity.
Frankenwein-Frankenland GmbH Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Maischevergorene Weißweine aus Franken. Ein Überblick. Orange is the New White. True Franconia! Special Tasting at the Open
Wine Bar
Mash-fermented white wines from Franconia. A Survey.
74
14/D86
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
14:30 Uhr/02:30 p.m.
Israel Pavilion Die Entwicklung israelischer Weine
Entdecken Sie die Weine aus Israel! Eine der ältesten Weinbauregionen
der Welt hat sich zu einer anerkannten und prämierten Herkunft
entwickelt. Wir erklären den Werdegang von Gestern zum Heute.
Moderierte Verkostung mit Caro Maurer MW. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/A59
The evolution of Israeli wines
Explore the development of the Israeli wine industry. One of the world's
oldest wine growing regions has flourished to develop an award winning
industry. Follow the progress from past to present.Presentation and wine
tasting moderated by Ms. Caro Maurer, Master of Wine. • Registration requested on: [email protected]
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT AOC Corbières, die größte Appellation des Languedoc
Kreative Winzer produzieren hier mit viel Herzblut moderne, fruchtige
und elegante Weine auf Basis der Rebsorten Carignan, Syrah, Grenache
und Mourvèdre. Moderiert von Dr. Rolf Klein. 13/D35
AOC Corbières, the largest Languedoc appellation
Through blood, sweat and tears, the creative wine growers here produce
modern, fruity and elegant wines based on the Carignan, Syrah, Grenache
and Mourvèdre grape varieties. Presented by Dr Rolf Klein.
ProWein Forum
Planète Bordeaux/ AOC Bordeaux 13/Forum Area 1
Preisverleihung Concours Mondial du Sauvignon 2016 Awards
Bekanntgabe der Ergebnisse 2016, Verkostung Sauvignon Enthüllungen
des Jahres und Ankündigung der 2017 Gastgeberregion
Concours Mondial du Sauvignon 2016 Awards Ceremony
Announcement of 2016 results, tasting of Sauvignon revelations of the
year and announcement of the 2017 host region Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60
Sommelier Montag - Die rote Zone (Teil 1)
Erfrischend, rot, bemerkenswert. Reisen Sie zu 3 verborgenen Regionen
mit wertvollen Tipps von Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014
beim Gault Millau. Bringen Sie Würze in Ihre Weinkarte! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com
Sommelier Monday - The Red Zone (Part 1)
Refreshing, red, remarkable. Travel to 3 hidden regions with a single
flight - spice up your winelist with handful tips from Markus Berlinghof,
Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau.
• Limited entry: 20
Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com
VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37
Puglia: Der Primitivo der Magna Grecia
Primitivo erzählt im Herzen Puglias die lange Geschichte der Rebkultur
der Region: Die zwei Versionen in Gioia di Colle und Manduria sind
Interpretationen dieser am Gaumen stets weichen und runden Varietät. Puglia: The Primitivo of Magna Grecia
In the heart of Puglia, Primitivo tells the long story of the vine culture of
this region: The two versions in Gioia di Colle and Manduria are
interpretations of this variety, which is always soft and smooth on the
palate.
75
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
14:30 Uhr/02:30 p.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05
Das Qualitätsniveau bei einer Verkostung beurteilen.
Was macht einen Wein „hervorragend“ statt nur „annehmbar“? Wir zeigen,
wie das WSET-Schema “Systematische Verkosten” angewendet werden
kann, um die wichtigsten Komponenten der Weinqualität zu beurteilen.
Judging quality levels in a tasting.
What makes a wine ‘outstanding’ versus just ‘acceptable’? We’ll show how
the WSET’s Systematic Approach to Tasting can be used to assess the key
components in wine quality. Wine Australia Mediterraner Einfluss
Was hat das Mittelmeer mit Australien zu tun? Finden Sie heraus, wie
sich mediterranes Klima auf die australische Weinproduktion auswirkt und
welche Regionen hier besonders herausstechen. 9/G06
Mediterranean Invasion
What does the Mediterranean have to do with Australia? Find out how a
Mediterranean climate influences Australian wine production and which
regions are making waves as a result. 14:45 Uhr/02:45 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Die Vielfalt von Bordeaux - ein Wein & Speisen Seminar
Präsentiert von Sandra Junker, Sommelière, Weinakademikerin & L’École
du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The Diversity of Bordeaux - a wine & food pairing seminar
Presented by Sandra Junker, Sommelière, Diploma WSET & L'École du Vin
de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
11/A79
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Einzellagenweine - Terroir an Saale-Unstrut
Was macht diese Weine besonders? Verkosten Sie Lagenweine mit
unverwechselbarem Charakter aus dem nördlichsten
Qualitätsweinanbaugebiet Deutschlands! 14/F80
Single vineyard wines - the terroir of Saale-Unstrut
What makes these wines special? Taste wines of distinctive character
from the northernmost wine-growing region of Germany.
Badischer Wein GmbH 13/B120
Baden schmeckt: Weissburgunder - der Geheimtipp der badischen
Winzer mit Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer
Essensbegleiter und Geheimtipp aus Baden. Baden tastes well: Pinot Blanc-Baden winegrowers’ insider tip with
Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect
wine pairing and a real insider tip of Baden.
76
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Bordeaux & Bordeaux Supérieur Weiß Bordeaux 2015 Verkostung
Entdecken Sie die ausgezeichneten Bordeaux-Weißen durch die Ausgabe
2016 des “Concours Mondial du Sauvignon” 11/B79
White Bordeaux 2015 tasting
Discover the awarded Bordeaux whites at the 2016 edition of the
“Concours Mondial du Sauvignon” Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität.
Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden
verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit Peter Willmert (Red Car) &
Jasmine Hirsch (Hirsch).
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity.
Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn
about the IPOB movement. With Peter Willmert (Red Car) & Jasmine
Hirsch (Hirsch). • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) International ausgezeichnete Weine
Geführte Verkostung
13/A90
German Medal Winning Wines
Guided Tasting Frankenwein-Frankenland GmbH Das kauft man nicht – das gönnt man sich! Luxus im Glas.
Moderiertes Seminar
Diese Weine setzen Zeichen! Referent Rakhshan Zhouleh, Sommelier 14/D86
You Don’t Buy This – That’s Something You Treat Yourself With!
Luxury Caught in a Glass. Moderated Seminar
These wines truly make a mark! Speaker Rakhshan Zhouleh, Sommelier
Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03
Cabernet Franc à la Ungarn - Eine Reise durch den mediterranen
Süden des Landes
100% Cabernet Franc, sehen, fühlen und kosten Sie selber! Cabernet Franc à la Hungary - Journey through the Mediterranean
South of the country
100% Cabernet Franc, see, feel and taste it for yourself! 77
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie über 10,00 Euro 16/C45
Italy - Free tasting
Wines of the price category above 10,00 Euro IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sogevinus: Colheitas und Old White Ports
Colheitas und Old White Ports.
10/H11
Sogevinus:Colheitas and Old White Ports
Colheitas and Old White Ports. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
Moselwein e.V. Terroir Moselle
Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland. 13/C59
Terroir Moselle
Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany. New Zealand Winegrowers Neuseeländische Weißweine jenseits von Sauvignon Blanc – mit
Christina Hilker
Kommen Sie und entdecken Sie Neuseelands Weißweine jenseits von
Sauvignon Blanc mit aromatischen Rebsorten, eleganten Chardonnays
und neu entstehenden Stilrichtungen.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: cstroud.nzwine.com
9/D38
New Zealand White Wine Beyond Sauvignon Blanc with Christina Hilker
Come and discover New Zealand white wines beyond Sauvignon Blanc,
including aromatic varieties, elegant Chardonnays and new emerging styles. • Limited entry: 20
Registration requested on: cstroud.nzwine.com
78
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin 13/D100
Tatort Weinberg
Auf ein Glas Wein mit Andreas Hoppe alias Tatort-Kommissar Mario Kopper. Crime Scene Vineyard
Drinking a glass of wine with Andreas Hoppe - playing inspector Kopper
in the German TV show “Tatort“.
Rhône Valley Wines Nördliche Rhône – Lust auf Eleganz?
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98
Northern Rhône – Fancy some elegance?
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60
Sommelier Montag - Die rote Zone (Teil 2)
Erfrischend, rot, bemerkenswert. Reisen Sie zu 3 verborgenen Regionen
mit wertvollen Tipps von Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014
beim Gault Millau. Bringen Sie Würze in Ihre Weinkarte! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com
Sommelier Monday - The Red Zone (Part 2)
Refreshing, red, remarkable. Travel to 3 hidden regions with a single
flight - spice up your winelist with handful tips from Markus Berlinghof,
Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau.
• Limited entry: 20
Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com
USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein
einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-,
Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 25
Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine
cost an U.S. consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25
9/D61
79
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
10/C02
ViniPortugal - Wines of Portugal Geheimtipps aus Portugal – Entdeckungen für die Gastronomie
Portugal bietet viele Gelegenheiten für Weinentdeckungen, gerade für die
Gastronomie. Sebastian Bordthäuser präsentiert Ihnen seine Geheimtipps,
die sich hervorragend im Restaurant einsetzen lassen. Portugal's hidden treasures – discoveries for gastronomy
There is still a lot to discover in Portugal – especially for gastronomy.
Sebastian Bordthäuser presents his selection of hidden treasures
perfectly suitable for restaurants.
VINUM - Europas Weinmagazin Brunello di Montalcino für die Ewigkeit
Erforschen Sie die vielen Facetten des renommierten Sangiovese-Weines
aus dem Herzen der Toskana. Wir stellen Ihnen den aktuellen und als
optimal bewerteten Jahrgang 2011 vor. 13/A37
Brunello di Montalcino for Eternity
Explore the many facettes of the renouned Sangiovese wine from the
heart of Tuscany. We present the current and best-rated vintage 2011.
VIP Weine GmbH Gipfeltreffen Toskana - Sangiovese & Supertuscans
Querdenker und kreative Köpfe, Visionäre und Pioniere - die Toskana im
Umbruch. TENUTA DI TRINORO und TOLAINI als Vorreiter einer
neuen Bewegung. Mit Carlo Franchetti – Tenuta di Trinoro und
Tamara Maccherini, TOLAINI. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
16/G77
Wine Summit Toscany - Sangiovese & Supertuscans
Mavericks and creative minds, visionaries and pioneers – Tuscany in
transition. TENUTA DI TRINORO and TOLAINI are spearheading
a new movement. With Carlo Franchetti – Tenuta di Trinoro and
Tamara Maccherini, TOLAINI
• Registration requested on: [email protected]
Wines of Canada 9/D48
Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen
Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und
Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas „cool climate“ und
terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 15
Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada.eventbrite.com
Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada
Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode
(wineanorak.com) in the Wines of Canada Pavilion, where he will
introduce you to Canada’s cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15
Registration requested on: http://winesofcanada.eventbrite.com
80
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48
Topics: „Explore South Africa“
White on White: White Blends, Red Synthesis: Red Blends, Blast from the
Past: The Historical Revival, Liquid Gold, The Unusual Suspects, Trust
your Taste buds: Blind tasting. 15:15 Uhr/03:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association “Überzeugung aus Tradition und Innovation”
Sagrantino di Montefalco 25 Jahre Arnaldo Caprai. Vertikalverkostung
durch zwei Jahrzehnte 1995-2010. Sechs Weine aus zwei Jahrzehnten
dieses legendären und kompromisslosen Sagrantino di Montefalco DOC,
mit Winzer Marco Caprai. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
“Conviction from tradition and innovation”
Sagrantino di Montefalco 25 years Arnaldo Caprai. Vertical tasting
through two decades 1995-2010. Six bottles of the legendary Sagrantino
di Montefalco DOC from the last two decades with wine grower Marco
Caprai.
• Registration requested on:
[email protected]
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Im Wandel der Zeiten
Alte Jahrgänge libanesischer Weine präsentiert von Caro Maurer MW. 9/J75
Wines through the ages
Lebanon’s old vintages with Caro Maurer MW.
Rheinhessenwein e.V. Silvaner zeigt Terroir - Meisterstücke aus Rheinhessen
Silvaner-Entdeckungen am Rhein und im Hügelland
Markus Del Monego, Master of Wine, caveCo, Essen 14/D39
Silvaner shows terroir – master pieces from Rheinhessen
Silvaner discoveries along the Rhine and in the hillside country
Markus Del Monego, Master of Wine, caveCo, Essen
81
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
15:30 Uhr/03:30 p.m.
ProWein Forum
Wine Australia 13/Forum Area 2
Die Evolution australischer Grenache
Einst im Schatten anderer Rotweine hat sich Grenache zu einer der
elegantesten Sorten des Landes gemausert. Wir gehen ihrer Entwicklung
nach in dieser Masterclass, die Sie nicht verpassen sollten. Präsentiert
von Mark Davidson - Wine Australia Global Education Manager
The Evolution of Australian Grenache
Once hiding in the shadows of other reds, the modern Australian
Grenache has blossomed into one of the country’s most elegant varieties.
We trace its evolution in this not-to-be-missed master class. Presentation
by Mark Davidson - Wine Australia Global Education Manager 16:00 Uhr/04:00 p.m.
A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse
Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110
Beaumes de Venise and cheese
Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Sortenreine Riojas
Rioja ist mehr als Tempranillo! Diese außergewöhnliche Probe mit
Winzern stellt sortenreine Riojas aus weniger bekannten Trauben vor.
10/B62
MasterClass Rioja: Single Varieties
Rioja is more than Tempranillo! Participate in this extraordinary tasting
and discover less known Rioja grapes with producers presenting single
varieties. Demeter e.V. 13/D100
Charakter für jeden Tag
Demeter Brotzeit und alltagstaugliche Weinentdeckungen im Dialog mit
Master of Wine Romana Echensperger und Biogastronom Karsten Bessai •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Characters for every day
Demeter snacks and everyday wine discoveries with Master of wine
Romana Echensperger and organic kitchen chef Karsten Bessai
• Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - 82
13/A90
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
16:00 Uhr/04:00 p.m.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Vintage-Port
Vintage Ports sind weltweit berühmt. Ihr außergewöhnliches
Alterungspotential kann bis zu 100 Jahre erreichen. In diesem Seminar
verkosten Sie die Jahrgänge 2012 und 2013, außergewöhnliche Weine
aus alles andere als klassischen Jahren.
10/H11
Vintage Port
Vintage Ports are famous worldwide. Their extraordinary ageing potential
may reach 100 years. In this seminar, taste Vintages from 2012 & 2013,
exceptional wines from years not considered as classic. Moselwein e.V. Den Mythos schmecken
Wir bringen den Mythos in die Messehallen. Sagenumwobene Weinlagen,
Winzerhelden und eine einzigartige Riesling Kultur. Freie Verkostung von
Weinen der Mythos Mosel Gastgeber 2016. 13/C59
Taste the myth
We bring the Myth to the trade fair ground. Legendary sites, heroic
vintners and a unique Riesling-culture can be expected. Open tasting of
wines by the Mythos Mosel hosts of 2016. National Vine and Wine Chamber „Verborgene Schätze vom Balkan“
Markus Berlinghof präsentiert exklusive Weine aus Bulgarien. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/J21
“Hidden gems from the Balkans”
Markus Berlinghof presents top wines from Bulgaria. • Limited entry: 30
Registration requested on: [email protected]
Österreich Wein Marketing GmbH Blaufränkisch & Blaufränkisch Cuvées (mind. 50 % Blaufränkisch)
Klassik & Reserve 17/C30
Blaufränkisch & Blaufränkisch Cuvées (at least 50% Blaufränkisch)
Classic & full-bodied Vinarsky Fond Bio und Naturweine
Kennen Sie die Weine aus der Tschechischen Republik? OK. Und haben
Sie schon einige Bioweine aus der Tschechischen Republik verkostet?
Hier haben Sie die Möglichkeit…
15/J19
Bio & natural Wines
Do you know wines from the Czech Republic? OK. And have you ever tried
bio wines from the Czech Republic? Don't miss this opportunity! 83
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
16:00 Uhr/04:00 p.m.
10/C02
ViniPortugal - Wines of Portugal Wine Families – Family wines
Der Weinbau in Portugal ist von Familienweingütern geprägt.
David Schwarzwälder stellt Ihnen innovative, aber auch traditionsbewusste
Weinfamilien und ihre spannenden Weine vor. Wine Families – Family wines
Wine growing in Portugal is very much family business. David Schwarzwälder
presents you fascinating wines from wineries driven by
innovation as well as by consciousness of their tradition.
VINUM - Europas Weinmagazin Avincis: Charakterweine aus Dragasani
Lust auf Cramposie Selectionata oder Negru de Dragasani? Am Südhang
der Karpaten hat das Weingut Avincis das Potenzial einer alten
“Appellation d' Origine” neu erwachen lassen. 13/A37
Avincis: Character-Wines from Dragasani
Would you like some Cramposie Selectionata or Negru de Dragasani? At
the southern slopes of the Carpathian Mountains the vineyard Avincis
revived the potential of an old “Appellation d' Origine”.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05
Wie können wir eine weiße Rebsorte bei einer Blindverkostung
bestimmen?
Zusammen werden wir drei Weißweine bewerten, um zu zeigen, wie man
die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. How can we determine a wine’s variety at a blind tasting?
We’ll assess three white wines to show how you can identify a wine’s
variety through its aroma and palate characteristics.
Zwiesel Kristallglas AG Die Jungwinzer Frankens und Alexander Kohnen präsentieren die
neue Glasserien AIR und AIR SENSE
Lernen Sie die Jungwinzer Frankens kennen, verkosten Sie die
fränkischen Spitzenweine und erfahren Sie viel Neues über die
Funktionalität der Gourmetglasserien AIR und AIR SENSE. 14/F69
The young Franconian winemakers and Alexander Kohnen present the
new glass series AIR and AIR SENSE
Get to know the young Franconian winemakers, taste the top Franconian
wines and learn a great deal about the functionality of the gourmet glass
series AIR and AIR SENSE.
16:15 Uhr/04:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux 11/A79
Terroir: Saint-Émilion, Pomerol & Fronsac
Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du
Vin de Bordeaux Tutorin
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Terroir: Saint-Émilion, Pomerol & Fronsac
Presented by Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du
Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
84
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
16:15 Uhr/04:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association „Kunst, Geschichte und Kultur… das Seelenleben eines
Weingebietes“. Wenn Wein mehr als Wein bedeutet.
Verkostung einer Selektion von den besten Weinen von Dr. Marco
Bernabei, Önologe. Moderation: Dr. Jens Priewe, Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
“Art, History and Culture… little emotions from a Wine Region”.
When the wine goes beyond the wine.
Tasting of a selection of the best wines from Dr. Marco Bernabei,
Winemaker. Moderator: Dr. Jens Priewe, Wine journalist.
• Registration requested on:
[email protected]
16:30 Uhr/04:30 p.m.
Wine Institute of California California Zinfandel
Seminar & Verkostung der einzigartigen kalifornischen Leitrebsorte
Zinfandel, aus unterschiedlichen Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von
Claudia Schug Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education
Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
California Zinfandel
Seminar & tasting of Zinfandels, California’s own grape varietal, from
various regions in California. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET,
Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Frankenwein-Frankenland GmbH 100 Jahre Scheurebe. Echt Geschmack! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Die Aroma-Elite - trocken-aromatisches aus Franken 14/D86
100 Years of Scheurebe. True Taste! Special Tasting at the Open Wine Bar
The aroma-elite – something dry-aromatic from Franconia
ProWein Forum
Ste. Michelle Wine Estates 13/Forum Area 1
Washington State von seiner besten Seite:
Rotwein Highlights aus dem zweitgrößten Weinanbaugebiet
Nordamerikas. Ste. Michelle Wine Estates präsentiert eine einzigartige
Sammlung von Shiraz, Cabernet, Merlot und Cuvées aus dem Nordwesten.
Gastgeber: Juan Munoz Oca, Leiter Winemaker von Columbia Crest
Washington State at its best:
''red wine highlights from America's second largest wine growing region
Ste. Michelle Wine Estates presents an outstanding collection of Shiraz,
Cabernets, Merlots and cuvées from the Northwest.
Host: Juan Munoz Oca, Head Winemaker von Columbia Crest 85
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
16:30 Uhr/04:30 p.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Montecucco: Sangiovese in seiner Vielfalt
Die wichtigste Traube der Toskana bildet die Basis der Weine aus
Montecucco. Das junge Anbaugebiet profitiert von vulkanischen Böden,
guter Ventilation und Meeresnähe. 13/A37
Montecucco: Sangiovese in its Diversity
The most important grape of Tuscany forms the basis for the wines from
Montecucco. This young wine-growing region profits from volcanic
ground, good ventilation, and proximity to the ocean.
16:45 Uhr/04:45 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH Donnafugata – die leidenschaftliche Interpretation der Sinneswelt
Siziliens
Erleben Sie die Gemeinsamkeiten von Wein, Leidenschaft und der
berühmten Novelle „Il Gattopardo“ (Der Leopard). 13/C124
Donnafugata: the passionate idea of Sicilian senses
Discover the commonalities of wine, passion and the famous novel “Il
Gattopardo”.
17:00 Uhr/05:00 p.m.
ECOVIN Bundesverband Ökologischer Weinbau 13/D100
Naturwein und Orangewein – Eine Entwirrung
Zur Zeit DER Trend in den Weinbars dieser Welt: Natural Wines und/oder
Orange Wines. Was ist damit gemeint? Der Versuch einer Erklärung.Götz
Drewitz, Terroirexperte, Dipl. Geograph und Weinwirtschaftler. Natural Wines and Orange Wines – a clarification
Currently the trend in wine bars of the world: natural or orange wines.
What is this all about? The attempt of an explanation. Götz Drewitz,
expert in terroir, geography and wine business.
Frankenwein-Frankenland GmbH 100 Jahre Scheurebe. Echt Geschmack! Moderiertes Seminar
Die Aroma-Elite - trocken-aromatisches aus Franken. Referentin Susanne
Platzer, Weinakademikerin 100 Years of Scheurebe. True Taste! Moderated Seminar
The aroma-elite – something dry-aromatic from Franconia. Speaker
Susanne Platzer, Weinakademikerin
86
14/D86
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
17:00 Uhr/05:00 p.m.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Alves de Sousa: Einzigartige Weine - Abandonado & Lordelo
Alves de Sousa (Winzer des Jahres 1999 & 2006) revolutionierte die
Douro Weine. Abandonado & Lordelo sind die Kultweine von seinen
berühmtesten Weinbergen.
10/H11
Alves de Sousa: The unique character of Alves de Sousa's old
vineyards - “Abandonado” & “Lordelo”
Alves de Sousa (Portugal's Producer of the Year 1999 & 2006)
revolutioned Douro wines. Abandonado & Lordelo are his most famous
vineyards and 2 of the most iconic wines from Portugal. We’ll revisit its
best vintages. Weingut Landauer Ruster Ausbruch - einer der größten Edelsüßweine der Welt
Spannende, kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den
letzen 20 Jahren. Informationen - Kombinationsmöglichkeiten als
Speisenbegleiter. Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich 17/E38
Ruster Ausbruch - one of the greatest sweet wines in the world
Exciting moderated tasting with the best vintages from the last 20 years.
Background informations. Food combinations with sweet wines.
Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER 13/D35
Württemberg ohne Limit
Wild, kantig, charaktervoll, kompromisslos: Die Spitzenweingüter Aldinger,
Dautel und Beurer zeigen anhand ausgewählter Weine, wie faszinierend
Württemberg sein kann. Präsentiert von Matthias Aldinger, Christian
Dautel und Jochen Beurer. Württemberg without limit
Wild, edgy, full of character, uncompromising: acclaimed producers
Aldinger, Dautel and Beurer show how fascinating Württemberg wine can
be. Presented by Matthias Aldinger, Christian Dautel und Jochen Beurer.
Moselwein e.V. Reifeprüfung
Steillagen-Riesling der Mosel mit 10 und mehr Jahren Flaschenlager. 13/C59
Ten years after
Mature Mosel Riesling from single vineyards with ten and more years on
the bottle. 87
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Pfalzwein e.V. Weinparcours Pfalz – Pfälzer Wein und sein Terroir
Vorgestellt von Christina Fischer DIE GENUSS GMBH 14/B20
Wine trail Palatinate – Palatinate Wine and its terroir
Presented by Christina Fischer DIE GENUSS GMBH
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Moscatel de Setúbal: Das Kleinod der Halbinsel von Setúbal
Der Schatz der Halbinsel Setúbal sind die angereicherten Muskatweine,
die zu den besten der Welt gehören. Verkosten Sie mit Joel B. Payne eine
Auswahl dieser außergewöhnlichen Süßweine aus der Moscatel-Traube. Moscatel de Setúbal: the jewel of Setúbal Peninsula
The treasure of the Península de Setúbal are the fortified Muscat wines,
which are amongst the best in the world. Taste a selection of this
extraordinary sweet wines from the grape variety Moscatel with Joel B.
Payne.
Zwiesel Kristallglas AG Women Wine Lounge / Vinissima
Women Wine Lounge / Vinissima 14/F69
Women Wine Lounge / Vinissima
Women Wine Lounge / Vinissima
17:15 Uhr/05:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Ein Glas voller Emotionen aus den mantuanischen Gebieten
Nicht nur verkosten, sondern auch entdecken. Eine Reise in das Gebiet
der DOC-Weine aus Mantua. Empfehlenswert, um die vielfältige
Landschaft der mantuanischen Weine kennenzulernen.
Moderation: Patrick Hemminger, Autor und Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
A glass full of emotions from Mantua wine region.
Not only a wine tasting, but also a discovery. A trip to the Mantua wine
region and its DOC wines. Recommended for those who want to explore
the variety of the Mantua wine landscape. Moderator: Patrick Hemminger,
Autor and Wine journalist.
• Registration requested on:
[email protected]
88
15/A21
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
17:30 Uhr/05:30 p.m.
11/A79
L’École du Vin de Bordeaux Bordeaux: Rechtes Ufer – linkes Ufer!
Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux: Right bank – left bank!
Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
tutor
• Limited entry: 42
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Fassgereifte Weißweine
Rioja ist mehr als Rotwein! Riojakenner Jürgen Mathäß präsentiert
besondere Weißweine aus der Region: kraftvolle und im Eichenholz
gereifte Tropfen. 10/B62
MasterClass Rioja: Barrel Fermented White Wines
Rioja is more than reds. Rioja expert Jürgen Mathäß presents special
white wines from the region: strong, aged in oak and with huge
potential.
Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Die klassischen Roten und ihr Terroir präsentiert von David Cobbold.
9/J75
The Original “Red Leb”
A taste of terroir with David Cobbold. New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Pinot Noir - Eine regionale Entdeckungsreise mit
Christina Hilker
Begeben Sie sich auf eine Reise durch Neuseeland und entdecken Sie die
vielfältige Natur von Neuseelands Pinot Noir aus den verschiedenen
Regionen und erkunden Sie die regionalen Besonderheiten.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
Discover the regionality of Pinot Noir with Christina Hilker
Embark on a journey through New Zealand to discover the diverse nature
of New Zealand Pinot Noir from the different regions and explore the
regional characteristics. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
PAR Netzwerk Fehler oder charaktervoll - Abgrenzung der sensorischen Beurteilung
Moderator: Martin Darting 13/E122
Faulty or full of character - distinction within sensory evaluation
Moderator: Martin Dartin
89
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
17:30 Uhr/05:30 p.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Die Hauptprinzipien der Kombination von Speisen und Wein.
In dieser Veranstaltung untersuchen wir, wie die wichtigsten
Geschmacksqualitäten im Essen – Säure, Salz, und Süße – darauf Einfluss
nehmen, wie wir verschiedene Typen von Wein wahrnehmen.
EN/05
The key principles of food and wine matching.
In this practical session, we’ll examine how the main flavours in food –
acid, salt, and sweetness – impact how we perceive several different
types wine. ProWein Forum
13/Forum Area 2
Wines of Chile The new Chile to discover
Weine aus Chile
The new Chile to discover
Wines of Chile 18:00 Uhr/06:00 p.m.
Wine Institute of California Sonoma County
Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion
werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei
eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von
einem Sonoma Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Sonoma County
Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019.
We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s
signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Dulcis in fundo
Fois gras und Recioto di Soave – Lounge music 15/C41
Last but not least
Fois gras and Recioto di Soave – Lounge music
Moselwein e.V. Moseljünger e.V. – Cru & Craft
Die Moseljünger zeigen ihre besten Gewächse und spendieren
anschließend ein selbst gebrautes Craftbier. Moseljünger – Cru & Craft
The Moseljünger presenting their best Crus and invite you to have an
own-brewed craft beer afterwards. 90
13/C59
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
18:00 Uhr/06:00 p.m.
ViniPortugal - Wines of Portugal Die Welt der Unterschiede – Die Nuancen portugiesischer Weine
Portugal bietet spannende Weine aus mehr als 250 autochthonen
Rebsorten. Erfahren Sie die Unterschiede dieser faszinierenden Vielfalt
portugiesischer Weine mit Önologin Marta Galamba.
10/C02
The World of Diversity – The Portuguese Wine nuances
Portugal offers exciting wines of more than 250 indigenious grape
varieties. Experience the essential differences within the fascinating
diversity of Portuguese wines with enologist Marta Galamba. VINUM - Europas Weinmagazin Morellino di Scansano: 100% Toskana
Der Sangiovese aus dem vom Mittelmeer geprägten Gebiet der Toskana:
Der Maremma. 13/A37
Morellino di Scansano: 100% Tuscany
The Sangiovese from the Mediterranean region of Tuscany: The Maremma.
Wine Changes GbR WineChanges - Schorle Work-Out
Wein muss nicht kompliziert sein! Wein ist nicht elitär! Wein macht
Spaß! Erleben Sie das Pfälzer Lebensgefühl “Spaß am Leben” und lernen
Sie uns kennen beim Schorle Workout! 14/A69
WineChanges - Schorle Work-Out
Wine doesn’t need to be complicated! Wine is not elitist! Wine makes
fun! Experience the Pfalz attitude of life “Enjoy your Life” and meet us
for a Schorle Workout! 18:15 Uhr/06:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21
Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar
Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern und
traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar
sowie hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand
Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine
specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies.
MEININGER VERLAG / MEININGERS CRAFT Barley Wine – fulminante Aromen auch im Bier
Komplexe vom Wein bekannte Aromen spalten die Biergeschmäcker. Was
dahinter steckt erklärt Ihnen Prof. Dr. Dominik Durner, Vorstand
Meiningers International Craft Beer Award. 13/D35
Barley wine – complex aromas in beer, too
Complex aromas established in wine divide beer tastes.
Professor Dr Dominik Durner, Chairman of Meininger’s International Craft
Beer Award, explains to you what lies behind it.
91
Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016
18:45 Uhr/06:45 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux 100 Bordeaux auf einen Streich!
Freie Verkostung der 100 Bordeaux der 2016er Kampagne.
Präsentiert von Sandra Junker, Sommelière, Weinakademikerin & L’École
du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
100 Bordeaux at one sweep!
Free tasting of the 100 Bordeaux from the 2016 campaign.
Presented by Sandra Junker, Sommelière, Diploma WSET & L’École du Vin
de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
92
11/A79
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
10:00 Uhr/10:00 a.m.
11/J85
A.O.C. Rasteau Freie Verkostung von Weinen der A.O.C. RASTEAU
Rund 30 Cuvées der Appellation A.O.C. Rasteau (Rotweine und Süßweine)
stehen täglich von 10 - 19 Uhr zur freien Verkostung bereit. Im
Verkostungskatalog erfahren Sie mehr über die Weine und Weingüter. Free tasting of A.O.C. RASTEAU wines
Some 30 vintages from the A.O.C. Rasteau appellation (reds and sweet
wines) are available for free tastings daily between 10:00 and 19:00.
Learn more about the wines and their wineries from the tasting
catalogue.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) 13/A90
Pressekonferenz zur Winzer EURO2016
Die Winzer EURO2016 wird vom 25.–28. Mai 2016 in der Region Rheingau/
Rheinhessen ausgetragen. Italien, Slowenien, Österreich, Ungarn,
Schweiz und Deutschland kämpfen um den Titel – Finaltag: COFACE Arena Press Conference 'Winzer EURO2016'
The ‚Winzer EURO2016‘ will take place in the Rheingau / Rheinhessen
regions 25 – 28 May 2016. The title will be contested by Italy, Hungary,
Switzerland and Germany. Final: COFACE Arena.
Frankenwein-Frankenland GmbH Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Maischevergorene Weißweine aus Franken. Ein Überblick. 14/D86
Orange is the New White. True Franconia! Special Tasting at the Open
Wine Bar
Mash-fermented white wines from Franconia. A survey.
ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro 16/C45
Italy - Free tasting
Wines of the price category up to 10,00 Euro 93
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
10:00 Uhr/10:00 a.m.
11/J118
Les Vins de Vacqueyras Freie Verkostung von Weinen der AOC Vacqueyras
Entdecken Sie in unserer Verkostungszone täglich von 10 - 19 Uhr rund
40 Weine der AOC Vacqueyras (weiß, rosé und rot). Die Sommelière Kelly
McAuliffe berät Sie gerne. Free tasting of wines of AOC Vacqueyras
Each day from 10:00 to 19:00 in our tasting area, discover around
40 wines from the AOC Vacqueyras appellation (white, rosé and red).
Sommelière Kelly McAuliffe will be pleased to advise you.
Rhône Valley Wines Rhône – freie Verkostung
Verkosten Sie täglich von 10 - 19 Uhr die Weine aus dem Rhônetal nach
freiem Belieben an “Entdeckungstischen“ – natürlich unter fachkundiger
Beratung. 11/J98
Rhône – Free tasting
Daily from 10:00 to 19:00, taste whichever wines you wish from the
Rhône Valley at ‘Discovery Tables’ – with experts to advise you, of course.
Sud de France Developpement Best Of Sud de France
Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei
unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer
100 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. 11/F106
Best Of Sud de France
Our permanent free walking tasting is a real shortcut to the whole
diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our
100 exhibitors from the sunny Mediterranean. Tiroler Glashütte GmbH 17/C28
Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben
Von 10 bis 19 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar
aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten.
Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und
Abgang des Weines auswirken. Sensory experience - grape varietal specific stemware
Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 10 am to
7 pm.Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from
RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the
wines. 94
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
10:15 Uhr/10:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21
Das Beste aus Italien - autochthone Highlights
Ganztags: Verkosten Sie Highlights von autochthonen Rebsorten aus ganz
Italien. Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Sommeliers
Gianni De Bellis und Leopold Larcher. The best from Italy - autochthonous Highlights
During the day you can taste some of the best wines from autochthonous
grapes from all over Italy. Beginning: on every hour.
Moderators: Sommeliers Gianni De Bellis and Leopold Larcher.
Regione Puglia - Unioncamere Puglia 16/A31
Auf der Entdeckung der autochthonen Weine
Apuliens Weingärten verbergen einheimische wiederentdeckte Rebsorten.
Spannende Resultate aus weiß-rot und Roséweinbereitung für raffinierte
Gaumen. Freie thematische Verkostungen und Finger Food der regionalen
Slow Food-Presidia (ganztägig ab 10.15 Uhr). Indigenous to discover
Puglia vineyards hide recently rediscovered local grape varieties,
successfully vinified in red, white and rosé, ideal for more refined
palates. Thematic free tasting with Puglia finger food by Slow Food
(all day from 10.15)
10:30 Uhr/10:30 a.m.
A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse
Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110
Beaumes de Venise and cheese
Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise
L’École du Vin de Bordeaux 100 Bordeaux für jeden Anlass
Präsentiert von Markus Del Monego, Master of Wine &
Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
100 Everyday Bordeaux
Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World
Champion 1998 • Limited entry: 42
11/A79
95
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
10:30 Uhr/10:30 a.m.
Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität.
Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden
verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit Bradley Brown (Big Basin)
& Jim Varner (Varner).
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
In Pursuit of Balance (IPOB)
In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity.
Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn
about the IPOB movement. With Bradley Brown (Big Basin) & Jim Varner
(Varner). • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
DESA Deutschland Sommelier Association RONCHI DI CIALLA: „Vom verbotenen Wein zum Hauptdarsteller“ Die
Geschichte des Schioppettino von Cialla in sechs Verkostungen.
Zeitlose Emotionen in einer einzigartigen Vertikalverkostung von 1983
bis 2011. Moderation: Alessandro Scorsone, Master Sommelier. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
RONCHI DI CIALLA: “From prohibited wine to a leading role”.
The history of Cialla Schioppettino in six tastings.
Timeless emotions in an unique vertical tasting from 1983 till 2011.
Moderator: Alessandro Scorsone, Master Sommelier.
• Registration requested on:
[email protected]
Moselwein e.V. Perlen der Mosel
Winzersekt und Crémant aus traditioneller Flaschengärung aus Elbling,
Riesling und Burgundersorten. 13/C59
Fizzy Mosel
Sparkling wines and Crémant from Elbling, Riesling and Pinot varieties,
all produced in the méthode traditionelle. PAR Netzwerk PAR - Bewertung mit Mehrwert
Was sagen Punkte, Sterne, Gläser über Qualität, Inhaltsstoffe und
Potential der Weine aus? Moderator: Martin Darting PAR = evaluation with added value
What do stars, points and glasses tell us about the quality, content and
potential of wine? Moderator: Martin Darting
96
13/E122
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
10:30 Uhr/10:30 a.m.
Südtirol Wein Weißburgunder und Vernatsch: Zwei Südtiroler Klassiker
Freie Verkostung - Sie sind die Südtiroler Leitsorten schlechthin. Die
Weißburgunder und Vernatsch Weine der neuen Generation drücken ihr
Terroir subtil aus. 15/G71
Pinot Blanc and Schiava: two classics from Alto Adige
Free tasting - They are the leading varieties in Alto Adige per se. The
Pinot Blanc and Schiava wines of the new generation express their terroir
in a subtle way.
VINUM - Europas Weinmagazin Azienda Agricola Gozzelino Sergio
Moscato d'asti Docg“Bruna”, Barbera d'asti Docg superiore “Ciabot d'la
Mandorla”, Moscato Passito oder Barbera d'asti Docg superiore – man
spürt die Handschrift der Familie Gozzelino. 13/A37
Azienda Agricola Gozzelino Sergio
Moscato d'asti Docg“Bruna”, Barbera d'asti Docg superiore “Ciabot d'la
Mandorla”, Moscato Passito, or Barbera d'asti Docg superiore – you feel
the handwirting of the family Gozzelino.
ProWein Forum
13/Forum Area 1
Wine Intelligence Ltd Globale Konsumtendenzen in der Weinbranche 2016
Jährliche Auswertung von Wine Intelligence: Bedeutung der globalen
Konsumtendenzen in der Weinbranche. Innovation und Chancen in
verschiedenen Sektoren werden anhand der 10 wichtigsten Trends
erläutert.
•Voranmeldung erforderlich unter: Eleanor Hickey,
[email protected]
Global consumer trends and the wine category 2016
Wine Intelligence’s annual examination of global consumer trends and
the implications for the wine category. 10 key trends are highlighted,
uncovering innovation opportunities across various sectors. • Registration requested on: Eleanor Hickey,
[email protected]
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Badischer Wein GmbH 13/B120
Baden schmeckt: Weissburgunder - der Geheimtipp der badischen
Winzer mit Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer
Essensbegleiter und Geheimtipp aus Baden. Baden tastes well: Pinot Blanc-Baden winegrowers’ insider tip with
Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect
wine pairing and a real insider tip of Baden.
97
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Bioland LV Rheinland-Pfalz/Saarland e.V. Bio – Hotel
Was bietet Bio – Besonderes für Hotels? Anforderungen an einen
Biowein in der Hotelgastronomie
Bio und Biowein in Hotels – Profilierungschancen? 13/C100
Organic Hotels
What features organic for a Hotel? Requirements for organic wine in
the hotel Gastronomy
Is Bio and organic wine in hotels a profiling opportunity?
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Rosados
Immer öfter werden auch Rosados in Rioja produziert. Spanienexpertin
Yvonne Heistermann freut sich, einige typische Vertreter aus der Region
vorzustellen. 10/B62
MasterClass Rioja: Rosados
More frequently also Rosados are produced in Rioja. Spain expert Yvonne
Heisterman is looking forward to present some typical representatives of
the region.
Frankenwein-Frankenland GmbH Das kauft man nicht – das gönnt man sich! Luxus im Glas.
Moderiertes Seminar
Diese Weine setzen Zeichen! Referent Rakhshan Zhouleh, Sommelier 14/D86
You Don’t Buy This – That’s Something You Treat Yourself With!
Luxury Caught in a Glass. Moderated Seminar
These wines truly make a mark! Speaker Rakhshan Zhouleh, Sommelier
Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03
Einfach zu trinken, aber umso härter auszusprechen - die
aromatischen Sorten Ungarns
Es gibt eine Reihe von einheimischen Sorten in Ungarn, die ein
ausgeprägtes, aromatisches Profil haben. Es warten auf Sie einige echte
Zungenbrecher. Easy to drink but hard to pronounce - the aromatic white varieties of
Hungary
There are a number of indigenous varieties in Hungary which have a
distinct aromatic profile. Join the tasting with some true tongue
breakers! 98
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Israel Pavilion Auf der Suche nach den Weinen von König David
In diesem Seminar präsentieren wir Weine aus historischen Rebsorten,
die einst im Heiligen Land zur Weinproduktion verwendet wurden, als
auch Weine moderner israelitischer Güter. Moderierte Verkostung mit
Dr. Elyashiv Drori.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/A59
The search for King David's wine
Presentation and tasting of wines made from ancient grapes, alongside
award winning collection from the leading modern Israeli wineries.
Moderated by winemaker Dr. Elyashiv Drori, Agriculture & Wine research
coordinator. • Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sogrape: Porto Ferreira und Casa Ferreirinha - Pioniere seit 265 Jahren
Seit 1751 stehen die Häuser Ferreira und Casa Ferreirinha für wahre
Leidenschaft im Douro. Entdecken Sie Historie und einzigartigen Stil.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
10/H11
Sogrape: Porto Ferreira and Casa Ferreirinha - 265 years of Porto and
Douro Wines Pioneering
Family owned since 1751, Ferreira and Casa Ferreirinha stand for true
passion for the Douro Valley. Discover the story and the unique style of
these Porto and Douro pioneers at this exclusive tasting. • Registration requested on: [email protected]
Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Revolution der Weißweine präsentiert von David Cobbold.
9/J75
Lebanon
Lebanon’s white wine revolution with David Cobbold. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/D35
Napa und Sonoma – zwei Wein-Kontrahenten aus Kalifornien
Während Napa Luxus versprüht, bleibt Sonoma eher bodenständig.
Claudia Schug Schütz vom California Wine Institute stellt mit Ihnen einen
Vergleich der top Cabernet Sauvignons aus beiden Regionen an. Napa and Sonoma – two wine rivals from California
While Napa radiates luxury, Sonoma remains more down-to-earth.
Claudia Schug Schütz from the California Wine Institute compares the top
Cabernet Sauvignons from both regions.
Österreich Wein Marketing GmbH Vielfalt Österreich WEISS & SEKT
Reinsortig & Cuvées 17/C30
Austrian White Wine Diversity & Austrian Sparkling Wines
Single varietal wines & Cuvées Pfalzwein e.V. Moderne Klassiker: Traminer und Muskateller aus der Pfalz
Vorgestellt von Natalie Lumpp – Sommelière „Wein erleben!“ 14/B20
Modern Classics – Traminer and Muscatels from the Palatinate
Presented by Natalie Lumpp – Sommelière „Experience Wine!“
99
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Rhône Valley Wines Rhône rosé – Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins.
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98
Rhône rosé – The unbearable lightness of being
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland SÜSS – die Stufen der Erlesenheit
Jahr für Jahr gedeihen im Burgenland Qualitätsweine besonderer Reife
und Leseart. Die RWB kredenzen “Flüssiges Gold” von diesseits und
jenseits des Neusiedler Sees. 17/E46
RWB – SWEET wines from Burgenland – the highest levels of
exquisite taste
Year by year, Burgenland yields quality wines that feature a high degree
of ripeness and are harvested in a special manner.
Vinarsky Fond Nostalgie mit Österreich-Ungarn Monarchie - Grüner Veltliner,
Welschriesling, Blaufränkisch
Verkosten Sie die typischen Weine aus der Region Mitteleuropas.
15/J19
Nostalgia of Austria-Hungary monarchy – Veltlínské zelené (Grüner
Veltliner), Ryzlink vlašský (Welschriesling), Frankovka
(Blaufränkisch)
Taste the typical wines for the Middle Europe. ViniPortugal - Wines of Portugal „Portugal Wines innovate sustainably“-Programm – Teil 2
Önologe António R. Graça informiert über nachhaltige Weinbereitung
durch Erhaltung der angestammten Rebsorten-Biodiversität.
10/C02
Portugal Wines innovate sustainably – Teil 2
Enologist António R. Graça gives latest news on sustainable winemaking
from conserving ancestral grape biodiversity. VIP Weine GmbH 16/G77
Italiens Schaumweine – eine Spritztour!
Von Prosecco bis Metodo Classico – wir nehmen Sie mit auf eine Reise zu
den besten Spumanti von Venetien bis Apulien. Es muss nicht immer
Champagner sein! Mit Romana Echensperger, Master of Wine •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Italy’s sparkling wines – a joyride!
From Prosecco to Metodo Classico – we will take you on a journey to
some of Italy’s best Spumanti from Veneto to Puglia. It does not always
have to be Champagne! With Romana Echensperger, Master of Wine
• Registration requested on: [email protected]
Weinbauverband Elsass CIVA Rhein Connection: Frischer geht‘s nicht!
Verkosten Sie feinfruchtige Elsässer Weine und Crémants d’Alsace mit
regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: As fresh as it gets!
Taste fine fruity Alsatian wines and Crémants d'Alsace with regional
specialties from both sides of the Rhine.
100
11/L110
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Weinbrand – gibt es ein Leben nach dem Cognac?
Zusammen mit WSET Chief Executive Ian Harris werden wir Cognac und
andere Weinbrände probieren. Wir werden die Zukunft dieser Kategorie
in diesem herausfordernden Markt untersuchen.
EN/05
Brandy – is there life after Cognac?
Along with WSET Chief executive Ian Harris, we will try Cognac and other
brandies. We will investigate the future of this category in this difficult
market. Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48
Topics: „Explore South Africa“
South African Way: Chenin Blanc, National Treasure: Pinotage, Celebrate
Diversity, Nature in Harmony: Organic & Biodynamic, Cradle of Mankind:
Ancient Soils, Rocking Vine: Innovation, Trust your Taste buds: Blind
tasting. 11:10 Uhr/11:10 a.m.
ProWein Forum
Wine Intelligence Ltd 13/Forum Area 1
Zukünftige Weinkonsumenten im US-Markt: die Erwartungen der
nächsten 10 Jahre und darüber hinaus
Untersuchung der Auswirkungen des künftigen Generationswandels und
demografische Veränderungen im weltweit größten Weinmarkt.
Gesprächspunkte beinhalten u. a. das wahrscheinliche Verhalten der PostMillennial-Generation und das Wachstum des hispanischen Marktes.
•Voranmeldung erforderlich unter: Eleanor Hickey,
[email protected]
Future wine consumers in the US market: what to expect in the next
10 years and beyond
An exploration into the impact of future generational and demographic
changes on the world’s largest wine market. Insights include the likely
behaviour of the post-Millennial generation and the growth of the
Hispanic market. • Registration requested on: Eleanor Hickey,
[email protected]
101
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
11:15 Uhr/11:15 a.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) 100 Jahre Scheurebe
Eine Aromasorte feiert ihr Comeback
13/A90
100 years of Scheurebe
Germany's aromatic grape variety VINUM - Europas Weinmagazin Puglia: Der Negroamaro des Lecceser Barocks
Sie ist die typische Traube im Süden der Region und die Basis von mehr
als der Hälfte der regionalen DOC-Weine: Tradition pur - reinsortig oder
im Blend. 13/A37
Puglia: The Negroamaro of Lecce Baroque
It is the typical grape of the south of the region and forms the basis of
more than half of the regional DOC-wines: Pure tradition - monovarietal
or in blends.
11:30 Uhr/11:30 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21
Lambrusco Mantovano DOP: Nuancen eines auf der ganzen Welt
einzigartigen Lambrusco
Alles was Sie über den Lambrusco Mantovano verpasst haben. Sehr zu
empfehlen, wenn Sie sich von einem unerwarteten Lambrusco
überraschen lassen wollen. Moderation: Dr. Patrick Hemminger, Autor und
Weinjournalist. Lambrusco Mantovano DOP: nuances of an absolutely unique
Lambrusco
Everything you missed in a Lambrusco Mantovano. Recommended for
those who want to be surprised by an unexpected Lambrusco.
Moderator: Dr. Patrick Hemminger, Autor and Wine journalist.
Frankenwein-Frankenland GmbH Anno Domini 1874. Wertvolle Geschichte! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Alte fränkische Sätze und historische Weinberge. 14/D86
Anno Domini 1874. Valuable History! Special Tasting at the Open
Wine Bar
Old Franconian rates and historical vineyards.
Wine Australia Moderner australischer Chardonnay
Australischer Chardonnay ist nicht mehr nur der volle im Holz ausgebaute
Wein, in den sich Viele in den 80er und 90ern verliebt haben. Die Weine
von heute sind elegant und voller Energie. Viel Spaß damit! Modern Australian Chardonnay
Australian Chardonnay is no longer exclusively the big, oaky white many
fell in love with in the 80s and 90s. Today's Chardonnays are elegant and
vibrant expressing a new character profile. Discover the evolution for
yourself! 102
9/G06
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
11:30 Uhr/11:30 a.m.
ProWein Forum
Wines of Canada 13/Forum Area 2
Kanadische Weine: Entdecken Sie Nova Scotias Schaumweine
Kühle Atlantikwinde sowie starke Gezeiten an den Küsten Nova Scotias
prägen die unverwechselbaren Schaumweine der Region. Ähnlich wie in
der Champagne, bietet das Klima Nova Scotias zwei weitere
Anbauvorteile: Ein natürlich niedriges Erntevolumen & eine verlängerte
Vegetationsperiode.
•Voranmeldung erforderlich unter: http://
discovernovascotia.eventbrite.com
Wines of Canada: Experience Nova Scotia Sparkling
Nova Scotia’s sparkling wines are influenced by cool ocean breezes and
powerful, year-round tidal shifts, resulting in distinctive sparkling wines.
Very similar to Champagne, Nova Scotia’s climate offers two further
growing advantages – naturally low crop levels & an elongated growing
season. • Registration requested on: http://
discovernovascotia.eventbrite.com
11:45 Uhr/11:45 a.m.
A.O.C. Rasteau Rasteau trifft auf süße und salzige Macarons
Lassen Sie sich von den kleinen französischen Köstlichkeiten verführen.
Die raffinierten Wein-Speisen-Harmonien werden Sie so schnell nicht
vergessen! 11/J85
Rasteau meets sweet and savoury macaroons
We invite you to be seduced by these tiny French delicacies. These
sophisticated wine-and-food harmonies are a taste experience to
remember!
L’École du Vin de Bordeaux 11/A79
Die Kunst der Assemblage. Kreieren Sie Ihren eigenen Bordeaux!
Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière, Frankreichexpertin & L’École
du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The Art of Assemblage. Create your own Bordeaux!
Presented by Gerhild Burkard, Sommelière, French wine expert & L’École
du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
Falstaff Deutschland GmbH Der Südwesten
Die verschiedenen Gesichter des Spätburgunders aus dem Südwesten
Deutschlands. Lassen Sie sich verführen von unserem Potpourri an
ausgesuchten Weinschätzen. Moderatoren Benjamin Herzog und
Dominik Vombach. 13/C124
Germany’s South-West
The different faces of pinot noir from the South-West of Germany. Let
yourself be seduced by our potpourri of selected wine treasures.
Moderation: Benjamin Herzog and Dominik Vombach.
103
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes
Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und
historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt
von einem Napa Valley Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Napa Valley Rocks
This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region
as we explore what makes the Napa Valley unique through geology,
climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Einführung in die Welt des Portweins
Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins von
PINK- bis Vintage Port. Verkostung mit Axel Probst - Journalist, Portweinund Douro-Experte. Welcome to the World of Port
Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all
your senses. Guided tasting with Axel Probst - Journalist, Port- and
Douro Expert.
Vina Montes S.A. 9/J56
Taita um 12
Wer liebt sie nicht – die besten Weine eines Landes, die, die das Weingut
und sein Land berühmt machen. Freuen Sie sich auf Taita sowie eine MiniVertikale von Montes Purple Angel, Folly und Montes Alpha M!
Taita at 12
Who doesn't love them? Recognized as some of Chile's finest wines enjoy
the opportunity to taste Taita as well as a mini-vertical of the beloved
Montes Purple Angel, Folly and Montes Alpha M! UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan ENTER.Sake
ENTER.Sake ist eine Auswahl von Boutique-Sake, die von Sake-Samurai
und DJ Richie Hawtin entwickelt wurde. Neu in Europa. Tasting
präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. ENTER.Sake
ENTER.Sake is a boutique sake collection curated by Sake Samurai,
musician, DJ Richie Hawtin. Now introduced in Europe. Tasting presented
by Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller and Jörg Müller. 104
12/B74
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
12:00 Uhr/12:00 p.m.
ViniPortugal - Wines of Portugal Schiefer versus Granit – Portugiesische Rotweine großer Terroirs
Schiefer und Granit prägen das Terroir, auf dem klare, elegante, fein
strukturierte Weine erzeugt werden können. Verkosten Sie mit David
Schwarzwälder portugiesische Rotweine dieser beiden Terroirs. 10/C02
Schist versus granite – Portuguese red wines from great terroirs
Schist and granite characterize the terroir on which clear, elegant wines
with a subtle structure can be produced. Taste a selection of Portuguese
wines from these terroirs with David Schwarzwälder.
12:15 Uhr/12:15 p.m.
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Merum Selezione Soave – Mineralität vs. Salinität
Beste Weine präsentiert von Andreas Marz und Giovanni Ponchia
Der Soave und die Trüffel mit Claudio Burato, Chef und Erfinder 15/C41
Merum Selezione Soave – Minerality vs. Saltiness
Wine presentation with Andreas Marz and Giovanni Ponchia
Soave and truffles with Claudio Burato, Chef and inventor
VINUM - Europas Weinmagazin Omina Romana: Renaissance des Weins aus Latium
Dank ÔMINA ROMANA entstehen unter dem Motto „Mens et Manus“
Premiumweine mit unverwechselbarem Charakter. 13/A37
Omina Romana: Renaissance of Wine from Latium
Thanks to ÔMINA ROMANA premium wines with an unmistakable character
are produced under the motto „Mens et Manus“.
12:30 Uhr/12:30 p.m.
ProWein Forum
Amcor Flexibles STELVIN (r) 's Kunden teilen ihre Erfahrungen!
STELVIN (r) 's Kunden teilen ihre Erfahrungen!
13/Forum Area 1
STELVIN(r) 's customers share their experience!
STELVIN(r) 's customers share their experience! DESA Deutschland Sommelier Association Vulkanische Weine: saftig, entschlossen und kräftig! Wenn der Boden
den Wein koloriert.
Moderation: Veronica Crecelius, Italienexpertin von Meininger Verlag. •Voranmeldung erforderlich unter:
[email protected]
15/A21
Volcanic Wine: tasty, lively forceful and vigorous! When the soil
paints the wine.
Moderator: Veronica Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag.
• Registration requested on:
[email protected]
105
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
12:30 Uhr/12:30 p.m.
13/C59
Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2015
Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel. The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2015
Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties. New Zealand Winegrowers Schaumweine aus Neuseeland – mit Markus Berlinghof
Eine Entdeckung und Verkostung einer spannenden Auswahl an
Schaumweinen aus Neuseeland mit unterschiedlichen
Produktionsmethoden und Techniken.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
New Zealand Sparkling Wines with Markus Berlinghof
A discovery tasting of an exciting range of sparkling wines from New
Zealand made with different methods of production and techniques. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05
Wie können wir eine weiße Rebsorte bei einer Blindverkostung
bestimmen?
Zusammen werden wir drei Weißweine bewerten, um zu zeigen, wie man
die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. How can we determine a wine’s variety at a blind tasting?
We’ll assess three white wines to show how you can identify a wine’s
variety through its aroma and palate characteristics.
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Kurztrip durch das Weinland BADEN mit
Markus del Monego MW
… mit allen wichtigen Infos zur Region, den Weinen und zum Terroir.
Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker.
13/B120
Baden compact: Short trip through the wine country BADEN with
Markus del Monego MW
… with all important information about the region, its terroir, the
location in Germany, the varieties and winestyles. Classics will be tasted. L’École du Vin de Bordeaux 11/A79
Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar
Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar
Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
tutor
• Limited entry: 42
106
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
13:00 Uhr/01:00 p.m.
CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation/Alentejo
Walk on the wild side
Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 13 Uhr “Walk on the wild
side” mit unüblichen und außergewöhnlichen Weinen und herzhaften,
mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen Alentejo.
www.mediterranean-art-of-living.com 10/E22
Mediterranean tasting/Alentejo
Walk on the wild side
At 1 PM Top-Sommelier Justin Leone presents “Walk on the wild side”
with unusual and extraordinary wines along with savory, mediterranean
delicacies of the portuguese Alentejo-region.
www.mediterranean-art-of-living.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling
So schmecken junge Ideen
13/A90
Generation Riesling
Wines from German Talents Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Entdeckungsreise Champagne – Vielfalt und Terroir!
Erleben Sie mit der Champagnerbotschafterin Gerhild Burkard den Mythos
Champagner in seiner ganzen Vielfalt. Vorgestellt werden kreative
Kompositionen von eigenständigen und unverwechselbaren
Winzerchampagnern. Champagne discovery tour – Diversity and Terroir
Discover with the champagne Ambassador Gerhild Burkard the myth of
champagne in all its diversity. A presentation of creative winegrowers
with their independent, distinctive champagnes.
Frankenwein-Frankenland GmbH Silvaner rockt! Moderiertes Seminar
Großer Charakter, großes Format. Große Gewächse vom Main, Referentin
Susanne Platzer, Weinakademikerin 14/D86
Silvaner Rocks! Moderated Seminar
Great character, great format. Great grapes from the river Main. Speaker
Susanne Platzer, Weinakademikerin
Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03
Das prickelnde und süße Leben Ungarns - Verkosten Sie die
weltberühmten Tokajer Aszú und die feinsten Schaumweine Ungarns!
Gibt es einen besseren Weg als mit den nobelsten Weinen des Planeten
zu feiern? Schaumweine, nobler Süßwein, der Tokajer Aszú. The sparkling and sweet life of Hungary - Taste the world famous
Tokaji Aszú and the highest quality Hungarian sparkling wines!
Is there any better way to celebrate as with the most noble wines on the
planet? Traditional method sparkling wine and noble sweet wine, Tokaji
Aszú. 107
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Die klassischen Roten und ihr Terroir präsentiert von David Cobbold.
9/J75
The Original “Red Leb”
A taste of terroir with David Cobbold. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
ViniPortugal - Wines of Portugal Lisboas kühle Rotweineleganz
Gut strukturierte Rotweine mit Reifepotenzial entstehen auf den
Granitböden der Region Lisboa. David Schwarzwälder zeigt Ihnen eine
Auswahl dieser bemerkenswerten Rotweine. 10/C02
Elegant red wines from Lisboa
Well structured red wines with ageing potential are produced on the
granite soils of Lisboa. David Schwarzwälder shows you a selection of
these remarkable wines.
VINUM - Europas Weinmagazin G.E.M.M.A. Cascina Sorba: CHI DICE Langhe dice Vino!
Das Weingut aus Diano D’Alba ist traumhaft gelegen und offenbart
charaktervolle Weine wie den Dolcetto di Diano d’ Alba, den Rosato di
uve di Dolcetto oder Barbera. 13/A37
G.E.M.M.A. Cascina Sorba: CHI DICE Langhe dice Vino!
The vineyard from Diano D’Alba is situated fantastically and offers wines
full of character, such as Dolcetto di Diano d’ Alba, Rosato di uve di
Dolcetto, or Barbera.
Weinbauverband Elsass CIVA 11/L110
Rhein Connection: Die Klassiker kommen!
Verkosten Sie komplexe und strukturierte Elsässer Weine (darunter Grand
Crus, Weine aus Einzellagen und Crémants d’Alsace) mit regionalen
Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: Here come the classics!
Taste complex and structured wines of Alsace (including Grand Crus,
wines from individual estates, and Crémants d'Alsace) with regional
specialties from both sides of the Rhine.
108
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Wine Institute of California Nachhaltigkeit in Kalifornien (+ Cabernet Sauvignon)
Seminar zum Thema „Kalifornisches Programm für Nachhaltigen
Weinanbau“ sowie eine Verkostung kalifornischer Cabernet Sauvignon
Weine aus unterschiedlichen Regionen. Durchgeführt von Claudia Schug
Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Sustainability in California (+ Cabernet Sauvignon)
Seminar about the sustainable wine growing program & tasting of
Cabernet Sauvignon from various regions in California. Presented by
Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Große Sachsenprobe
Erleben Sie die Vielfalt des Sächsischen Weins in einer genussvollen
Probe. Täglich präsentieren sieben Sächsische Weingüter ihre Raritäten,
charmant moderiert von der Sächsischen Weinkönigin. 14/F71
Great Saxony Tasting
Discover the great diversity of Saxon Wines in an indulgent tasting. Every
day, seven Saxon wine-growing estates will present their rarities,
charmingly presented by the Saxon Wine Queen.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein und Schokolade
Nicht nur die klassische Kombi aus Zartbitter Schokolade und Ruby Port
passt. Lassen Sie sich überraschen. Verkostung mit Portwein-Experte
Axel Probst. 10/H11
Port and Chocolate
Not only the classic combination of dark chocolate and Ruby Port wines.
Be surprised by the many possibilities. A guided tasting with Port expert
Axel Probst.
Österreich Wein Marketing GmbH Vielfalt Österreich ROSÉ, ROT & Edelsüße Weine
Vielfalt ROSÉ, ROT: Reinsortig & Cuvées, Edelsüße Weine: Spätlese,
Auslese, Beerenauslese, Strohwein, Schilfwein, Eiswein, Ausbruch,
Trockenbeerenauslese 17/C30
Austrian Rosé and Red Wine Diversity & Noble Sweet Wines
Rosé and Red Wine Diversity: Single varietal wines & Cuvées, Noble Sweet
Wines – predicate levels: Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Strohwein,
Schilfwein, Eiswein, Ausbruch, Trockenbeerenauslese 109
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
13:30 Uhr/01:30 p.m.
ProWein Forum
The MOËT Hennessy Wine Division 13/Forum Area 2
Icons of the World
Diese einmalige Masterclass präsentiert ikonische Weine aus der Neuen
und Alten Welt. Wir laden Sie ein, weltbekannte Weingüter wie Cloudy
Bay, Terrazas de los Andes, Cheval des Andes, Newton oder Bodega
Numanthia der Moët Hennessy Estates & Wines Collection zu entdecken.
Icons of the World
A unique masterclass presenting some of the most iconic wines from new
and old word. We invite you to discover the Moët Hennessy Estates &
Wines collection gathering world-class estates such as Cloudy Bay,
Terrazas de los Andes, Cheval des Andes, Newton, or Bodega
Numanthia... VINUM - Europas Weinmagazin Große und erste Lagen Österreichs
Riesling und Grüner Veltliner vom Feinsten: Die ambitionierten
Traditionsweingüter präsentieren spannende, gut gereifte Weine aus
ihren besten Rieden. 13/A37
Great and First Vineyards of Austria
Riesling and Grüner Veltliner at their best: The ambitious traditional
vineyards present exciting, well-matured wines from their best sites.
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Demeter e.V. Demeter Besucherfavoriten
Verkostung der von unseren Gästen ausgewählten Weinen aus der
Verkostungszone moderiert von Master of Wine Romana Echensperger •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
13/D100
Demeter visitors' favourites
Tasting of the visitors’ choice of the Demeter Tasting Area presented by
Master of wine Romana Echensperger
• Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - Die Rubin Carnuntum Weingüter Carnuntum Einzellagen-Weine
Die Rubin Carnuntum Weingüter laden zur Verkostung ihrer
gebietstypischen Weine ein. Im Fokus der kommentierten Verkostung
stehen die Einzellagen der Region Carnuntum und deren Geologie. Carnuntum single vineyard wines
The Rubin Carnuntum Wineries cordially invite you to a commented
tasting of typical wines from the region Carnuntum with focus on single
vineyards and its geology.
110
17/F08
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH TRIAS-Terroirs. Authentisch, autochthon! Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
Heimat im Glas: VDP.Ortsweine vom Silvaner. 14/D86
TRIAS-Terroirs. Authentic, Autochthonous! Special Tasting at the
Open Wine Bar
Home caught in a glass: VDP. Regional Silvaner wines.
Netzwerk deutscher Weingüter 13/E126
Wein trifft Schokolade
Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen würzig, erdig,
Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen! PAR für
Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt.
Moderator: Martin Darting Wine meets chocolate
Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our
seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of
fortune. Moderator: Martin Darting
Rhône Valley Wines Côtes du Rhône und ihre Villages – Mediterranes für Leib und Seele
Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem
Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten
Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98
Côtes du Rhône and their Villages – mediterranean flair for body and soul
Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of
the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with
various themes.
Rheingauer Weinwerbung GmbH Rheingau Royal
Rheingauer Weinmajestäten präsentieren ihre Favoriten. 14/D69
Rheingau Royal
Rheingauer Winequeens present their favorite wines.
Vinarsky Fond Cooles Klima Rotweine
Kühle Nächte und warme Tage geben den Rotweinen aus der
Tschechischen Republik einen einzigartigen Charakter. Verkosten Sie mal
– sie sind wirklich cool!
15/J19
Cool climate red wines
Cold nights and warm days give the red wines from the Czech Republic a
specific character. Taste them - they are really cool! 111
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
14:00 Uhr/02:00 p.m.
10/C02
ViniPortugal - Wines of Portugal Wines of Alentejo Nachhaltigkeitsprogramm (WASP) – ein Status quo
João L.Barroso gibt Ihnen einen Einblick in das Nachhaltigkeitsprogramm
im Alentejo.
Wines of Alentejo Sustainability Program (WASP) – a status quo
João L. Barroso gives you an insight into the work of the sustainability
program realized by Wines of Alentejo and informs you what they have
done so far. 14:15 Uhr/02:15 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Müller-Thurgau
Bukettsorten liegen wieder im Trend. Aber es muss nicht immer
Sauvignon blanc sein: Deutschlands altbewährtes Eigengewächs MüllerThurgau schmeckt besser denn je. Moderation: Dr. Ulrich Sautter. Müller-Thurgau
Germany’s traditional grape variety tastes better than ever. Get the
complete programme for the Falstaff tasting area on www.falstaff.de
VINUM - Europas Weinmagazin D.O. Rueda: Die autochthone Rebsorte Verdejo, das kontinentale
Klima und die steinigen Böden.
An ausgewählten Weinen der hervorragenden Lese 2015 wird Ihnen das
Potenzial der autochthonen Rebsorte präsentiert. 13/A37
D.O. Rueda: The Autochthonous Vine Variety Verdejo, the Continental
Climate, and the Stony Soils.
Selected wines from the excellent harvest 2015 are taken to present you
the potential of this autochthonous vine variety.
14:30 Uhr/02:30 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Bordeaux & Bordeaux Supérieur – großer Geschmack zum
erschwinglichen Preis
Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de
Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux & Bordeaux Supérieur – great taste at affordable price
Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de
Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
112
11/A79
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
14:30 Uhr/02:30 p.m.
ProWein Forum
Cramele Recas 13/Forum Area 1
Cramele Recas präsentiert sechs Premium 2015 Weine
Die Verkostung Cramele Recas’ feinster 2015 Qualitätsweine beinhaltet:
Feteasca Regala Wine Atlas 2015, Feteasca Regala Sole 2015, Solo Quinta
2015, Cadarca Paparuda 2013, Feteasca Neagra Selene 2015, Tamioasa
Romaneasca late harvest 2015. Nähere Weinbeschreibung finden Sie
vorab in unserem Online Showroom auf www.prowein.de.
Cramele Recas Present Six Premium 2015 Vintages
Cramele Recas’s finest 2015 vintage wines including: Feteasca Regala
Wine Atlas 2015, Feteasca Regala Sole 2015, Solo Quinta 2015, Cadarca
Paparuda 2013, Feteasca Neagra Selene 2015, Tamioasa Romaneasca late
harvest 2015. Please find the detailed wine description in our Online
Show room at www.prowein.com in advance. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Schaumwein-Verkostung Level 3.
Wir zeigen Ihnen, wie man mithilfe des WSET-Schemas “Systematisches
Verkosten” Schaumweine beurteilt. Dabei arbeiten wir die relevanten
Unterschiede von Champagner, Cava, Prosecco und Sekt heraus. EN/05
Sparkling wine tasting Level 3.
We will show you how to taste sparkling wines with the WSET Level 3
Systematic Approach to Tasting, with which we uncover the distinctive
differences of Champagne, Cava, Prosecco and Sekt.
14:45 Uhr/02:45 p.m.
MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Österreichischer Riesling im internationalen Vergleich
Vergleichsverkostung österreichischer und internationaler RieslingHerkünfte. Moderiert von Sascha Speicher, Chefredakteur Meiningers
Sommelier. 13/D35
Comparative Riesling Tasting
A comparative tasting of Austrian and international Riesling terroirs.
Presented by Chief Editor Sascha Speicher.
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Wine Institute of California Sonoma County
Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion
werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei
eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von
einem Sonoma Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Sonoma County
Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019.
We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s
signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
113
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
15:00 Uhr/03:00 p.m.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin Der Klimawandel
Wie Bioweinbau helfen kann - Podiumsdiskussion mit Biowinzern. 13/D100
Climate Change
How organic viticulture can be beneficial - panel discussion with organic
winegrowers.
Wines of Canada 9/D48
Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen
Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und
Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas „cool climate“ und
terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 15
Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada.eventbrite.com
Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada
Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode
(wineanorak.com) in the Wines of Canada Pavilion, where he will
introduce you to Canada’s cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15
Registration requested on: http://winesofcanada.eventbrite.com
Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. Topics: „Explore South Africa“
White on White: White Blends, Red Synthesis: Red Blends, Blast from the
Past: The Historical Revival, Liquid Gold, The Unusual Suspects, Trust
your Taste buds: Blind tasting. 114
9/B48
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86
Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Moderiertes Seminar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein 6 Silvaner-Flights
– 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich Sommelier
Restaurant Broeding, München Orange is the New White. True Franconia! Moderated Seminar
Mash-fermented white wines from Franconia. A Survey. The Franconian
way when it comes to mash-fermented white wine. 6 Silvaner-flights – 12
wines. A survey. Speaker Andreas Röhrich Sommelier Restaurant Broeding,
München
ProWein Forum
13/Forum Area 2
The IWSR International Wine & Spirits Research
Wie erreicht man die Generation Millennials durch Innovation
- beste Beispiele aus der Praxis
How to target millennials through innovation
– examples of best practice Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon
Weine, Winzer und Terroir präsentiert von Michael Karam.
9/J75
Lebanon
Its wines, winemakers and its terroir with Michael Karam. 15:45 Uhr/03:45 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux 11/A79
Bio Bordeaux
Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L‘École du Vin de Bordeaux
Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bio Bordeaux
Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
tutor • Limited entry: 42
16:00 Uhr/04:00 p.m.
A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse
Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110
Beaumes de Venise and cheese
Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Best of the Best - Medal winning wines of Germany
- free tasting, all day - 115
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
16:00 Uhr/04:00 p.m.
MEININGER VERLAG / MEININGERS CRAFT Wein-Knowhow trifft die Brauerszene: Holz als Stilmittel bei der
Bierreifung
Ein wachsender Trend in der Brauerszene – holzfassgereifte Biere. Was
kann die Branche vom Wein lernen? Präsentiert von Christian Wolf,
Director Degustation. 13/D35
Wine knowledge meets the brewing scene: wood as a stylistic device
for beer maturing
A growing trend on the brewing scene – wooden barrel matured beers.
What can the wine industry learn? Presented by Christian Wolf, Director
Degustation.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Die Hauptprinzipien der Kombination von Speisen und Wein.
In dieser Veranstaltung untersuchen wir, wie die wichtigsten
Geschmacksqualitäten im Essen – Säure, Salz, und Süße – darauf Einfluss
nehmen, wie wir verschiedene Typen von Wein wahrnehmen.
EN/05
The key principles of food and wine matching.
In this practical session, we’ll examine how the main flavours in food –
acid, salt, and sweetness – impact how we perceive several different
types wine. 16:30 Uhr/04:30 p.m.
Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes
Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und
historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt
von einem Napa Valley Winzer.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Napa Valley Rocks
This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region
as we explore what makes the Napa Valley unique through geology,
climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Frankenwein-Frankenland GmbH Säulen der Erde! Kathedralen des Weins. Sonderverkostung an der
offenen Weinbar
888 Jahre Weingut Staatlicher Hofkeller Würzburg Pillars of the Earth! Cathedrals of Wine. Special Tasting at the Open
Wine Bar
888 years of vineyard Staatlicher Hofkeller Würzburg
116
14/D86
Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016
16:30 Uhr/04:30 p.m.
ProWein Forum
VINUM 13/Forum Area 1
Sternenkrieg & Punkteschlacht im Wein-Discount
Der Wein-Discount in neuer Rolle: hochpreisige und hoch bepunktete
Weine im Regal und Kooperationen mit namhaften Wein-Koryphäen sollen
die Reputation steigern. Diskussionsrunde mit VINUM, Europas
Weinmagazin. Mit namhaften, auch kontrovers orientierten Experten und
Brancheninsidern.
Star Wars & Battle Points in Wine Discount
The Wine Discount in a new role: high-priced and high-dotted wines on
the shelf and collaborations with renowned wine luminaries should
enhance the reputation. Discussion with VINUM, Europe wine magazine.
With well-known, even controversial oriented experts and industry
insiders. 17:00 Uhr/05:00 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Süße Versuchung: Die noblen Weine aus Bordeaux. Ein Wein &
Speisen Seminar.
Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de
Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Sweet temptation: the noble wines of Bordeaux. A wine & food
pairing seminar.
Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de
Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
11/A79
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ –
hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische
Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre
und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen
exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70
SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks
Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ
Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic
lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs,
liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the
connoisseur something special.
117
To Another Great Year
Das Geheimnis hinter
dem Trend!
The secret behind
the trend!
Special Show
Hall 16,
Stand H11
Brixius weckt!
Wake up with Brixius!
Eddie fliegt!
Flying Eddie!
WAALE
W
AALEM
Mut auf Föhr!
Don’t fear Föhr!
EILUN FEER
Der Fuchs aus Wien in orange!
The orange Fox from Vienna!
Einfach blau!
Simply blue!
Erst eine lange Nase –
später ein Genuss!
First a long nose –
afterwards enjoyment!
Teilen, entwickeln, gemeinsam
Verantwortung tragen!
Responsibility, development
together!
Mit „Freude“ reisen!
Fun with „Freude“ on the road!
Aus Liebe
zum Wein!
For the love
of wine!
PERFEKTE ORGANISATION
UND KLARE STRUKTUR
PERFECT ORGANISATION
AND CLEAR STRUCTURE
Übersee Overseas
Österreich Austria
Griechenland Greece
Spirituosen Spirits
Spanien Spain
ProWein Forum
Portugal Portugal
Verkostungszone Tasting Area
Frankreich France
same but different
Deutschland Germany
Champagne Lounge
Italien Italy
Packaging & Design
Europa Europe
Zur detaillierten Besuchsvorbereitung sind der
interaktive Hallenplan, die Ausstellerdatenbank sowie
weitere Planungstools nützlich: www.prowein.de/besuch.
The interactive hall plan, the exhibitor database as
well as other planning tools are useful for detailed visitor
preparation: www.prowein.com/visit.
119
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
GENERAL INFORMATION
Zeit und Ort Time and location
Termin/Date:13.–15.03.2016/13–15 March 2016
Neue Öffnungszeiten: täglich von 10–19 Uhr
New opening hours: daily 10 a.m. – 7 p.m.
Hallen/Halls:9–17
Ort/Venue:
Düsseldorf, Messegelände/
Düsseldorf, exhibition grounds
Eingänge/Entrances:
Nord, Süd II/Halle 17 und Ost/
North, South II/Hall 17 and East
Tickets und Katalog Tickets and catalogue
Tageskarte/Day ticket:45,00 €
Tageskarte im Online-Vorverkauf/
Day ticket in advance online sale:30,00 €
Tageskarte und Katalog im Online-Vorverkauf/
Day ticket and catalogue in advance online sale:40,00 €
Dauerkarte/Multi-day ticket:70,00 €
Dauerkarte im Online-Vorverkauf/
Multi-day ticket in advance online sale:55,00 €
Dauerkarte und Katalog im Online-Vorverkauf/
Multi-day ticket and catalogue in advance online sale:65,00 €
Katalog/Catalogue:17,00 €
Online-Vorverkauf Advance online sale
www.prowein.de/ticket1
www.prowein.com/ticket2
Katalog Catalogue
Den Katalog erhalten Sie zzgl. Versandkosten bei/
You can order the catalogue plus postage and handling directly at:
A. Sutter Fair Business GmbH
Tel.: +49 (0)201/8316-228
Fax: +49 (0)201/8316-229
E-Mail: [email protected]
Hotline
+49 (0)211/4560-7613
Hotel- und Reisearrangements Travel arrangements
Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH
Tel.: +49 (0)211/17202-839
business.duesseldorf-tourismus.de/prowein
120
To Another Great Year
See You!
The World’s No. 1:
International Trade Fair for
Wines and Spirits
19.-21.03.2017
Düsseldorf, Germany
www.prowein.com
Messe Düsseldorf GmbH
Postfach 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany
Tel. + 49 (0)2 11/45 60-01 _ Fax + 49 (0)2 11/45 60-6 68
www.messe-duesseldorf.de
V I SIT US AT P ROW EIN:
S t and 1 0 J6 1
Excellence
Made in Spain
ARAEX Rioja Alavesa &
SPANISH FINE WINES
Ramón y Cajal 7, 1ºA
Vitoria (Basque Country) Spain
(+34) 945 150 589 · araex.com