Veranstaltungsprogramm
Transcription
Veranstaltungsprogramm
To Another Great Year VERANSTALTUNGSPROGRAMM EVENT PROGRAMME 13.-15.03.2016 Internationale Fachmesse für Weine und Spirituosen International Trade Fair for Wines and Spirits Düsseldorf, Germany www.prowein.com 1 Von hier. Von uns. Schwäbisches Erfolgsprodukt. Der auch. Freuen Sie sich auf köstliche Maultaschen ! Und auf Weine, die in Qualität und Vielfalt einzigartig sind. Entdecken Sie das Beste aus Württemberg: Achten Sie einfach auf das Siegel unserer Erzeuger. ProWein 13.03. – 15.03.2016 Messe Düsseldorf | Halle 14 / Stand B60 Württemberger Weingärtnergenossenschaften wein-heimat-württemberg.de DAS TREFFEN DER INTER NATIONALEN WEINWELT Für die Wein- und Spirituosenbranche ist die ProWein in Düsseldorf der wichtigste Treffpunkt im Jahr. Weltweit konkurrenzlos bringt die bedeutendste Fachmesse internationale Experten aus Gastronomie, Hotellerie und Handel zusammen. Es wird die gesamte Vielfalt an hochwertigen Weinen und Spirituosen von mehr als 6.000 Ausstellern aus 50 Nationen präsentiert. THE MEETING OF THE INTERNATIONAL WORLD OF WINE ProWein in Düsseldorf is the most significant meeting point of the year for the wine and spirits industry. Worldwide without competition, this most important trade fair brings together international experts from gastronomy, the hotel business and trade. More than 6,000 exhibitors from 50 countries present the entire diversity of high-quality wines and spirits here. 1 PURE VIELFALT Neben dem hochkarätigen Fachpublikum und dem konzentrierten Branchen-Know-how vor Ort beleben spannende Verkostungen und Events den Messetag. Einen vollständigen Überblick über das gesamte Rahmenprogramm liefern die folgenden Seiten. Ganz Düsseldorf steht im Zeichen der ProWein: Düsseldorfer Restaurants, Weinhandlungen und Szenebars beteiligen sich mit Verkostungen oder Weinmenüs an dem Motto „ProWein goes City“. Das Angebot in der Stadt hält viele Optionen bereit den Messetag angenehm ausklingen zu lassen. Mehr dazu unter: www. prowein-goes-city.de 2 PURE DIVERSITY In addition to top-class industry specialists and concentrated industry know-how on-site, exciting tastings and events enliven the trade fair day. A complete overview of the entire supporting programme can be found on the following pages. All of Düsseldorf is dedicated to ProWein: Popular Düsseldorf restaurants, wine shops and trendy bars participate in the motto “ProWein goes City” with tastings or imaginative wine menus. The corresponding offer in the city provides many options to pleasantly round off the trade fair day. More information at: www.prowein-goes-city.de STARKE NEBENSCHAUPLÄTZE Die ProWein ist vielseitig und lebt von Fachgesprächen, informativen Veranstaltungen sowie besonderen TastingErlebnissen. Zentrale Verkostungszone: Halle 17 Verkostungszonen Zahlreiche Verkostungszonen laden mit unterschiedlichen Themenschwerpunkten zur Degustation ein. In der zentralen Verkostungszone werden Siegerweine der Frühjahrsverkostung von MUNDUS VINI mit einer exquisiten Auswahl von rund 500 ausgezeichneten Weinen aus aller Welt dargeboten. • Halle 12 FIZZZ Lounge Hocharomatisch, perfekt ausbalanciert und dennoch alkoholische Leichtgewichte: Shim Cocktails verändern die Barkultur. Auf diese jüngsten Spirituosentrends konzentriert sich diesmal die FIZZZ Lounge und stellt die neuen angesagten Drinks vor. GREAT SIDE SHOWS ProWein is diverse and thrives on expert discussions, informative events as well as special tasting experiences. Central tasting area: Hall 17 Tasting areas Numerous tasting areas with different focal points invite you to taste. In the central tasting area, the prizewinning wines of the MUNDUS VINI spring wine tasting are presented with an exquisite selection of around 500 awarded wines from all across the world. • Hall 12 FIZZZ Lounge Highly aromatic, perfectly balanced but yet alcoholic lightweights: Shim cocktails are changing the bar culture. This time, the FIZZZ Lounge will concentrate on this latest trend in spirits and will introduce the new and popular drinks. 5 • Halle 12 Champagne Lounge Prickelnd und stilvoll geht es in der Champagne Lounge zu, die mit rund 25 traditionsreichen Champagnerhäusern mehr als 60 ausgesuchte Sorten präsentiert. Weitere 150 Champagner-Marken werden auf einer zusätzlichen Fläche von 600 m2 ausgestellt. • Halle 16 same but different Bei same but different stehen kreative Vermarktungsmethoden, die im positiven Sinne „irgendwie anders“ sind, im Mittelpunkt und sorgen für anregende Unterhaltung. • Halle 13 Packaging & Design Weinetiketten, Verschlüsse, Verpackungen … – professionelles Weinmarketing wird immer wichtiger. Die neuesten visuellen und haptischen Lösungen zeigt die Ausstellung Packaging & Design. 6 • Hall 12 Champagne Lounge It is sparkling and stylish in the Champagne Lounge, in which more than 60 selected kinds of champagne from around 25 traditional champagne estates are presented. Another 150 brands of champagne are exhibited on an additional area of 600 m2. • Hall 16 same but different At same but different, the focus is on creative marketing methods, which are “somewhat different” in a positive way and ensure stimulating conversations. • Hall 13 Packaging & Design Wine labels, closures, packaging … – professional wine marketing is becoming more and more important. The exhibition Packaging & Design shows the latest visual and haptic solutions. 7 FACHEXPERTEN UNTER SICH An den Ständen oder im ProWein-Forum, der medialen Vortragsfläche, geben die Aussteller wertvolle Informationen weiter: Experten-Talks mit bekannten Sommeliers, önologische Fachseminare, Erfahrungsberichte von renommierten Winzern und Destillateuren – die große Auswahl an Events garantiert für jedes Interesse das richtige Programm. ProWein Forum – Halle 13 Events von A bis Z Diese Broschüre konnte nur die bis zum 15.01.2016 feststehenden Veranstaltungen berücksichtigen. Alle aktuellen Termine sind unter www.prowein.de/veranstaltungen zu finden. 8 TRADE SPECIALISTS AMONGST THEMSELVES At the stands or the ProWein Forum of the central presentation area, exhibitors pass on valuable information: Expert talks with well-known sommeliers, oenological specialist seminars, experience reports from renowned winegrowers and distillers – the large selection of events guarantees the right programme for every interest. ProWein Forum – Hall 13 Events from A to Z The brochure was only able to take into account the events which have been confirmed by 15. January 2016. You can find all of the current dates at www.prowein.com/events. 9 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 10:00 Uhr/10:00 a.m. 11/J85 A.O.C. Rasteau Freie Verkostung von Weinen der A.O.C. RASTEAU Rund 30 Cuvées der Appellation A.O.C. Rasteau (Rotweine und Süßweine) stehen täglich von 10 - 19 Uhr zur freien Verkostung bereit. Im Verkostungskatalog erfahren Sie mehr über die Weine und Weingüter. Free tasting of A.O.C. RASTEAU wines Some 30 vintages from the A.O.C. Rasteau appellation (reds and sweet wines) are available for free tastings daily between 10:00 and 19:00. Learn more about the wines and their wineries from the tasting catalogue. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH Anno Domini 1874. Wertvolle Geschichte! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Alte fränkische Sätze und historische Weinberge. 14/D86 Anno Domini 1874. Valuable History! Special Tasting at the Open Wine Bar Old Franconian rates and historical vineyards. ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro 16/C45 Italy - Free tasting Wines of the price category up to 10,00 Euro Les Vins de Vacqueyras 11/J118 Freie Verkostung von Weinen der AOC Vacqueyras Entdecken Sie in unserer Verkostungszone täglich von 10 - 19 Uhr rund 40 Weine der AOC Vacqueyras (weiß, rosé und rot). Die Sommelière Kelly McAuliffe berät Sie gerne. Free tasting of wines of AOC Vacqueyras Each day from 10:00 to 19:00 in our tasting area, discover around 40 wines from the AOC Vacqueyras appellation (white, rosé and red). Sommelière Kelly McAuliffe will be pleased to advise you. 10 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 10:00 Uhr/10:00 a.m. Rhône Valley Wines Rhône – freie Verkostung Verkosten Sie täglich von 10 - 19 Uhr die Weine aus dem Rhônetal nach freiem Belieben an “Entdeckungstischen“ – natürlich unter fachkundiger Beratung. 11/J98 Rhône – Free tasting Daily from 10:00 to 19:00, taste whichever wines you wish from the Rhône Valley at ‘Discovery Tables’ – with experts to advise you, of course. Sud de France Developpement Best Of Sud de France Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer 100 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. 11/F106 Best Of Sud de France Our permanent free walking tasting is a real shortcut to the whole diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our 100 exhibitors from the sunny Mediterranean. Tiroler Glashütte GmbH 17/C28 Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben Von 10 bis 19 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten. Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und Abgang des Weines auswirken. Sensory experience - grape varietal specific stemware Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 10 am to 7 pm.Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. 10:15 Uhr/10:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21 Das Beste aus Italien Ganztags: Verkosten Sie Highlights von autochthonen Rebsorten aus ganz Italien. Beginn: Stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Sommeliers Gianni De Bellis und Leopold Larcher. The best from Italy During the day you can taste some of the best wines from autochthonous grapes from all over Italy. Beginning: On every hour. Moderators: Sommeliers Gianni De Bellis and Leopold Larcher. 11 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 10:15 Uhr/10:15 a.m. Regione Puglia - Unioncamere Puglia Großartige Rotweine aus Apulien Aus Primitivo, Negroamaro und Nero di Troia entstehen körperreiche Weine mit traditionellem oder modernem Weinstil. Freie thematische Verkostungen und Finger Food der regionalen Slow Food-Presidia (ganztägig ab 10.15 Uhr). 16/A31 Great reds of Puglia Primitivo, Negroamaro, Nero di Troia are the varieties giving birth to the bodied Puglia wines in their traditional and modern styles. Thematic free tasting paired with Puglia finger food by Slow Food (all day from 10.15) 10:30 Uhr/10:30 a.m. A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110 Beaumes de Venise and cheese Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise ProWein Forum Albert Bichot 13/Forum Area 1 Verkostung bester Weine aus dem Burgund von den Weingütern Albert Bichots Verkostung von 6 großartigen Burgunderweinen von den außergwöhnlichen Terroirs Chablis, Côte de Nuits und Côte de Beaune. Präsentiert von Albéric Bichot. Detaillierte Weinbeschreibung finden Sie vorab in unserem Online Showroom auf www.prowein.de. •Voranmeldung erforderlich unter: Isabelle PHILIPPE [email protected] Great Burgundy wines: tasting of iconic “climats” from Domaines Albert Bichot Tasting of 6 great Burgundy wines coming from exceptional terroirs of Chablis, Côte de Nuits and Côte de Beaune presented by Albéric Bichot. Please find the detailed wine description in our Online Showroom at www.prowein.com. • Registration requested on: Isabelle PHILIPPE [email protected] Wine Institute of California California Chardonnay Seminar & Verkostung von Chardonnay-Weinen aus verschiedenen Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com California Chardonnay Seminar & tasting of Chardonnays from various regions in California. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 12 9/A06 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 10:30 Uhr/10:30 a.m. 13/C124 Falstaff Deutschland GmbH AOC Languedoc: Das Terroir, das für sich selbst spricht Wie erfassen wir die Landschaften, die Weinkeller und die Dörfer zwischen Meer und Bergen, die verwirrende Alchemie seiner Natur und seiner Kultur, den Geist der Örtlichkeiten? Reisen wir einfach von Terroir zu Terroir, um alle Facetten der AOC Languedoc zu entdecken. AOC Languedoc: a terroir that speaks for itself How hard to talk about the landscapes, the wineries and villages caught between sea and mountain, the unusual alchemy of nature and culture, the spirit of Languedoc? Join the ride from terroir to terroir to discover the faces of AOC Languedoc. Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin Spritzige Messeeröffnung In der Organic Lounge mit der deutschen Weinmajestät. 13/D100 Prickling fair Opening at the organic lounge with the german wine majesty. Südtirol Wein Südtirols weiße Spitzen: Vielfalt auf hohem Niveau Freie Verkostung - Vom aromatischen Sauvignon bis zum expressiven Gewürztraminer. Nirgendwo sonst ist Italiens Weißweinkultur so facettenreich wie in Südtirol. 15/G71 Alto Adige’s premium whites: diversity at a high level Free tasting - From the aromatic Sauvignon to the expressive Gewürztraminer. Italy’s white wine culture is nowhere else as multifaceted as in Alto Adige. Zwiesel Kristallglas AG Get together Vinissima / Italien Verkostung Get together Vinissima / Italien Verkostung 14/F69 Get together Vinissima / Italien tasting Get together Vinissima / Italien tasting 10:45 Uhr/10:45 a.m. L’École du Vin de Bordeaux Bio Bordeaux Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L‘École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bio Bordeaux Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/A79 13 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 10:45 Uhr/10:45 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association Franciacorta Satèn Brut Ricci Curbastro: Eleganz ist zeitlos Große Vertikalverkostung 2002-2011 präsentiert von Winzer Riccardo Ricci Curbastro. Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Franciacorta Satèn Brut Ricci Curbastro: Elegance is timeless Great vertical tasting 2002-2011 presented by wine grower Riccardo Ricci Curbastro. Moderator: Giuseppe Lauria, Wine journalist / Wine critic. • Registration requested on: [email protected] MEININGER VERLAG / MEININGERS WEINWELT 13/D35 Happy birthday Scheurebe Die Scheurebe feiert ihren 100. Geburtstag und passend dazu zeigt Ihnen Chefredakteurin Ilka Lindemann wie facettenreich sich die Rebsorte präsentiert. Von trocken über feinherb bis hin zu edelsüßen Weinen – die Bukettrebsorte bringt viele Spielarten hervor und ist zu Großem in der Lage. Happy birthday Scheurebe Scheurebe celebrates its 100th birthday and Chief Editor Ilka Lindemann will show you how multi-faceted the grape variety can be. From dry and off-dry to sweet wines – the boutique grape variety has many faces. Pfalzwein e.V. Pfalz goes vegan – Pfälzer Wein und vegane Küchen Vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Voranmeldung erforderlich unter: +49 6321 912328 14/B20 Pfalz goes vegan – Palatinate Wines and vegan kitchen Presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and Master of Wine • Limited entry: 50 Registration requested on: +49 6321 912328 VINUM - Europas Weinmagazin Ungarns Spitze in Rot & Rosé Ihre Väter waren beide Winzer des Jahres in Ungarn: Jetzt zeigen Tomi Duzsi und Csaba Vesztergombi aus Szekszárd (Donau), wie sie mit ihren Spitzenweinen auf internationalem Terrain punkten. Hungary's Elite in Red & Rosé Their fathers were Winegrowers of the Year in Hungary: Now Tomi Duzsi and Csaba Vesztergombi from Szekszárd (Danube) demonstrate how they score with their prime wines on international ground. 14 13/A37 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. 13/B120 Badischer Wein GmbH Baden beschwingt: Badische Winzersekte vorgestellt von der Badischen Weinkönigin Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit Sekt Baden Brut – zum Verkosten, Besprechen, Genießen – Ankommen. Enjoy Baden: sparkling wines presented by the Baden Wine Queen A sunny start in the day of trade fair with sparkling Baden Brut – for tasting, discussing, enjoying. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 MasterClass Rioja: Die außergewöhnlichen Jahrgänge 2010 und 2011 Erleben Sie die Riojas aus den exzellenten Jahrgängen 2010 und 2011! Spanienexperte David Schwarzwälder stellt Ihnen unterschiedliche Weine vor, die eines gemeinsam haben: ihren hohen Anspruch an Qualität. MasterClass Rioja: The Outstanding Vintages 2010 and 2011 Discover Rioja’s excellent vintages 2010 and 2011. David Schwarzwälder will introduce you to the different wines that all have one thing in common: their extraordinary quality level. Demeter e.V. Vielfalt und Ausdruck im Wein Ein biodynamischer Nord-Süd Dialog zwischen unseren Winzern und Master of Wine Romana Echensperger •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 13/D100 Diversity and Expression in wine A biodynamic north-south dialogue between our winegrowers and Master of wine Romana Echensperger • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) International ausgezeichnete Weine Geführte Verkostung 13/A90 German Medal Winning Wines Guided Tasting Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 15 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86 Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Moderiertes Seminar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 6 Silvaner-Flights – 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich Sommelier Restaurant Broeding, München Orange is the New White. True Franconia! Moderated Seminar The Franconian way when it comes to mash-fermented white wine. 6 Silvaner-flights – 12 wines. A survey. Speaker Andreas Röhrich Sommelier Restaurant Broeding, München Israel Pavilion Die Entwicklung israelischer Weine Entdecken Sie die Weine aus Israel! Eine der ältesten Weinbauregionen der Welt hat sich zu einer anerkannten und prämierten Herkunft entwickelt. Wir erklären den Werdegang von Gestern zum Heute. Moderierte Verkostung mit Caro Maurer MW. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/A59 The evolution of Israeli wines Explore the development of the Israeli wine industry. One of the world's oldest wine growing regions has flourished to develop an award winning industry. Follow the progress from past to present.Presentation and wine tasting moderated by Ms. Caro Maurer, Master of Wine. • Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein aus 4 Jahrzehnten Erleben Sie die Vielfalt fassgelagerter Tawny Ports aus 4 Jahrzehnten. Eine geführte Verkostung mit Port-Experte Axel Probst und Winzer Bento Amaral. 10/H11 4 Decades of Port Wine Experience the full range of Tawny Ports from 4 decades. A guided tasting with Bento Amaral, Head of IVDP Certification Services and Axel Probst – Journalist, Port and Douro Expert. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Die klassischen Roten und ihr Terroir präsentiert von Michael Karam. 9/J75 The Original “Red Leb” A taste of terroir with Michael Karam. MUNDUS VINI Best of MUNDUS VINI at ProWein Verleihung der Sonderpreise der MUNDUS VINI Frühjahrsverkostung 2016 an die besten Weine des Wettbewerbs. Moderiert von Christian Wolf, Director Degustation. Best of MUNDUS VINI at ProWein Presentation of the MUNDUS VINI Spring Tasting 2016 Special Awards, to the best wines of the competition. Presented by Christian Wolf, Director Degustation. 16 17 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Moselwein e.V. Perlen der Mosel Winzersekt und Crémant aus traditioneller Flaschengärung aus Elbling, Riesling und Burgundersorten. 13/C59 Fizzy Mosel Sparkling wines and Crémant from Elbling, Riesling and Pinot varieties, all produced in the méthode traditionelle. Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung Nahe Wein. Echte Typen. Nahe-Riesling vs. Nahe-Sauvignon Blanc - Sommelier Markus Berlinghof führt durch eine Vergleichsverkostung der besonderen Art. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 14/D79 Nahe Wein. True Originals. Nahe-Riesling vs. Nahe-Sauvignon Blanc - Sommelier Markus Berlinghof guides through a comparative tasting of a special kind. • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] Österreich Wein Marketing GmbH Weiße Vielfalt (ausgenommen Grüner Veltliner & Weiße Burgunder) Reinsortig & Cuvées, Klassik & Reserve 17/C30 Austrian White Wine Diversity (except Grüner Veltliner & white Austrian Burgundy grape varieties) Single varietal wines & Cuvées, Classic & full-bodied Rhône Valley Wines Jahrgang 2015 – Wein für die Zukunft Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98 Vintage 2015 – Wine for the Future Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. RWB Renommierte Weingüter Burgenland 17/E46 RWB – Burgenland in WEISS – Weine mit Profil Die Renommierten Weingüter Burgenland präsentieren faszinierende, facettenreiche Weine weißer Burgundersorten. Kräftig und charakterstark das sind die Weine des Burgenlandes. RWB – WHITE wines from Burgenland – wines with character The Renowned Wineries of Burgenland present fascinating, multifaceted wines of white Burgunder (Pinot) varieties. 17 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-, Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 25 Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine cost an U.S. consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25 9/D61 ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Weintourismus erleben Portugal hat im Bereich Weintourismus Attraktives zu bieten. Antonio Roquette präsentiert Ihnen die weintouristischen Highlights, die Esporão für seine Gäste zusammengestellt hat. The Wine Tourism Experience Wine tourism in Portugal has highly attractive experiences to offer. Antonio Roquette takes you on a journey to the wine touristic highlights Esporão elaborated for their guests. Weinbauverband Elsass CIVA Rhein Connection: Frischer geht‘s nicht! Verkosten Sie feinfruchtige Elsässer Weine und Crémants d’Alsace mit regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. 11/L110 Rhine Connection: As fresh as it gets! Taste fine fruity Alsatian wines and Crémants d'Alsace with regional specialties from both sides of the Rhine. Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05 Das Qualitätsniveau bei einer Verkostung beurteilen. Was macht einen Wein „hervorragend“ statt nur „annehmbar“? Wir zeigen, wie das WSET-Schema “Systematische Verkosten” angewendet werden kann, um die wichtigsten Komponenten der Weinqualität zu beurteilen. Judging quality levels in a tasting. What makes a wine ‘outstanding’ versus just ‘acceptable’? We’ll show how the WSET’s Systematic Approach to Tasting can be used to assess the key components in wine quality. Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. Topics: „Explore South Africa“ South African Way: Chenin Blanc, National Treasure: Pinotage, Celebrate Diversity, Nature in Harmony: Organic & Biodynamic, Cradle of Mankind: Ancient Soils, Rocking Vine: Innovation, Trust your Taste buds: Blind tasting. 18 9/B48 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 11:30 Uhr/11:30 a.m. Rheinhessenwein e.V. Rheinhessen und die wunderbare Welt der Scheurebe Die Aromasorte hat 100. „Geburtstag“ und erfindet sich neu Christian Frens, Sommelier-Consult, Köln 14/D39 Rheinhessen and the wonderful world of Scheurebe This aromatic variety celebrates its 100th „birthday“ and reinvents itself Christian Frens, Sommelier-Consult, Cologne VINUM - Europas Weinmagazin Languedoc: Gesichter des Carignan Die Sorte Carignan wird geschätzt für ihre Eleganz und Geschmeidigkeit. Doch sie gibt auch gut strukturierten Weinen Rückgrat, die so hervorragend reifen. 13/A37 Languedoc: Faces of Carignan The vine variety Carignan is appreciated for its elegance and smoothness. But it also provides well-structured wines with a sound backbone, so that they mature excellenty. VIP Weine GmbH Der Süden lockt - Autochthones von Apulien bis Sizilien Großartige Weiße und Rote von Weingütern, die als Galionsfiguren für ihre Region stehen: CANTELE - Apulien, MORGANTE - Sizilien, PASSOPISCIARO – Sizilien/Ätna. Mit Veronika Crecelius, Italienkorrespondentin Weinwirtschaft •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 16/G77 The South beckons - autochthonous grapes from Puglia to Sicily Great white and red wines from wineries groundbreaking for their region: CANTELE – Puglia, MORGANTE - Sicily, PASSOPISCIARO – Sicily/Etna. With Veronika Crecelius, correspondent Italy for Weinwirtschaft • Registration requested on: [email protected] Wine Australia Juwelen aus Margaret River Ob Weltklasse-Weine oder kulinarische Erlebnisse mit Meeresfrüchten: Margaret River sorgt weltweit für Schlagzeilen. Wir präsentieren Weine, welche die Geschichte dieser Region erzählen. 9/G06 Margaret River Gems Whether it's world class wines or exciting culinary seafood experiences, Western Australia's Margaret River is making headlines around the world. We present a selection of wines that tell the story of this premium wine region. ProWein Forum Wines of Canada 13/Forum Area 2 Kanadische Weine: Entdecken Sie British Columbia Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Weinkritiker Jamie Goode, wie diese “cool climate” Region mit wüstenähnlichen klimatischen Bedingungen einzigartige, terroir-geprägte Weine produziert, die es mit dem Rest der Welt aufnehmen können. •Voranmeldung erforderlich unter: http://discoverbcwine.eventbrite.com Wines of Canada: Discover British Columbia Wines of British Columbia are drawing attention from wine critics all over the world. Join acclaimed wine critic Jamie Goode and discover how this cool climate region with desert-like conditions is producing unique, terroir driven wines that rival any wine region of the world. • Registration requested on: http://discoverbcwine.eventbrite.com 19 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 11:45 Uhr/11:45 a.m. A.O.C. Rasteau Rasteau trifft auf süße und salzige Macarons Lassen Sie sich von den kleinen französischen Köstlichkeiten verführen. Die raffinierten Wein-Speisen-Harmonien werden Sie so schnell nicht vergessen! 11/J85 Rasteau meets sweet and savoury macaroons We invite you to be seduced by these tiny French delicacies. These sophisticated wine-and-food harmonies are a taste experience to remember! DESA Deutschland Sommelier Association Die Toskana stellt sich vor Historische Vertikalverkostung des großartigen und prestigeträchtigen FLACCIANELLO DELLA PIEVE FONTODI präsentiert von Winzer Giovanni Manetti. Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Tuscany presents itself Historical vertical tasting with FLACCIANELLO DELLA PIEVE FONTODI presented by wine grower Giovanni Manetti. Moderator: Giuseppe Lauria, Wine journalist / Wine critic. • Registration requested on: [email protected] Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Cesari Vor 80 Jahren Vorreiter für Amarone, heute Synonym für Amarone. Informieren Sie sich über das gesamte Programm am Falstaff-Stand in der Falstaff Sonderausgabe zur ProWein 2016 oder auf www.falstaff.de Cesari 80 years ago the pioneer of Amarone, today the synonym for Amarone. Get the complete programme for the Falstaff tasting area on www.falstaff.de 12:00 Uhr/12:00 p.m. L’École du Vin de Bordeaux 100 Bordeaux für jeden Anlass Präsentiert von Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 100 Everyday Bordeaux Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World Champion 1998 • Limited entry: 42 11/A79 Bordeaux & Bordeaux Supérieur Bordeaux Rosé und Bordeaux Clairet 2015 Verkostung Entdecken Sie den Jahrgang 2015 durch die erfrischenden Bordeaux Rosés und Bordeaux Clairets! 11/B79 Bordeaux Rosé and Bordeaux Clairet 2015 tasting Discover the 2015 vintage trough the refreshing Bordeaux Rosés and Bordeaux Clairets! 20 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 12:00 Uhr/12:00 p.m. Wine Institute of California California Zinfandel Seminar & Verkostung der einzigartigen kalifornischen Leitrebsorte Zinfandel, aus unterschiedlichen Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 California Zinfandel Seminar & tasting of Zinfandels, California’s own grape varietal, from various regions in California. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03 Der trockene Furmint - Ein Leben nach dem Aszú Furmint hatte immer schon einen wichtigen Platz in der Ungarischen Weingeschichte. Immense Vielfalt, reine Schönheit in Kombination mit hoher Qualität. The dry way of Furmint - Life beyond Aszú Furmint had always a special place in the Hungarian wine history. Immense diversity, sheer beauty in combination with high quality. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Douro Boys: Douro Tapas Kurzurlaub zur Mittagszeit. Die fünf „Douro Boys“ bringen erfrischende Weine, kleine Häppchen und erheiternde Geschichten aus dem Douro mit. Limitierte Teilnahme. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Douro Boys: Douro Tapas A little bit of holiday at lunchtime! The five Douro Boys are coming to visit, and with them come refreshing wines, tasty tapas & amusing stories from the Douro Valley. Limited seating, reserve now! • Registration requested on: [email protected] Vina Montes S.A. 9/J56 Taita um 12 Wer liebt sie nicht – die besten Weine eines Landes, die, die das Weingut und sein Land berühmt machen. Freuen Sie sich auf Taita sowie eine MiniVertikale von Montes Purple Angel, Folly und Montes Alpha M! Taita at 12 Who doesn't love them? Recognized as some of Chile's finest wines enjoy the opportunity to taste Taita as well as a mini-vertical of the beloved Montes Purple Angel, Folly and Montes Alpha M! Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V. Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen. 13/C59 Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates Superpremium dry Riesling from top single vineyards. 21 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 12:00 Uhr/12:00 p.m. New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Wein für Einsteiger Eine kurze Einführung in Neuseelands Weine mit Erklärungen zu den wichtigsten Einflüssen zur Herstellung einer solchen Vielzahl an unverwechselbaren Weinen. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 New Zealand Wine for Beginners A short introduction into New Zealand wine explaining the key influences to producing such a wide range of distinctive wines. Following the overview you will be able to explore and taste from around the New Zealand Wine Pavilion. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan Sake aus dem Norden Japans Rein und elegant ... Sake aus dem Norden verkörpert die Seele der Japaner. NINKI aus Flaschengärung, Junmai der Traditionsbrauerei TOKO und edelsüßer Sake von KATSUYAMA. Präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74 Sake from the North of Japan Pure and elegant - Sake from the North expresses the Japanese soul. Bottle fermented NINKI, Junmai from the historic TOKO brewery and sweet sake made by KATSUYAMA. Presented by Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller and Jörg Müller. ViniPortugal - Wines of Portugal Mein „SoulWinePortugal” Hendrik Thoma verkostet mit Ihnen seine persönliche Auswahl zum Thema „SoulWinePortugal“ – ganz spezielle portugiesische Weine mit einer besonderen Geschichte. 10/C02 „SoulWinePortugal” - My personal selection Hendrik Thoma will taste his personal selection of „SouWinePortugal“ – very special Portuguese wines with a particular story. Zwiesel Kristallglas AG Deutsche Rebsorten in den USA Alexander Kohnen und Jim Tresize Präsident der International Riesling Foundation präsentieren in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes das amerikanische Weinbaugebiet mit deutscher Rebsorten-Vielfalt. German grape varieties in the USA Alexander Kohnen and Jim Tresize, President of the International Riesling Foundation, present in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes - the American wine-growing region with a diverse range of German grape varieties. 22 14/F69 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 12:15 Uhr/12:15 p.m. VINUM - Europas Weinmagazin Prosecco Superiore & Chianti Classico – regionale Flagships Erfahren Sie alles Wichtige zur neuen Top-Kategorie „Gran Selezione“ beim Chianti Classico und dem Begriff „Rive“ für die Steillagen beim Prosecco Superiore. 13/A37 Prosecco Superiore & Chianti Classico – Regional Flagships Get to know all important facts about the new top-category of Chianti Classico, „Gran Selezione“, and the term „Rive“ for steepslope winegrowing areas of Prosecco Superiore. 12:30 Uhr/12:30 p.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 MasterClass Rioja: Junge Weißweine Rioja ist mehr als Rotweine! Ausgewählte Winzer präsentieren besondere Weißweine aus der Region: jung, modern und frisch! MasterClass Rioja: Young White Wines Rioja is more than reds. Discover the huge potential of the Rioja whites. Selected producers present special whites from the region: young, modern and fresh! ProWein Forum Deutsches Weininstitut GmbH German Wine Institute 13/Forum Area 1 Good - Better - Silvaner Deutschlands andere große weiße Rebsorte Das Comeback des Silvaners ist im vollem Gange. Romana Echensperger MW zeigt die Bandbreite dieser großen deutschen Traditionsrebsorte. Good - Better - Silvaner Germany´s other great white wine At last Germany´s traditional Silvaner grape is being rediscovered. Romana Echensperger MV demonstrates the growing appeal of these wines, especially with modern food. Frankenwein-Frankenland GmbH 100 Jahre Scheurebe. Echt Geschmack! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Die Aroma-Elite - trocken-aromatisches aus Franken. 14/D86 100 Years of Scheurebe. True Taste! Special Tasting at the Open Wine Bar The aroma-elite – something dry-aromatic from Franconia. 23 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 12:30 Uhr/12:30 p.m. 13/D60 Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler Sommelier Sonntag - Die weiße Zone (Teil 1) Food, Fun, Furmint! Ein Leitfaden für Sommeliers über Sorte, Terroir, Food-Pairing und co. - präsentiert von Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 beim Gault Millau. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com Sommelier Sunday - The White Zone (Part 1) Food, Fun, Furmint! A hands-on guide for sommeliers about variety, terroir, food-pairing & co. - presented by Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau. • Limited entry: 20 Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05 Wie können wir eine weiße Rebsorte bei einer Blindverkostung bestimmen? Zusammen werden wir drei Weißweine bewerten, um zu zeigen, wie man die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. How can we determine a wine’s variety at a blind tasting? We’ll assess three white wines to show how you can identify a wine’s variety through its aroma and palate characteristics. 12:45 Uhr/12:45 p.m. Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave 15/C41 Soave Schwarz-Weiß - eine vulkanische Reise Beste Weine präsentiert von Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags und Giovanni Ponchia. Anschließend Buchpräsentation “Soave Volcanic Wines” Soave und Austern - mit Claudio Burato, Chef und Erfinder Soave black and white - a volcanic trip Wine presentation with Veronika Crecelius, Expert of Italy of the publisher Meininger Verlag and Giovanni Ponchia followed by the presentation of the book “Soave Volcanic Wines” Soave and oysters - with Claudio Burato, Chef and inventor 13:00 Uhr/01:00 p.m. Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Kurztrip durch das Weinland BADEN mit Markus del Monego MW … mit allen wichtigen Infos zur Region, den Weinen und zum Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker. 13/B120 Baden compact: Short trip through the wine country BADEN with Markus del Monego MW … with all important information about the region, its terroir, the location in Germany, the varieties and winestyles. Classics will be tasted. 24 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 13:00 Uhr/01:00 p.m. CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation/Alentejo Klassiker Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 13 Uhr Wein-Klassiker mit herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen Alentejo. www.mediterranean-art-of-living.com 10/E22 Mediterranean tasting/Alentejo Classics At 1 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Classic wines along with savory, mediterranean delicacies of the portuguese Alentejoregion. www.mediterranean-art-of-living.com Falstaff Deutschland GmbH Scheurebe Bukettsorten liegen wieder im Trend. Aber es muss nicht immer Sauvignon blanc sein: Deutschlands altbewährtes Eigengewächs Scheurebe schmeckt besser denn je. Moderation: Dr. Ulrich Sautter, Chefredakteur Wein Falstaff Deutschland. 13/C124 Scheurebe Germany’s traditional grape variety tastes better than ever. Get the complete programme for the Falstaff tasting area on www.falstaff.de Frankenwein-Frankenland GmbH Vegan & Wein. Bewusst genießen! Moderiertes Seminar Wie geht‘s, wie schmeckt's?! Warum vegan bei Wein Sinn macht, Referent Götz Drewitz 14/D86 Vegan & Wine. Enjoy consciously! Moderated Seminar How is it done, how does it taste?! Reasons why vegan makes sense when it comes to wine. Speaker Götz Drewitz IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Die Highlights der DOURO DOC Rotweine vom Dourotal sind kein Geheimtipp mehr. Port-Experte Axel Probst und Winzer Bento Amaral stellen die Besonderheiten der Region sowie altbekannte und neue Größen vor. 10/H11 Best of DOURO DOC Douro’s red wines are no longer an insider’s tip. Port-expert Axel Probst and producer Bento Amaral will show you the special Douro Valley and well and lesser known highlights. 25 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 13:00 Uhr/01:00 p.m. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60 Sommelier Sonntag - Die weiße Zone (Teil 2) Food, Fun, Furmint! Ein Leitfaden für Sommeliers über Sorte, Terroir, Food-Pairing und co. - präsentiert von Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 beim Gault Millau. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com Sommelier Sunday - The White Zone (Part 2) Food, Fun, Furmint! A hands-on guide for sommeliers about variety, terroir, food-pairing & co. - presented by Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau. • Limited entry: 20 Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com ViniPortugal - Wines of Portugal Bubble Point Bairrada – Prickelnde Köstlichkeiten aus einem von Portugals spannendsten Anbaugebieten Barraida ist das Schaumweinzentrum Portugals. Entdecken Sie mit Christina Fischer außergewöhnliche Espumantes, die in traditioneller Flaschengärung hergestellt werden. 10/C02 Bubble Point Bairrada – Sparkling highlights from one of Portugals most fascinating growing regions Bairrada is the centre of sparkling wine production in Portugal. Discover extraordinary Espumantes, produced with the traditional method, with Christina Fischer. Weinbauverband Elsass CIVA 11/L110 Rhein Connection: Die Klassiker kommen! Verkosten Sie komplexe und strukturierte Elsässer Weine (darunter Grand Crus, Weine aus Einzellagen und Crémants d’Alsace) mit regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: Here come the classics! Taste complex and structured wines of Alsace (including Grand Crus, wines from individual estates, and Crémants d'Alsace) with regional specialties from both sides of the Rhine. 13:15 Uhr/01:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Die Vielfalt von Bordeaux - ein Wein & Speisen Seminar Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière und Frankreichexpertin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The Diversity of Bordeaux - a wine & food pairing seminar Presented by Gerhild Burkard, Sommelière, French wine expert & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 26 11/A79 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 13:15 Uhr/01:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association ETNA Wein vom Vulkan: „Wo der Boden vom Himmel fällt“ Masterclass-Tasting präsentiert von Helmut O. Knall, Wine-Times Herausgeber. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 ETNA Volcanic Wines: “Where the ground falls from the sky” Masterclass-Tasting presented by Helmut O. Knall, Editor Wine-Times. • Registration requested on: [email protected] MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Nachwuchssommelier des Jahres Auch 2016 zeichnet MEININGERS SOMMELIER wieder die drei besten Nachwuchssommeliers für herausragende sensorische Leistungen und Weinkenntnisse aus. Moderiert von Chefredakteur Sascha Speicher. 13/D35 New Sommelier of the Year In 2016 MEININGERS SOMMELIER will, once again, award the three best up-and-coming sommeliers for their outstanding sensory achievement and wine expertise. Presented by Chief Editor Sascha Speicher. VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37 Vini d'Irpinia: Taurasi, Greco di Tufo und Fiano di Avellino - große DOCG-Weine Im Schatten des Vesuv haben autochthone Rebsorten wie Aglianico oder Fiano ihre Heimat und werden zu noblen Weinen gekeltert. Vini d'Irpinia: Taurasi, Greco di Tufo, and Fiano di Avellino - Great DOCG-Wines In the shadow of Vesuvius autochthonous vine varieties, such as Aglianico or Fiano, have there home and here they are pressed to noble wines. 13:30 Uhr/01:30 p.m. Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität. Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit Ted Lemon (Littorai) & Gavin Chanin (LUTUM). • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity. Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn about the IPOB movement. With Ted Lemon (Littorai) & Gavin Chanin (LUTUM). • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 27 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 13:30 Uhr/01:30 p.m. Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Große Sachsenprobe Erleben Sie die Vielfalt des Sächsischen Weins in einer genussvollen Probe. Täglich präsentieren sieben Sächsische Weingüter ihre Raritäten, vorgestellt vom Master of Wine und Sommelier Janek Schumann. 14/F71 Great Saxony Tasting Discover the great diversity of Saxon Wines in an indulgent tasting. Every day, seven Saxon wine-growing estates will present their rarities, presented by Sommelier an Master of Wine Janek Schumann. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2015 Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel. 13/C59 The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2015 Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties. Österreich Wein Marketing GmbH Grüner Veltliner Klassik 17/C30 Grüner Veltliner Classic ProWein Forum Romanian Wine Promotion Association 13/Forum Area 2 Weine aus Rumänien, ein gut gehütetes Geheimnis Rumänien ist eins der ältesten und jüngsten Weinbauländer der Welt. 4000 Jahre Weingeschichte mit einer 40jährigen Unterbrechung während der kommunistischen Ära. Heute gewinnen rumänische Winzer schnell einen guten Ruf für hervorragende Weine auf herrlichem Terroir. Wines of Romania, a Well Kept Secret Romania is one of the oldest and youngest winemaking countries in the world. Its wine history goes back 4000 years, but has a 40-year hiatus during the Communist era. Today, Romanian wineries are rapidly gaining a reputation for excellent wines on delightful terroir. 13:45 Uhr/01:45 p.m. Pfalzwein e.V. Rote Cuvées aus der Pfalz Vorgestellt von Ulrich Sautter, Chefredakteur für Falstaff Deutschland 14/B20 Red Cuvées from the Palatinate Presented by Ulrich Sautter, editor in chief Falstaff Germany 14:00 Uhr/02:00 p.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - 28 13/A90 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 14:00 Uhr/02:00 p.m. Die Rubin Carnuntum Weingüter Carnuntum Einzellagen-Weine Die Rubin Carnuntum Weingüter laden zur Verkostung ihrer gebietstypischen Weine ein. Im Fokus der kommentierten Verkostung stehen die Einzellagen der Region Carnuntum und deren Geologie. 17/F08 Carnuntum single vineyard wines The Rubin Carnuntum Wineries cordially invite you to a commented tasting of typical wines from the region Carnuntum with focus on single vineyards and its geology. Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sogrape: Sandeman Aged Tawnies und LBVs Tradition und Innovation: Das ist Sandeman. Entdecken Sie die weltweit mehrfach ausgezeichneten Aged Tawnies und das fantastische Alterungspotential unserer LBVs. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 10/H11 Sogrape: The world of Sandeman Aged Tawnies and LBV's The words “tradition and innovation” encapsulate the spirit of Sandeman. Discover the World's most highly awarded Aged Tawnies and the fantastic ageing potential of our LBV's through a retrospective tasting. • Registration requested on: [email protected] Moselland e.G. Winzergenossenschaft Die Ausgezeichneten! – Ein exklusives Pilotprojekt der Moselland eG mit der DLG Zusammen mit der DLG präsentiert die Moselland eG ein exklusives Pilotprojekt der ganz besonderen Art. Erfahren Sie als Erster vom Nutzen dieses Qualitätsprojektes. Eine Steilvorlage für den Handel. 13/C30 The Awarded Ones – An Exclusive Pilote Project of Moselland eG and DLG Moselland will be presenting a unique pilote project developed with DLG. Be the first to learn more about the advantages and benefits of this project. 29 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 14:00 Uhr/02:00 p.m. National Vine and Wine Chamber „Verborgene Schätze vom Balkan” Markus Berlinghof präsentiert exklusive Weine aus Bulgarien • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/J21 “Hidden gems from the Balkans” Markus Berlinghof presents top wines from Bulgaria • Limited entry: 30 Registration requested on: [email protected] Rhône Valley Wines Syrah, Grenache und Co – Weine aus tausend und einer Traube Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98 Syrah, Grenache and Co – Wines from a Thousand and One Grapes Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. Vinarsky Fond Cooles Klima Rotweine Kühle Nächte und warme Tage geben den Rotweinen aus der Tschechischen Republik einen einzigartigen Charakter. Verkosten Sie mal – sie sind wirklich cool! 15/J19 Cool climate red wines Cold nights and warm days give the red wines from the Czech Republic a specific character. Taste them - they are really cool! ViniPortugal - Wines of Portugal Leicht & spritzig – die typischen Weißweine aus Lisboa In Lisboa entstehen im atlantisch geprägten Klima in Verbindung mit dem Terroir leichte, spritzige Weißweine. David Schwarzwälder zeigt Ihnen eine Auswahl dieser Weine von Arinto bis Fernão Pires. 10/C02 Light & tangy – the white wines from Lisboa In Lisboa, with its Atlantic influenced climate and special terroir, light, tangy white wines are produced. David Schwarzwälder shows you a selection of these wines from Arinto to Fernão Pires. VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37 Rumäniens beste Wein-Seiten Sie wurden in den neunziger Jahren von ausländischen Seiteneinsteigern gegründet. Seitdem produzieren die Betriebe Agricola Stirbey und Vinarte rumänische Weine in erstklassiger Qualität. Romania's Best Wine-Sides Founded by foreign side-entrants in the 90s, the companies Agricola Stirbey und Vinarte have been producing Romanian wines of first-class quality ever since. 30 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 14:00 Uhr/02:00 p.m. Zwiesel Kristallglas AG Exklusive Schaumwein-Degustation Romana Echensperger, Master of Wine, präsentiert die Vielfältigkeit von Schaumweinen in den außergewöhnlichen Gläsern der Gourmetglasserie WINE CLASSICS. 14/F69 Exclusive sparkling wine degustation Romana Echensperger, Master of Wine, presents the range of different sparkling wines, in the impressive glasses of the gourmet glass series WINE CLASSICS. 14:15 Uhr/02:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Challenge Euposia – große Schaumweine aus aller Welt Preisverleihung und Verkostung der Siegerweine der internationalen Schaumwein-Trophy Challenge Euposia. Moderation: Frank Smulders Master of Wine. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Challenge Euposia – great sparkling wines from all over the world Awards ceremony and tasting of the winners of the international sparkling wine competition Challenge Euposia. Moderator: Frank Smulders Master of Wine. • Registration requested on: [email protected] 14:30 Uhr/02:30 p.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja Bodegas Roda Dieses Weingut setzt Maßstäbe in Sachen Innovation. Die bekannte Bodega präsentiert die Evolution der Tempranillo-Weine anhand eines vertikalen Tastings mit exzellenten Jahrgängen der letzten 20 Jahre. 10/B62 Bodegas Roda This winery from Rioja Alta sets standards in terms of innovation. The well known winery will present the evolution of Tempranillo by showcasing wines of excellent vintages of the last 20 years. 31 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 14:30 Uhr/02:30 p.m. ProWein Forum Ste. Michelle Wine Estates 13/Forum Area 1 Kalifornien vs. Bordeaux: Erinnern Sie sich an das “Urteil in Paris” von 1976? Stag Leap Wine Cellars aus Napa Valley feiert seinen 40. Jahrestag seines legendären Sieges. Gastgeber: Shawn Byrnes, Brand Director von Stag Leap Wine Cellars California versus Bordeaux: Remember the “Judgement of Paris” from 1976? Stag's Leap Wine Cellars from Napa Valley celebrates the 40th anniversary of its legendary victory Host: Shawn Byrnes, Brand Director von Stag's Leap Wine Cellars Wine & Spirit Education Trust (WSET) Das breite Spektrum von Weinstilistiken autochtoner italienischer Rebsorten. In Italien werden über 500 Rebsorten für die Weinbereitung genutzt und viele davon sind autochton. Dieses Seminar vermittelt einen Eindruck der Bandbreite der Stilistiken typisch italienischer Weine. EN/05 The wide range of styles of wines from indigenous Italian varieties. In Italy, there are over 500 varieties used in wine production many of which are indigenous. This session gives an impression of the wide range of styles made from typical Italian varieties. Wine Australia Alte Reben aus Australien Australien ist Heimat einiger der ältesten Reben der Welt. Das Land besitzt Rebstöcke, die bis ins Jahr 1847 zurückreichen. Kosten Sie, was unsere Winzer daraus machen und wo die Zukunft liegt. 9/G06 Australian Old Vines Australia is home to some of the oldest vines in the world. With a heritage featuring wines made from vines as far back as 1847, we show how Australian winemakers tend to these vines and where its future lies. 14:45 Uhr/02:45 p.m. L’École du Vin de Bordeaux 11/A79 Die Wurzeln von Bordeaux & die Küche des Südwestens Frankreichs. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The roots of Bordeaux & food from the Southwest of France. A wine & food pairing seminar. Presented by Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 VINUM - Europas Weinmagazin Oltrepò Pavese: Pinot Noir Es muss nicht immer Burgund sein: Frische und elegante Weine aus dem Hinterland der Lombardei erweisen sich als langlebige und geschliffene Rotweine. Oltrepò Pavese: Pinot Noir It doesn't always have to be Burgundy: Fresh and elegant wines from the hinterland of Lombardy prove to be long-living and smoothed red wines. 32 13/A37 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. 13/B120 Badischer Wein GmbH Baden schmeckt: Weissburgunder - der Geheimtipp der badischen Winzer mit Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer Essensbegleiter und Geheimtipp aus Baden. Baden tastes well: Pinot Blanc-Baden winegrowers’ insider tip with Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect wine pairing and a real insider tip of Baden. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt von einem Napa Valley Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Napa Valley Rocks This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region as we explore what makes the Napa Valley unique through geology, climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling So schmecken junge Ideen 13/A90 Generation Riesling Wines from German Talents Frankenwein-Frankenland GmbH TRIAS-Terroirs. Authentisch, autochthon! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Heimat im Glas: VDP.Ortsweine vom Silvaner. 14/D86 TRIAS-Terroirs. Authentic, Autochthonous! Special Tasting at the Open Wine Bar Home caught in a glass: VDP. Regional Silvaner wines. Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86 700 Jahre Bürgerspital. Das Beste seit 1316. Moderiertes Seminar Großes Kino. Eine spannende Riesling-Vertikale zum Geburtstag eines der berühmtesten Weingüter Frankens, Referent Rakhshan Zhouleh, Sommelier 700 Years of Bürgerspital. The Best Since 1316. Moderated Seminar Big show. An exciting Riesling-vertical on the occasion of the birthday of one of the most famous vineyards of Franconia. Speaker Rakhshan Zhouleh, Sommelier 33 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03 Das Leben von Kékfrankos, Ungarns meist angebaute Rotwein Sorte und seine traditionellen Verschnitte (Bikavér & Co) Alleinunterhalter und Co-Star, eine wahre mitteleuropäische Sorte mit hervorragendem Qualitätspotenzial. Spannende Verkostung durch die Weinregionen Ungarns mit Fokus auf Blaufränkisch und traditionelle Verschnitte (Bikavér & Co). Life of Kékfrankos, Hungary's most planted black grape variety and its traditional blends (Bikavér & Co) Alone Entertainer and Co-star at the same time, truly Central European variety with superb quality potential. Exciting tasting through the regions and styles of Hungary with main focus on Kékfrankos. ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung Weine der Preiskategorie über 10,00 Euro 16/C45 Italy - Free tasting Wines of the price category above 10,00 Euro Israel Pavilion Auf der Suche nach den Weinen von König David In diesem Seminar präsentieren wir Weine aus historischen Rebsorten, die einst im Heiligen Land zur Weinproduktion verwendet wurden, als auch Weine moderner israelitischer Güter. Moderierte Verkostung mit Dr. Elyashiv Drori. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/A59 The search for King David's wine Presentation and tasting of wines made from ancient grapes, alongside award winning collection from the leading modern Israeli wineries. Moderated by winemaker Dr. Elyashiv Drori, Agriculture & Wine research coordinator. • Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Ramos Pinto: Pionier seit 135 Jahren Einzigartige Stilistiken wie die Eigenproduktion, Innovation und ständiger technischer Fortschritt machen Ramos Pinto seit 1880 zum Spitzen-Winzer im Douro-Tal. 10/H11 Ramos Pinto, 135 years of pioneerism Founded in 1880, Ramos Pinto's unique characteristics such as own production, innovation and the continuous technical research, have placed it as a leading House producing high quality Ports and Douro still wines, from the Douro Valley. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Weine, Winzer und Terroir präsentiert von David Cobbold. Lebanon Its wines, winemakers and its terroir with David Cobbold. 34 9/J75 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. Messe Düsseldorf Japan Ltd. 12/E75 Erleben Sie Koshu - Japans einzigartigen Wein Die Koshu-Traube ist etwas speziell Japanisches. Die Preise, die diese Weine inzwischen gewinnen, bezeugen Potential auf globalem Niveau. Besuchen Sie uns und kosten Sie die Koshu-Weine, die Lynne Sherriff MW für Sie ausgesucht hat! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Taste Koshu! Japan's unique wine. Koshu is native to Japan. Today, it’s success in international wine competitions illustrates Koshu’s potential on the global wine stage. Come and taste the wines presented by Lynne Sherriff MW for Koshu of Japan. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Moselwein e.V. BREVA Wein & Weg e.V. 10 Jahre BREVA Wein & Weg – ein Gemeinschaftsprojekt, ein Wein, ein Weg, eine Vinothek, ein Ziel: Erhaltung der Steillagen! Verkosten Sie facettenreiche Weine der Terrassenmosel! 13/C59 BREVA Wine & Way 10 years BREVA wine & way – a joint project, a wine, a way, a wine shop, a goal: conservation of steep slopes! Taste multifaceted Terraced Mosel wines! Netzwerk deutscher Weingüter 13/E126 Wein trifft Schokolade Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen würzig, erdig, Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen! PAR für Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt. Moderator: Martin Darting Wine meets chocolate Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of fortune. Moderator: Martin Darting 35 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Sauvignon Blanc - Eine regionale Entdeckungsreise mit Christina Hilker Machen Sie mit uns eine Reise durch Neuseeland, um die Vielfalt von Sauvignon Blanc zu erleben und die Besonderheiten zu entdecken – aus den Untergebieten von Marlborough sowie verschiedenen Weinregionen auf der Nord- und Südinsel. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 Discover the regionality of Sauvignon Blanc with Christina Hilker A discovery tasting to showcase the regionality of New Zealand Sauvignon Blanc, exploring the sub regions of Marlborough as well as regions in both the North and South Islands. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin 13/D100 Eichelmann's beste Biowinzer – große regionale Weine Gespräch und Verkostung mit Wolfgang Faßbender, Eichelmann Verlag. Eichelmann's best organic winegrowers – great regional wines Talk and taste with Wolfgang Faßbender, Eichelmann Verlag. Pfalzwein e.V. Weiße Burgunder aus der Pfalz Vorgestellt von Prof. Dr. Ulrich Fischer, DLR Rheinpfalz, Neustadt-Mußbach 14/B20 White Burgundy from the Palatinate Presendet by Prof. Dr. Ulrich Fischer – DLR Rheinpfalz, Neustadt-Mußbach Rhône Valley Wines Rhône Bio – Zurück zur Natur? Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. Rhône Bio – Back to nature? Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. 36 11/J98 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-, Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 25 Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine cost an U.S. consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25 9/D61 ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Encruzado – reinsortig und in Blends Lernen Sie mit David Schwarzwälder die weiße autochthone Rebsorte Encruzado kennen, die im Dão reinsortig und als Cuvée-Partner charaktervolle Weine mit erstaunlichem Alterungspotenzial hervorbringt. Encruzado – 100 percent and in blends Discover with David Schwarzwälder the white indigenous grape variety Encruzado, of which wines full of character with astonishing ageing potential are produced in the Dão region. VIP Weine GmbH Welt-Stars und Piemont Leaders: Braida und Vietti Zwei weltberühmte Ikonen präsentieren Barbera, Barolo & friends. Mit Dr. Norbert Reinisch – BRAIDA und Mario Cordero – VIETTI •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 16/G77 World Stars and Piedmont leaders: Braida and Vietti BRAIDA and VIETTI - two world-famous icons of Piedmont showcase their cult wines. With Dr. Norbert Reinisch - BRAIDA, Mario Cordero - VIETTI • Registration requested on: [email protected] Wines of Canada 9/D48 Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas „cool climate“ und terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 15 Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada.eventbrite.com Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode (wineanorak.com) in the Wines of Canada Pavilion, where he will introduce you to Canada’s cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15 Registration requested on: http://winesofcanada.eventbrite.com 37 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48 Topics: „Explore South Africa“ White on White: White Blends, Red Synthesis: Red Blends, Blast from the Past: The Historical Revival, Liquid Gold, The Unusual Suspects, Trust your Taste buds: Blind tasting. 15:30 Uhr/03:30 p.m. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Deutsche Spitzensekte - Best of! Deutschlands Winzer zeigen nun auch ihr Können in der Herstellung hochwertiger Sekte. Entdecken Sie prickelndes Trinkvergnügen deutscher Spitzensekte. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. German Sparklings – Best of! Germany's winemakers now show their skills in producing high quality sparkling wines. Discover the pleasure of the tops of German Sekt. Moderation Gerhild Burkard, sommelier. Istanbul Exporters' Associations Wines of Turkey Tasting mit Sommelier Markus Berlinghof Markus Berlinghof SM präsentiert türkische Weine: Einzigartige autochthone und faszinierende einheimische & internationale Rebsorten und Cuvées. 15/G41 Wines of Turkey Masterclass with Sommelier Markus Berlinghof Markus Berlinghof SM presents Turkish wines including unique indigeneous varieties and fascinating native & international varietals/ blends. Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung 14/D79 Nahe Wein. Echte Typen. Lernen Sie die Nahe-Rieslinge von ihrer gereiften Seite kennen - Geführte Verkostung mit Caro Maurer, Master of Wine. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Nahe Wein. True Originals. Get to know the Nahe-Riesling from its matured side. Guided tasting with Caro Maurer, Master of Wine. • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] 38 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 15:30 Uhr/03:30 p.m. Rheinhessenwein e.V. Burgunder-Dynamik in Rheinhessen Pinots mit Profil, Stil und Raffinesse Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach 14/D39 Rheinhessen and the dynamic Pinot-Varieties Pinots with profile, style, and refinement Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach VINUM - Europas Weinmagazin Puglia: Der Nero di Troia aus dem Reiche Friedrichs II. Die historische Rebsorte aus dem Norden Puglias ist die Basis von zwei der vier DOCG-Gebiete der Region. Sie ist Protagonistin von sehr eleganten und lagerfähigen Weinen. 13/A37 Puglia: The Nero di Troia from the Realm of Frederick II. The historic vine variety from the north of Puglia is the basis of two of the four DOCG-areas of the region. This is the protagonist for very elegant and storable wines. ProWein Forum Wine Australia 13/Forum Area 2 Ozeane, Höhe und australische Einstellung Australisches „Cool Climate“ hat sich international einen eigenen Namen gemacht. Erfahren Sie mehr über Lagen, wo kühle Einflüsse einige von Australiens außergewöhnlichsten Weinen hervorbringen. Präsentiert von Mark Davidson - Wine Australia Global Education Manager Oceans, Altitude and Australian Attitude Cool climate Australia is making a name for itself internationally. Learn about vineyard sites where cooling influences create unique conditions for some of Australia’s most exceptional wines. Presentation by Mark Davidson - Wine Australia Global Education Manager 15:45 Uhr/03:45 p.m. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/D35 Einführung in die Welt des Portweins Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins von Pink bis Vintage Port. Moderiert von Axel Probst – Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Introduction to the world of port wine Experience the range of Port wines from Pink to vintage Port, both sensorially and theoretically. Presented by Axel Probst – journalist, and Port wine and Douro expert. 16:00 Uhr/04:00 p.m. A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110 Beaumes de Venise and cheese Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise 39 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 16:00 Uhr/04:00 p.m. Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Einzellagenweine - Terroir an Saale-Unstrut Was macht diese Weine besonders? Verkosten Sie Lagenweine mit unverwechselbarem Charakter aus dem nördlichsten Qualitätsweinanbaugebiet Deutschlands! 14/F80 Single vineyard wines - the terroir of Saale-Unstrut What makes these wines special? Taste wines of distinctive character from the northernmost wine-growing region of Germany. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 MasterClass Rioja: Einzellagen Einzellagen können in ihrer Größe stark variieren, dabei bringen die Parzellen in einem Weinberg besonders charaktervolle Lagenweine hervor. David Schwarzwälder führt durch diese spannende MasterClass. MasterClass Rioja: Single Estate Wines Single estates may vary in size and bring up wines with a strong character. David Schwarzwälder will guide you through this exiting MasterClass. DESA Deutschland Sommelier Association Louis Roederer: Die Eleganz eingefangen in einem Champagner. Champagnerverkostung mit Chef du Cave Jean-Baptiste Lécaillon, Alessandro Scorsone und Alberto Lupetti. Nach der Verkostung wird der Weinführer “GRANDI CHAMPAGNE” präsentiert. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Louis Roederer: Elegance expressed in a Champagne. Champagne-Tasting with Chef du Cave Jean-Baptiste Lécaillon, Alessandro Scorsone and Alberto Lupetti. The tasting will be followed by a presentation of the guidebook GRANDI CHAMPAGNE. • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - ECOVIN Bundesverband Ökologischer Weinbau 13/D100 Ökoweine – ein Plus für die Umwelt Wie Weingenießer und Weinerzeuger einen Beitrag leisten können. Der ECOVIN Biodiversitäts Check – das Nachhaltigkeitsprogramm der Branche. Ralph Dejas, ECOVIN Geschäftsführer. Organic Wines – a plus factor for the environment How wine consumers and producers can do their bit. The ECOVIN Biodiversity check - the sustainability program for the wine sector, Ralph Dejas, ECOVIN managing director. 40 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 16:00 Uhr/04:00 p.m. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Quinta do Sagrado: VT'08 - Ein langlebiger Wein Ein Wein mit Struktur und Frucht, der acht Jahre nach der Ernte und sechs Jahre nach der Abfüllung seinen Höhepunkt noch nicht erreicht hat. Trotzdem ist er für den sofortigen Trinkgenuss bereit. 10/H11 Quinta do Sagrado: VT'08 - An age-worthy wine A wine with structure and fruit that eight years after the harvest and six years after its bottling hasn't reached the peak. Still, it's absolutely ready to be drunk right now. Moselwein e.V. Terroir Moselle Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland. 13/C59 Terroir Moselle Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany. Österreich Wein Marketing GmbH Zweigelt & Zweigelt Cuvées (mind. 50 % Zweigelt) Klassik & Reserve 17/C30 Zweigelt & Zweigelt Cuvées (at least 50% Zweigelt) Classic & full-bodied Vinarsky Fond Tschechische Rebsorten – Palava, Mährischer Muskat, Cabernet Moravia, Rubinet Genießen Sie Weine, die Sie in keinem anderen Land finden – Weine aus tschechischen Rebsorten… 15/J19 Czech varieties – Pálava, Muškát moravský, Cabernet Moravia, Rubinet Enjoy the wines you can´t find in any other wine region– wines from the Czech grape varieties… ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals ursprüngliche und dynamische Blends – Teil 1 Die Stärke der portugiesischen Weine liegt in der Kunst des Blendings. Julia Harding MW stellt Ihnen eine Auswahl an klassischen wie auch modernen Blends vor. 10/C02 Portugal's original and dynamic blends – Part 1 The strength of Portuguese wines lies in the art of blending. Julia Harding MW presents a selection of original and dynamic blends. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Die Hauptprinzipien der Kombination von Speisen und Wein. In dieser Veranstaltung untersuchen wir, wie die wichtigsten Geschmacksqualitäten im Essen – Säure, Salz, und Süße – darauf Einfluss nehmen, wie wir verschiedene Typen von Wein wahrnehmen. EN/05 The key principles of food and wine matching. In this practical session, we’ll examine how the main flavours in food – acid, salt, and sweetness – impact how we perceive several different types wine. 41 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 16:00 Uhr/04:00 p.m. Zwiesel Kristallglas AG Die Jungwinzer Frankens und Alexander Kohnen präsentieren die neuen Glasserien AIR und AIR SENSE Lernen Sie die Jungwinzer Frankens kennen, verkosten Sie die fränkischen Spitzenweine und erfahren Sie viel Neues über die Funktionalität der Gourmetglasserien AIR und AIR SENSE. 14/F69 The young Franconian winemakers and Alexander Kohnen present the new glass series AIR and AIR SENSE Get to know the young Franconian winemakers, taste the top Franconian wines and learn a great deal about the functionality of the gourmet glass series AIR and AIR SENSE. 16:15 Uhr/04:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux 11/A79 Terroir: Médoc & Graves Präsentiert von Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Terroir: Médoc & Graves Presented by Claudio Link, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37 Vino Nobile Montepulciano: Noblesse oblige Bereits im Mittelalter sehr geschätzt, zählt der Vino Nobile, der edle Wein, heute mehr denn je zu den ganz großen Charakter-Weinen aus der Toskana. Vino Nobile Montepulciano: Noblesse Oblige Having been very appreciated as early as in the Middle Ages, Vino Nobile, the noble wine, is counted today more than ever among the greatest character-wines from Toskana. 16:30 Uhr/04:30 p.m. Wine Institute of California Sonoma County Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von einem Sonoma Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com Sonoma County Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019. We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 42 9/A06 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 16:30 Uhr/04:30 p.m. 13/A90 Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Alles Käse, oder was? Feinste Käsespezialitäten zum Wein präsentiert von Bourgondisch Lifestyle Say Cheese! Or say Riesling Fine Cheeses and German Wines presented by Bougondisch Lifestyle ProWein Forum The MOËT Hennessy Wine Division 13/Forum Area 1 Bodega Numanthia: die Referenz von Toro Bodega Numanthia ist eine wahre spanische Legende und eines der gefragtesten Weingüter aus der aufregenden Toro Region. Diese Masterclass bietet eine besondere Gelegenheit Bodega Numanthia zu entdecken, einschließlich der Verkostung verschiedener Jahrgänge sowie dem spanischen Juwel Termanthia. Bodega Numanthia: the jewel of Toro Bodega Numanthia is a true Spanish legend, one of the most soughtafter winery from the very praised Toro region. This masterclass is a unique occasion to experience Bodega Numanthia's wines across vintages, including Termanthia - one of the jewel of Spain. 17:00 Uhr/05:00 p.m. ECOVIN Bundesverband Ökologischer Weinbau Klimahelden im Weinberg Verkostung zum Internationalen PIWI Weinpreis 2015 mit Urkundenübergabe an die Gewinner. PIWI International e.V. 13/D100 Heroes of the climate in the vineyards Tasting of winning wines of the International PIWI WINE AWARD 2015 PIWI International e.V. Frankenwein-Frankenland GmbH Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Maischevergorene Weißweine aus Franken. Ein Überblick. 14/D86 Orange is the New White. True Franconia! Special Tasting at the Open Wine Bar Mash-fermented white wines from Franconia. A survey. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Quinta das Lamelas - Ein Streifzug durch die Geschichte Die Quinta las Lamelas. Der Journalist, Port- und Douro-Experte Axel Probst erklärt Ihnen die Besonderheiten der Quinta las Lamelas und führt Sie durch die Welt der Rot- und Portweine. Quinta das Lamelas - A vertical tasting One of the last hidden secrets in the Douro: Quinta las Lamelas. Axel Probst, Journalist, Port- and Douro Expert will lead you into this very special producer and taste their Douro DOC and Ports with you. 43 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 17:00 Uhr/05:00 p.m. Weingut Landauer Ruster Ausbruch - einer der größten Edelsüßweine der Welt Spannende, kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den letzen 20 Jahren. Informationen - Kombinationsmöglichkeiten als Speisenbegleiter. Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich 17/E38 Ruster Ausbruch - one of the greatest sweet wines in the world Exciting moderated tasting with the best vintages from the last 20 years. Background informations. Food combinations with sweet wines. Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Revolution der Weißweine präsentiert von Michael Karam. 9/J75 Lebanon Lebanon’s white wine revolution with Michael Karam. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. New Zealand Winegrowers Kräftige neuseeländische Rotweine – mit Markus Berlinghof Neuseeland ist bekannt für seine knackigen Weißweine und eleganten Pinot Noirs. In diesem Seminar werden Sie überrascht, dass Neuseeland auch mit intensiven, kräftigen Rotweinen überzeugen kann. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 New Zealand Bold Reds with Markus Berlinghof New Zealand is famous for its crisp whites and elegant Pinot Noirs but this seminar will surprise you that New Zealand is producing intense powerful red wines too. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Pfalzwein e.V. Weinparcours Pfalz – Pfälzer Wein und sein Terroir Vorgestellt von Christina Fischer DIE GENUSS GMBH Wine trail Palatinate – Palatinate Wine and its terroir Presented by Christina Fischer DIE GENUSS GMBH 44 14/B20 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 17:00 Uhr/05:00 p.m. Terroirs Associes Im Lauf der Zeit mit dem Verein Terroirs Associés Terroirs Associés lädt Sie zu einer Blind Weinprobe von alten Jahrgängen ein. Eine einmalige Gelegenheit, die Arbeit unserer 10 französischen Winzer aus verschiedenen Weinregionen kennenzulernen. 11/F09 Travel through time with Terroirs Associés Terroirs Associés has the pleasure to invite you to a blind tasting of its old vintage: This tasting is a unique opportunity to discover rare vintages of our 10 winegrowers of the most important regions in French viticulture. ViniPortugal - Wines of Portugal Madeira – Vielfalt und Individualität Komplexe Aromen und seine Organoleptik machen Madeira zu einem speziellen, vielseitigen Wein, weltweit einzigartig. Verkosten Sie mit Madeira-Spezialistin Rubina Vieira eine Auswahl dieser Weine. 10/C02 Madeira – Diversity and Individuality The complexity of aromas and specific organoleptic characteristics make Madeira a diverse and versatile wine, unique in the world. Taste a selection of wines with Madeira specialist Rubina Vieira. VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37 Vignaioli Veneti: Die Weinvielfalt des Veneto Weintradition und ein einzigartiges Gebiet. Vom Amarone, Valpolicella bis zum Bardolino. Weißweine wie Lugana, Custoza, Soave und Prosecco. Das sind die Vignaioli Veneti. Vignaioli Veneti: The Great Diversity of Vine Varieties in the Veneto Wine tradition and a unique area. From Amarone, Valpolicella, up to Bardolino. White wines, such a Lugana, Custoza, Soave, and Prosecco. These are the Vignaioli Veneti. 17:15 Uhr/05:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Famiglie dell'Amarone d'Arte: Unser Amarone, ein Familiengut Die Vereinigung historischer Weingüter aus Valpolicella zeigt ihre Prestigeweine. Allegrini, Begali, Brigaldara, Guerrieri Rizzardi, Masi, Musella, Speri, Tedeschi, Tenuta Sant’Antonio, Tommasi, Venturini, Zenato. Moderation: Jens Priewe Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Famiglie dell'Amarone d'Arte: Our Amarone, a family asset The Association of historical wine estates in Valpolicella presents its prestigious wine. Allegrini, Begali, Brigaldara, Guerrieri Rizzardi, Masi, Musella, Speri, Tedeschi, Tenuta Sant’Antonio, Tommasi, Venturini, Zenato. Moderator: Jens Priewe, Wine journalist. • Registration requested on: [email protected] 45 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 17:30 Uhr/05:30 p.m. 11/A79 L’École du Vin de Bordeaux Die Kunst der Assemblage. Kreieren Sie Ihren eigenen Bordeaux! Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière, Frankreichexpertin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The Art of Assemblage. Create your own Bordeaux! Presented by Gerhild Burkard, Sommelière, French wine expert & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing Das wird lecker: Rioja-Expertin Yvonne Heistermann präsentiert die perfekte Kombination von Wein und Tapas. Außerdem wird ein Experte vom “Basque Culinary Center” die Geschichte der Tapas erklären. 10/B62 MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing You are in for a treat: Rioja expert Yvonne Heistermann presents the perfect match of tapas and wine. Additionally an expert from the “Basque Culinary Center” will explain the history of tapas. Moselwein e.V. Moseljünger e.V. – Cru & Craft Die Moseljünger zeigen ihre besten Gewächse und spendieren anschließend ein selbst gebrautes Craftbier. 13/C59 Moseljünger – Cru & Craft The Moseljünger presenting their best Crus and invite you to have an own-brewed craft beer afterwards. ProWein Forum ProWine China 13/Forum Area 2 ProWine China Forum - Cross the differences Wege ein erfolgreiches Weingeschäft in China zu führen - präsentiert von Prof. Demei Li & Jimmy Sun. ProWine China Forum - Cross the differences How to make a successful wine business in China - presented by Prof. Demei Li & Jimy Sun VIP Weine GmbH 16/G77 Grappa für Champions: Distillerie Berta Sundowner mit raren Cru-Grappas der DISTILLERIE BERTA, die aufwendig aus dem Trester von Piemonteser Spitzenweingütern gebrannt und bis zu 20 Jahre in Barriques veredelt werden. Mit Enrico Berta und Veronika Crecelius, Italienkorrespondentin Weinwirtschaft •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Grappa for champions - Distillerie Berta Sundowner with rare Cru grappa from DISTILLERIE BERTA - distilled from pomace of Piedmont leading wineries. Exclusive distillates which have been refined in barriques up to 20 years. With Enrico Berta and Veronika Crecelius, Italy correspondent Weinwirtschaft. • Registration requested on: [email protected] 46 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 17:30 Uhr/05:30 p.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Whisky weltweit. Begleiten Sie Arthur Nägele durch diesen spannenden Workshop. Lernen Sie die verschiedenen Produktionsmethoden und daraus resultierenden Stilistiken mithilfe des WSET-Schemas “Systematisches Verkosten” kennen. EN/05 World Whisky compared. Join Arthur Nägele for a Whisky session during ProWein. Explore different production methods and resulting styles in a comparison tasting, following the WSET Systematic Approach to Tasting. 18:00 Uhr/06:00 p.m. Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität. Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit James Ontiveros (Native9) & Jeff Nelson (Liquid Farm). • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity. Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn about the IPOB movement. With James Ontiveros (Native9) & Jeff Nelson (Liquid Farm). • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Dulcis in fundo Fois gras und Recioto di Soave – Lounge music 15/C41 Last but not least Fois gras and Recioto di Soave – Lounge music Falstaff Deutschland GmbH Torrevento – Das etwas andere Apulien Entdecken Sie die Weine eines Winzers, der stets wie ein Schatzsucher auf der Suche nach dem Besonderen ist. 13/C124 Torrevento - The different Apulia Discover the wines of a winemaker who is always looking for specialties like treasure hunter. 47 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 18:00 Uhr/06:00 p.m. 17/E38 Weingut Landauer Der Süßwein-Jahrhundertjahrgang 2015 Spannende, kommentierte Verkostung von Zweigelt Trockenbeerenauslese bis hin zu Gewürztraminer Spätlese. Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich The Sweet Wine Vintage of the century 2015 Exciting moderated tasting of Zweigelt Trockenbeerenauslese to Gewürztraminer Spätlese (Late harvest). Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria National Vine and Wine Chamber „Bulgarische Nacht” Ein Abend mit 11 Signaturweinen und Häppchen aus Bulgarien. 15/J21 “Bulgarian Night” An evening with 11 signature wines and fingerfood from Bulgaria. Rhône Valley Wines Rhône-de-vous: Verkostung und Standparty „Sei Du und ein bisschen Côtes du Rhône!“ Lassen Sie den Messetag mit interessanten Menschen bei einem Glas Rhône-Wein, Fingerfood und cooler Musik ausklingen. 11/J98 Rhône-de-vous: Tasting and stand party “Be yourself and a bit of Cotes du Rhône!” Round off a long day at the fair with interesting people over a glass of Rhône wine, accompanied by finger food and cool music. ViniPortugal - Wines of Portugal Verleihung des Wines of Portugal Media Award Verleihung des Wines of Portugal Media Award für den besten Artikel zu portugiesischen Weinen 2015. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 10/C02 Award Ceremony Wines of Portugal Media Award Award ceremony of the Wines of Portugal Media Award for the best article on Portuguese wines in 2015. • Limited entry: 50 Registration requested on: [email protected] Wine Changes GbR WineChanges - Schorle Work-Out Wein muss nicht kompliziert sein! Wein ist nicht elitär! Wein macht Spaß! Erleben Sie das Pfälzer Lebensgefühl “Spaß am Leben” und lernen Sie uns kennen beim Schorle Workout! WineChanges - Schorle Work-Out Wine doesn’t need to be complicated! Wine is not elitist! Wine makes fun! Experience the Pfalz attitude of life “Enjoy your Life” and meet us for a Schorle Workout! 48 14/A69 Sonntag, 13. März 2016/Sunday, 13 March 2016 18:15 Uhr/06:15 p.m. MEININGER VERLAG / MEININGERS CRAFT Wein-Knowhow trifft die Brauerszene: Holz als Stilmittel bei der Bierreifung Ein wachsender Trend in der Brauerszene – holzfassgereifte Biere. Was kann die Branche vom Wein lernen? Präsentiert von Prof. Dr. Dominik Durner, Vorstand Meiningers International Craft Beer Award. 13/D35 Wine knowledge meets the brewing scene: wood as a stylistic device for beer maturation A growing trend on the brewing scene – wooden barrel matured beers. What can the wine industry learn? Presented by Professor Dr Dominik Durner, Chairman of Meininger’s International Craft Beer Award. 18:30 Uhr/06:30 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21 Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern und traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar sowie hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies. 18:45 Uhr/06:45 p.m. 13/B120 Badischer Wein GmbH Sundowner Badischer Wein lädt ein zum Sundowner am Sonntagabend von 18:45-19:15 Uhr am Baden-Stand, Halle 13, B120. Erleben Sie das badische Lebensgefühl hautnah! - nur mit persönlicher Einladung - Sundowner Badischer Wein invites you to Sundowner on Sunday 18:45-19:15 pm on our booth, Hall 13, B120. - Invitation only - 49 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 10:00 Uhr/10:00 a.m. 11/J85 A.O.C. Rasteau Freie Verkostung von Weinen der A.O.C. RASTEAU Rund 30 Cuvées der Appellation A.O.C. Rasteau (Rotweine und Süßweine) stehen täglich von 10 - 19 Uhr zur freien Verkostung bereit. Im Verkostungskatalog erfahren Sie mehr über die Weine und Weingüter. Free tasting of A.O.C. RASTEAU wines Some 30 vintages from the A.O.C. Rasteau appellation (reds and sweet wines) are available for free tastings daily between 10:00 and 19:00. Learn more about the wines and their wineries from the tasting catalogue. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH Säulen der Erde! Kathedralen des Weins. Sonderverkostung an der offenen Weinbar 888 Jahre Weingut Staatlicher Hofkeller Würzburg 14/D86 Pillars of the Earth! Cathedrals of Wine. Special Tasting at the Open Wine Bar 888 years of vineyard Staatlicher Hofkeller Würzburg ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro 16/C45 Italy - Free tasting Wines of the price category up to 10,00 Euro Les Vins de Vacqueyras 11/J118 Freie Verkostung von Weinen der AOC Vacqueyras Entdecken Sie in unserer Verkostungszone täglich von 10 - 19 Uhr rund 40 Weine der AOC Vacqueyras (weiß, rosé und rot). Die Sommelière Kelly McAuliffe berät Sie gerne. Free tasting of wines of AOC Vacqueyras Each day from 10:00 to 19:00 in our tasting area, discover around 40 wines from the AOC Vacqueyras appellation (white, rosé and red). Sommelière Kelly McAuliffe will be pleased to advise you. 50 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 10:00 Uhr/10:00 a.m. Rhône Valley Wines Rhône – freie Verkostung Verkosten Sie täglich von 10 - 19 Uhr die Weine aus dem Rhônetal nach freiem Belieben an “Entdeckungstischen“ – natürlich unter fachkundiger Beratung. 11/J98 Rhône – Free tasting Daily from 10:00 to 19:00, taste whichever wines you wish from the Rhône Valley at ‘Discovery Tables’ – with experts to advise you, of course. Sud de France Developpement Best Of Sud de France Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer 100 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. 11/F106 Best Of Sud de France Our permanent free walking tasting is a real shortcut to the whole diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our 100 exhibitors from the sunny Mediterranean. Tiroler Glashütte GmbH 17/C28 Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben Von 10 bis 19 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten. Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und Abgang des Weines auswirken. Sensory experience - grape varietal specific stemware Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 10 am to 7 pm.Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. 10:15 Uhr/10:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21 Das Beste aus Italien Ganztags: Verkosten Sie Highlights von autochthonen Rebsorten aus ganz Italien. Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Sommeliers Gianni De Bellis und Leopold Larcher. The best from Italy During the day you can taste some of the best wines from autochthonous grapes from all over Italy. Beginning: on every hour. Moderators: Sommeliers Gianni De Bellis and Leopold Larcher. 51 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 10:15 Uhr/10:15 a.m. Regione Puglia - Unioncamere Puglia Fiano delle Puglie Anders als die verwandte Rebsorte aus Kampanien, weiße vielseitige Traubenbeeren mit bedeutenden Erfolgen für apulische Winzer. Freie thematische Verkostungen und Finger Food der regionalen Slow FoodPresidia (ganztägig ab 10.15 Uhr). 16/A31 Fiano of Puglia Different from the “cousin” from Campania, it is a versatile and interesting white-berried grape successfully treated by Puglia winemakers with great achievements. Thematic free tasting paired with Puglia finger food by Slow Food (all day from 10.15) 10:30 Uhr/10:30 a.m. A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110 Beaumes de Venise and cheese Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise L’École du Vin de Bordeaux Die Vielfalt der Côtes de Bordeaux Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The diversity of the Côtes de Bordeaux Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 Wine Institute of California California Chardonnay Seminar & Verkostung von Chardonnay-Weinen aus verschiedenen Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com California Chardonnay Seminar & tasting of Chardonnays from various regions in California. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 52 11/A79 9/A06 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 10:30 Uhr/10:30 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association Nino Franco: “Timeless Pearls” Große Vertikalverkostung durch zwei Jahrzehnte Prosecco Primo Franco vom Winzer beschrieben. Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Nino Franco: “Timeless Pearls” Great vertical tasting throughout two decades Prosecco Primo Franco told by the winemaker. Moderator: Giuseppe Lauria, Wine journalist / Wine critic. • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Ausgezeichnete Weingastronomie Preisverleihung für Gewinner 2016 13/A90 Outstanding Wine Gastronomy Award ceremony Falstaff Deutschland GmbH Librandi Gaglioppo, Magliocco, Mantonico – die Faszination Kalabriens mit Librandi. Informieren Sie sich über das gesamte Programm am FalstaffStand in der Falstaff Sonderausgabe zur ProWein 2016 oder auf www.falstaff.de 13/C124 Librandi Gaglioppo, Magliocco, Mantonico – the fascination of Calabria with Librandi. Get the complete programme for the Falstaff tasting area on www.falstaff.de PAR Netzwerk Wachstumsmarkt China Welche Chancen bietet er und was müssen Weingüter beachten? Moderator: Martin Darting 13/E122 Growth market China Chances and what should a winery pay attention to. Moderator: Martin Dartin ProWein Forum Schloss Vollrads 13/Forum Area 1 Riesling Kabinett – Back to the Future! Cabinet war der erste Qualitätsbegriff weltweit - 1716 in Schloss Vollrads begründet. Heute ist Kabinett Garant für Authentizität, Aktualität und Zukunft! •Voranmeldung erforderlich unter: Christine Hoehne Riesling Kabinett – Back to the Future! Cabinet was the first wine quality description worldwide - 1716 established in Schloss Vollrads. Today Kabinett guarantees authenticity and success for the future! • Registration requested on: Christine Hoehne 53 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 10:30 Uhr/10:30 a.m. Südtirol Wein Rote Riserva aus Südtirol: Top Weine aus verschiedenen Sorten Freie Verkostung - Pinot Noir, Lagrein, Cabernet & Co. ergeben ausdrucksstarke Riserva, die ihr Potential nach zwei Jahren Reife im Keller optimal entfalten. 15/G71 Red Riserva from Alto Adige: Top wines from different grape varieties Free tasting - Pinot Noir, Lagrein, Cabernet and Co. give expressive Riserva that develop their potential after two years of maturation in cellar. VINUM - Europas Weinmagazin Oltrepò Pavese: Elegante Schaumweine Der Pinot Noir hat im Süden der Lombardei ein ideales Refugium gefunden. Elegante Schaumweine (klassische Flaschengärmethode) in weiß und rosé (Cruasé): Reiner Ausdruck des Pinot Noir! 13/A37 Oltrepò Pavese: Elegant Sparkling Wines Pinot Noir found a great haven in the south of Lombardy. Elegant sparkling wines (classic bottle fermentation) in white and rosé (Cruasé): Pure expression of Pinot Noir! Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Vergorenes - Was sonst noch so gärt Noch ist es kein Trend in Deutschland Obstweine auszuschenken, dass es einer wird, zeigt Billy Wagner an diversen Beispielen mit der Serie FINESSE. Eine Bestandsaufnahme aus der Welt des Vergorenen. Fermented fruits – other things that are good for fermenting It’s not yet typical to serve fruit wines in Germany. Billy Wagner demonstrates that this is set to change, presented in glasses of FINESSE. A tour through the world of fermented fruits. 10:45 Uhr/10:45 a.m. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Maßgeschneiderte Marken Blutsbruder, Pornfelder, Spontan & Co: Wenn Weinstil, Markenname und Packaging einem roten Faden folgen, dann werden aus Newcomern schnell Trendsetter. Christoph Ziegler, Inhaber und Creative Director der Agentur 'Medienagenten', zeigt ausgewählte Weinmarken. Tailor-made brands Blood brother, Pornfelder, Spontaneous & Co: Even newcomers to the wine business can quickly become trend setters, if they follow clear brand guidelines. Christoph Ziegler, owner and creative director of the agency Medienagenten, will show how selected wine brands have achieved success. 54 13/D35 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 10:45 Uhr/10:45 a.m. Pfalzwein e.V. Pfalz goes vegan – Pfälzer Wein und vegane Küchen Vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Voranmeldung erforderlich unter: +49 6321 912328 14/B20 Pfalz goes vegan – Palatinate Wines and vegan kitchen Presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and Master of Wine • Limited entry: 50 Registration requested on: +49 6321 912328 11:00 Uhr/11:00 a.m. Badischer Wein GmbH 13/B120 Baden beschwingt: Badische Winzersekte vorgestellt von der Badischen Weinkönigin Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit Sekt Baden Brut – zum Verkosten, Besprechen, Genießen – Ankommen. Enjoy Baden: sparkling wines presented by the Baden Wine Queen A sunny start in the day of trade fair with sparkling Baden Brut – for tasting, discussing, enjoying. Bioland LV Rheinland-Pfalz/Saarland e.V. 13/C100 Mehrwerte der Bioland - Gastronomie Profil zeigen mit Qualität und Herkunft: Bio Regional für Gastronomie Welche Profilierungsmöglichkeiten bietet Bio der qualitätsorientierten Gastronomie? Wie kann man sich Bio – zertifizieren lassen? Wie läuft eine Kontrolle ab? Welchen Mehrwert bietet Bioland seinen Partnern? Verkostung von Bioland-Häppchen The value of Bioland - Catering Show profile with quality and origin: Organic Regional for catering How can you organic certified? What happens during an inspection? What added value does Bioland partners?Tasting of organicappetizers Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Reservas Riojas reifen zur Perfektion. Spanien-Experte David Schwarzwälder zeigt besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62 MasterClass Rioja: Reservas Rioja wines age to perfection. Taste the magnificent classics. Spain expert David Schwarzwälder shows great wines with high ageing potential that shaped the reputation of this unique region. 55 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Israel Pavilion Auf der Suche nach den Weinen von König David In diesem Seminar präsentieren wir Weine aus historischen Rebsorten, die einst im Heiligen Land zur Weinproduktion verwendet wurden, als auch Weine moderner israelitischer Güter. Moderierte Verkostung mit Dr. Elyashiv Drori. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/A59 The search for King David's wine Presentation and tasting of wines made from ancient grapes, alongside award winning collection from the leading modern Israeli wineries. Moderated by winemaker Dr. Elyashiv Drori, Agriculture & Wine research coordinator. • Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Real Companhia Velha: Ein neuer Douro-Wein aus dem alten Douro. 10/H11 Real Companhia Velha: A new Douro from Old Douro. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Weine, Winzer und Terroir präsentiert von Christy Canterbury MW. 9/J75 Lebanon Its wines, winemakers and its terroir with Christy Canterbury MW. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2015 Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel. The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2015 Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties. 56 13/C59 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung 14/D79 Nahe Wein. Echte Typen. Pinot Diversity - lernen Sie die echten Burgundertypen der Nahe kennen Geführte Verkostung mit Romana Echensperger. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Nahe Wein. True Originals. Pinot Diversity - expierience the real Burgunder of the Nahe. Guided tasting with Romana Echensperger. • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] National Vine and Wine Chamber „Verborgene Schätze vom Balkan“ Markus Berlinghof präsentiert exklusive Weine aus Bulgarien. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/J21 “Hidden gems from the Balkans” Markus Berlinghof presents top wines from Bulgaria. • Limited entry: 30 Registration requested on: [email protected] New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Wein für Einsteiger Eine kurze Einführung in Neuseelands Weine mit Erklärungen zu den wichtigsten Einflüssen zur Herstellung einer solchen Vielzahl an unverwechselbaren Weinen. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 New Zealand Wine for Beginners A short introduction into New Zealand wine explaining the key influences to producing such a wide range of distinctive wines. Following the overview you will be able to explore and taste from around the New Zealand Wine Pavilion. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Österreich Wein Marketing GmbH Grüner Veltliner Reserve 17/C30 Grüner Veltliner Full-bodied 57 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Rhône Valley Wines Rhône Weiß – Alles außer Riesling! Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98 Rhône White – Everything but Riesling! Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland ROT – autochthone österreichische Rebsorten regional interpretiert Im Fokus: Blaufränkisch – König der Rotweinsorten, Zweigelt – verkanntes Genie und Mythos St. Laurent 17/E46 RWB – RED wines from Burgenland – indigenous Austrian vine varieties in regional styles In the spotlight: Blaufränkisch – the king of red wines, Zweigelt – the unrecognized Genius, Sankt Laurent – the legend USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-, Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 25 Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine cost an U.S. consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25 Vinarsky Fond Nostalgie mit Österreich-Ungarn Monarchie - Grüner Veltliner, Welschriesling, Blaufränkisch Verkosten Sie die typischen Weine aus der Region Mitteleuropas. 9/D61 15/J19 Nostalgia of Austria-Hungary monarchy – Veltlínské zelené (Grüner Veltliner), Ryzlink vlašský (Welschriesling), Frankovka (Blaufränkisch) Taste the typical wines for the Middle Europe. ViniPortugal - Wines of Portugal Atlantik trifft Berge Dank Portugals geographischer Lage entstehen faszinierende Weine im Zusammenspiel des Atlantik mit den nahen Bergen. Hendrik Thoma zeigt Ihnen seine Auswahl dieser bemerkenswerten Weine. Atlantic meets mountains Thanks to Portugal’s geographic position fascinating wines can be produced due to the interaction of the Atlantic and the mountains. Hendrik Thoma shows you his selection of these remarkable wines. 58 10/C02 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. VINUM - Europas Weinmagazin Valtènesi: Il Chiaretto - der Roséwein Italiens Die modernen Roséweine der lombardischen Hügel am Gardasee. Ein geschichtsträchtiges Anbaugebiet blickt in eine rosige Zukunft. 13/A37 Valtènesi: Il Chiaretto - Italy's Rosé Wine The modern rosé wines of the Lombard hills surrounding Lake Garda. A wine growing area rich with history looks into a bright future. Weinbauverband Elsass CIVA Rhein Connection: Frischer geht‘s nicht! Verkosten Sie feinfruchtige Elsässer Weine und Crémants d’Alsace mit regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. 11/L110 Rhine Connection: As fresh as it gets! Taste fine fruity Alsatian wines and Crémants d'Alsace with regional specialties from both sides of the Rhine. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Terroirunterschiede dargestellt an den Einzellagen und Parzellen von Winningen/Mosel. Wir werden die Weine der Winninger Weinberglagen diskutieren, die zeigen, wie sich charakteristische Schieferarten der unterschiedliche Böden in den Weinen widerspiegeln. EN/05 Terroir differences as shown by various individual sites in Winningen/Mosel. We will discuss the wines of the Winningen vineyard in the Mosel, which feature a number of different types of slate, reflecting different soilrelated characteristics over a relatively small area. Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48 Topics: „Explore South Africa“ South African Way: Chenin Blanc, National Treasure: Pinotage, Celebrate Diversity, Nature in Harmony: Organic & Biodynamic, Cradle of Mankind: Ancient Soils, Rocking Vine: Innovation, Trust your Taste buds: Blind tasting. 59 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 11:30 Uhr/11:30 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association Durello – feine Perlen vom Vulkan Die junge, venezianische DOC für Spitzenschaumwein aus traditioneller Flaschengärung stellt sich vor. Sechs Weingüter des DOC Lessini Durello aus aktuellen Jahrgängen rückwärts bis 2008. Moderation: Veronica Crecelius, Italienexpertin von Meininger Verlag. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Durello – fine pearls from a volcano The new young Venetian wines with DOC denomination for sparkling wines (traditional method) presents itself. Six wine estates present the Lessini Durello DOC from nowadays and backwards to 2008. Moderator: Veronica Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag. • Registration requested on: [email protected] Rheinhessenwein e.V. Riesling aus Rheinhessen - die Herkunft macht's Orts- und Lagenrieslinge mit faszinierender Prägung Caro Maurer, Master of Wine, Bonn 14/D39 Riesling from Rheinhessen – it's all about origin Village- and single vineyard-rieslings with fascinating character Caro Maurer, Master of Wine, Bonn Wine Australia Nachhaltige Weine - „Grünes“ Australien Nachhaltigkeit ist ein wichtiges Thema und australische Winzer stehen an der Spitze dieser Bewegung. Entdecken Sie, wie Australiens Philosophie der Nachhaltigkeit einige der interessantesten Weine des Landes hervorbringt. 9/G06 Sustainable Wines - Green Australia Sustainability is a hot topic and Australian winemakers are at the forefront of this movement. Discover how Australia's sustainability philosophy is behind some of the country's most interesting wines. ProWein Forum Wines of Canada 13/Forum Area 2 Kanadische Weine: Entdecken Sie Ontario Anders als Eisweine, sind kanadische Tisch- und Schaumweine fast unentdeckt geblieben. Entdecken Sie gemeinsam mit dem Weinautor Jamie Goode die großartigen Weine aus Ontario und erfahren Sie mehr darüber, warum diese “cool climate” Region die Welt aufhorchen lässt. •Voranmeldung erforderlich unter: http://discoverontario.eventbrite.com Wines of Canada: Discover Ontario For over 20 years Canada has gained international acclaim for its Icewine, yet remains somewhat undiscovered for the quality of its table and sparkling wines. Join wine writer Jamie Goode to discover the great Wines of Ontario and learn why this cool climate region is catching the world’s attention. • Registration requested on: http://discoverontario.eventbrite.com 60 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 11:45 Uhr/11:45 a.m. A.O.C. Rasteau Rasteau trifft auf süße und salzige Macarons Lassen Sie sich von den kleinen französischen Köstlichkeiten verführen. Die raffinierten Wein-Speisen-Harmonien werden Sie so schnell nicht vergessen! 11/J85 Rasteau meets sweet and savoury macaroons We invite you to be seduced by these tiny French delicacies. These sophisticated wine-and-food harmonies are a taste experience to remember! L’École du Vin de Bordeaux Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar Präsentiert von Sandra Junker, Sommelière, Weinakademikerin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar Presented by Sandra Junker, Sommelière, diploma WSET & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/A79 Champagne Drappier Champagne Drappier präsentiert seinen Jahrgangswein 1976 Vierzigster Geburtstag des Jahrgangsweins Drappier Carte d’Or 1976. Dieser Champagner aus dem Jahr der großen Hitzewelle hat seine Kraft und seine Jugend bewahrt. Ein erlesenes Geschmackserlebnis. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Champagne Drappier unveils its vintage 1976 Fortieth anniversary of Drappier Carte d’Or 1976. A hot year for a beautiful Champagne which has kept all his power and youth. A rare experience. • Limited entry: 40 11/F20 Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Winzerinnen und ihre Spitzengewächse Auch die Weinwelt hat sich emanzipiert. Immer mehr Frauen setzen sich als Winzerinnen mit hochwertigen Gewächsen an die Weinspitze. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. Female winegrowers and their topwines The wine world has emancipated itself. More and more winemaking women are producing very high quality wines. Moderation Gerhild Burkard, sommelier. Get the complete programme for the Falstaff tasting area on www.falstaff.de 61 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 12:00 Uhr/12:00 p.m. Wine Institute of California Sonoma County Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von einem Sonoma Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Sonoma County Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019. We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best – Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Fachhandelspreis des Deutschen Weininstituts in Kooperation mit „Wein + Markt“ Bekanntgabe und Auszeichnung der Gewinner 13/A90 Specialized trade award of the German Wine Institute Award ceremony in cooperation with “Wein + Markt” Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86 Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Moderiertes Seminar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein 6 Silvaner-Flights – 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich Sommelier Restaurant Broeding, München Orange is the New White. True Franconia! Moderated Seminar The Franconian way when it comes to mash-fermented white wine. 6 Silvaner-flights – 12 wines. A survey. Speaker Andreas Röhrich Sommelier Restaurant Broeding, München Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03 Die Weine der Vulkane - Eine Reise durch die charaktervollsten Weißwein Regionen Ungarns Ungarn hat eine Vielzahl von Weinbaugebieten mit vulkanischen Bodenbeschaffenheiten, die einzigartige, Terroir geprägte Weine voller Persönlichkeit erzeugen. Eine fantastische Gelegenheit, um einige wirklich spezielle Regionen und Rebsorten kennenzulernen. The wines of the volcanoes - Journey through the most characteristic white wine regions of Hungary Hungary has several regions with distinct volcanic soils producing unique and very much terroir driven wines. Fantastic opportunity to get to know some truly Special regions and varieties. 62 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 12:00 Uhr/12:00 p.m. 13/D35 MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Champagne - Grande Vallée de la Marne Die Crus von Cumières bis Mareuil-sur-Aÿ bilden das historische Herzstück der Champagne. Klassiker, Aufsteiger und Newcomer. Moderiert von Chefredakteur Sascha Speicher. Champagne - Grande Vallée de la Marne The Crus of Cumières to Mareuil-sur-Aÿ form the historic heart of the Champagne region. Classics, rising stars and newcomers. Presented by Chief Editor Sascha Speicher. Messe Düsseldorf Japan Ltd. 12/E75 Erleben Sie Koshu - Japans einzigartigen Wein Die Koshu-Traube ist etwas speziell Japanisches. Die Preise, die diese Weine inzwischen gewinnen, bezeugen Potential auf globalem Niveau. Besuchen Sie uns und kosten Sie die Koshu-Weine, die Lynne Sherriff MW für Sie ausgesucht hat! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Taste Koshu! Japan's unique wine. Koshu is native to Japan. Today, it’s success in international wine competitions illustrates Koshu’s potential on the global wine stage. Come and taste the wines presented by Lynne Sherriff MW for Koshu of Japan. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Vina Montes S.A. 9/J56 Taita um 12 Wer liebt sie nicht – die besten Weine eines Landes, die, die das Weingut und sein Land berühmt machen. Freuen Sie sich auf Taita sowie eine MiniVertikale von Montes Purple Angel, Folly und Montes Alpha M! Taita at 12 Who doesn't love them? Recognized as some of Chile's finest wines enjoy the opportunity to taste Taita as well as a mini-vertical of the beloved Montes Purple Angel, Folly and Montes Alpha M! Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V. Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen. 13/C59 Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates Superpremium dry Riesling from top single vineyards. UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan Sake aus Japans Süden Aromatisch, opulent und innovativ...Sake aus dem Süden verkörpert den modernen Geist der Japaner. Mit Blütenhefe gebrauter Sake von AMABUKI, klassischer Kobe-Sake von FUKUJU. Präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74 Sake from the South of Japan Aromatic full-bodied and creative sake form the South shows the modern thinking of Japan. Flower blossom least sake by AMABUKI, classic Kobe Sake by FUKUJU. Presented by Master of Sake Ueno-Müller and Jörg Müller. 63 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 12:00 Uhr/12:00 p.m. ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals ursprüngliche und dynamische Blends – Teil 2 Die Stärke der portugiesischen Weine liegt in der Kunst des Blendings. Julia Harding MW stellt Ihnen eine Auswahl an klassischen wie auch modernen Blends vor. 10/C02 Portugal's original and dynamic blends – Part 2 The strength of Portuguese wines lies in the art of blending. Julia Harding MW presents a selection of original and dynamic blends. VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37 Württemberg: Neue Kampagne für die Weinheimat Die neue Kampagne für die Württemberger Weingärtnergenossenschaften stellt den Wein und die anderen Spitzenprodukte aus der Region in den Mittelpunkt. Württemberg: New Campaign for the Home of the Wine The new campaign for the Württemberger Weingärtnergenossenschaften (Württemberg wine growers' association) focuses on the wine and other top products of the region. VIP Weine GmbH 16/G77 Trends & Trendsetter in Weiß und Rot Lugana, Soave, Sauvignon, Ripasso & Co . . . erfolgreiche Bestseller aus dem Norden Italiens von OLIVINI - Lombardei, BORGO MOLINO und PRÀ Venetien. Mit Romana Echensperger, Master of Wine •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Trends & trendsetter in white and red Lugana, Soave, Sauvignon, Ripasso & Co . . . most popular best sellers from northern Italy from OLIVINI - Lombardy, BORGO MOLINO and PRÀ Veneto. With Romana Echensperger, Master of Wine • Registration requested on: [email protected] Zwiesel Kristallglas AG Deutsche Rebsorten in den USA Alexander Kohnen und Jim Tresize, Präsident der International Riesling Foundation, präsentieren in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes, das amerikanische Weinbaugebiet mit deutscher Rebsorten-Vielfalt. German grape varieties in the USA Alexander Kohnen and Jim Tresize, President of the International Riesling Foundation, present in WINE CLASSICS SELECT: Finger Lakes - the American wine-growing region with a diverse range of German grape varieties. 64 14/F69 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 12:30 Uhr/12:30 p.m. Association de Promotion des Crus Bourgeois du Medoc 11/C10 Masterclass für die Crus Bourgeois du Médoc Am Beispiel des Jahrgangs 2008 werden Sie das „Cru Bourgeois“ Qualitätsmanagement kennenlernen, mit dem die Qualität von BordeauxWeinen aus den angesehenen Appellationen des Médoc für professionelle Einkäufer und Endverbraucher gewährleistet wird. Crus Bourgeois du Médoc masterclass Throughout the 2008 vintage, discover the “Cru Bourgeois” quality procedure, a guarantee of quality for professional buyers and consumers on Bordeaux wines from the prestigious Médoc appellations. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Gran Reservas Riojas reifen zur Perfektion. Spanienkennerin Yvonne Heistermann zeigt besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62 MasterClass Rioja: Gran Reservas Rioja wines age to perfection. Taste the magnificent classics from Rioja. Spanish wine connoisseur Yvonne Heistermann shows great wines with high ageing potential which shaped the reputation of this unique region. ProWein Forum 13/Forum Area 1 Deutsches Weininstitut GmbH German Wine Institute Good - Better - Silvaner Deutschlands andere große weiße Rebsorte Das Comeback des Silvaners ist im vollem Gange. Romana Echensperger MW zeigt die Bandbreite dieser großen deutschen Traditionsrebsorte. Good - Better - Silvaner Germany´s other great white wine At last Germany´s traditional Silvaner grape is being rediscovered. Romana Echensperger MV demonstrates the growing appeal of these wines, especially with modern food. Frankenwein-Frankenland GmbH Anno Domini 1874. Wertvolle Geschichte! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Alte fränkische Sätze und historische Weinberge 14/D86 Anno Domini 1874. Valuable History! Special Tasting at the Open Wine Bar Old Franconian rates and historical vineyards. 65 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 12:30 Uhr/12:30 p.m. New Zealand Winegrowers Sauvignon Blancs in Eichenfässern gereift mit Markus Berlinghof Neuseelands Sauvignon Blanc ist bekannt, knackig und schwungvoll zu sein. Dieses Seminar zeigt die Rebsorte in einem neuen Licht: Wie Winzer mit wilder Hefe, langem Hefelager und Gärung in Eichenfässern den Sauvignon Blanc in ein neues Licht rücken. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 Oak Influenced Sauvignon Blancs with Markus Berlinghof New Zealand Sauvignon Blanc is renowned for being fresh and zingy, but this tasting will show the variety in a new light as winemakers are innovating with wild yeasts, lees ageing and barrel fermentation. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60 MasterClass - Furmint für Freaks Die in Ungarn heimische Rebsorte ist den meisten für die Basis des Tokajer Aszú bekannt. Aber sie hat mehr Facetten als man denkt. Caro Maurer MW stellt ihrer Favoriten der trockenen Furmints vor. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com MasterClass - Furmint for Freaks The indigenous Hungarian white variety for many is best known as basis for Aszú wines from Tokaj. Furmint has a lot more to show though! Caro Maurer, MW introduces some of her favorite dry furmints. • Limited entry: 20 Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com Wine & Spirit Education Trust (WSET) Whisky weltweit. Begleiten Sie Arthur Nägele durch diesen spannenden Workshop. Lernen Sie die verschiedenen Produktionsmethoden und daraus resultierenden Stilistiken mithilfe des WSET-Schemas “Systematisches Verkosten” kennen. World Whisky compared. Join Arthur Nägele for a Whisky session during ProWein. Explore different production methods and resulting styles in a comparison tasting, following the WSET Systematic Approach to Tasting. 66 EN/05 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 12:45 Uhr/12:45 p.m. Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Die Grand Cru des Soave Beste Weine präsentiert von Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags und Giovanni Ponchia. Soave und Austern - mit Claudio Burato, Chef und Erfinder 15/C41 The Soave Grand Cru Wine presentation with Veronika Crecelius, Expert of Italy of the publisher Meininger Verlag and Giovanni Ponchia Soave and oysters - with Claudio Burato, Chef and inventor DESA Deutschland Sommelier Association Italian Signature Wines Academy: Eine beeindruckende Reise durch die Faszination der Regionen Italiens Ein Wein-Abenteuer in Piemont mit Fontanafredda, Venetien mit Villa Sandi und Allegrini, dann Toskana mit Frescobaldi, Umbrien mit Arnaldo Caprai und Kampanien mit Feudi di San Gregorio und dulcis in fundo Sizilien mit Planeta. Moderation Jens Priewe Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Italian Signature Wines Academy: an amazing journey through the excellences of Italian regions. A wine adventure in Piedmont with Fontanafredda, Veneto with Villa Sandi and Allegrini, then Tuscany with Frescobaldi, Umbria with Arnaldo Caprai, Campania with Feudi di San Gregorio and dulcis in fundo Sicily with Planeta. Moderator: Jens Priewe, Wine journalist. • Registration requested on: [email protected] 13:00 Uhr/01:00 p.m. Badischer Wein GmbH 13/B120 Baden kompakt: Kurztrip durch das Weinland BADEN mit Markus del Monego MW … mit allen wichtigen Infos zur Region, den Weinen und zum Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker. Baden compact: Short trip through the wine country BADEN with Markus del Monego MW … with all important information about the region, its terroir, the location in Germany, the varieties and winestyles. Classics will be tasted. CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation/Alentejo Ikonen Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 13 Uhr Wein-Ikonen mit herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen Alentejo. www.mediterranean-art-of-living.com 10/E22 Mediterranean tasting/Alentejo Icons At 1 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Icon wines along with savory, mediterranean delicacies of the portuguese Alentejoregion. www.mediterranean-art-of-living.com 67 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 13:00 Uhr/01:00 p.m. Falstaff Deutschland GmbH Junge Talente Deutschland - Ihre Lieblingsweine Die jungen deutschen Talente sind hochmotivierte Individualisten. Jenseits der Massenweine kreieren sie Eigenständiges, geprägt von Typizität und Terroir. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. 13/C124 Young German wine talents and their favorite wine The young German wine talents are highly motivated individuals. Beyond the mass wines they create high quality wines, marked by typicality and terroir. Moderation Gerhild Burkard, sommelier. Winzervereinigung Freyburg-Unstrut eG 14/F80 Die Lage macht’s Die ersten Weine vom Weimarer Poetenweg werden unter der neuen Marke Werkstück Weimar präsentiert. Sie überzeugen durch die önologischen und kulturellen Vorzüge dieser außergewöhnlichen Lage vor den Toren Weimars. Location matters! The first wines from the Weimar Poetenweg will be presented under the new brand “Werkstück Weimar”. They impress with oenological and cultural benefits of this exceptional location just at the gates of Weimar. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. Moselwein e.V. Südliche Weinmosel – Elbling, Burgunder & Mehr Geprägt von Muschelkalk, mildem Klima & besten Bedingungen für eine der ältesten Rebsorten der Welt: Elbling. Erleben Sie die Vielfalt der Südlichen Weinmosel! 13/C59 Southern Mosel Wine – Elbling, Pinots and More! Characterized by limestone soils and a mild climate, it has the best conditions for one of the oldest grape varieties in the world: Elbling. Experience the diversity of Southern Mosel wine! ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Wer mit wem? Portugiesische Weißweine & kulinarische Köstlichkeiten Weißweine aus Portugal sind hervorragende Essensbegleiter. Christina Fischer und Patrick Jabs zeigen Ihnen, zu welchen Geschmackskomponenten und Gerichten die Weine besonders gut passen. Portuguese white wines meet culinary delights Portuguese white wines accompany food very well. Christina Fischer and Patrick Jabs will show you which flavours and dishes fit well with these wines. 68 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 13:00 Uhr/01:00 p.m. 13/A37 VINUM - Europas Weinmagazin Weingut Merkle: Wildhefen zur Vinifikation Ein Stück Wildheit gezähmt: In der Evolution der Weingeschichte gab es seither nur 2 Wege, um Most zu Wein zu vergären. Weingut Merkle zähmt Wildhefen mit regionaler Vielfalt. Vineyard Merkle: Wild Yeasts Support Vinification Taming a part of the wild: In the evolution of wine-history, there have been only 2 ways to ferment must to wine so far. Vineyard Merkle tames wild yeasts with regional diversity. Weinbauverband Elsass CIVA 11/L110 Rhein Connection: Die Klassiker kommen! Verkosten Sie komplexe und strukturierte Elsässer Weine (darunter Grand Crus, Weine aus Einzellagen und Crémants d’Alsace) mit regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: Here come the classics! Taste complex and structured wines of Alsace (including Grand Crus, wines from individual estates, and Crémants d'Alsace) with regional specialties from both sides of the Rhine. 13:15 Uhr/01:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux 11/A79 Die Wurzeln von Bordeaux & die Küche des Südwestens Frankreichs. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The roots of Bordeaux & food from the Southwest of France. A wine & food pairing seminar. Presented by Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 MEININGER VERLAG / MEININGERS WEINWELT 13/D35 Côtes du Rhône Crus – neu entdeckt! Begleiten Sie uns auf einer Entdeckungsreise entlang der Rhône, von den steilen Hängen im Norden bis hin zu den sonnendurchfluteten Ebenen im Süden und erkunden Sie sechs der 16 Côtes du Rhône Crus: Condrieu, Côte Rôtie, Saint Joseph, Gigondas, Lirac und Rasteau. Präsentiert von Dr. Rolf Klein. Côtes du Rhône Crus – uncovered! From the steep slopes in the north to the sun-drenched plains in the south, take a trip with us down the River Rhône to (re)discover six of 16 Côtes du Rhône Crus: Condrieu, Côte Rôtie, Saint Joseph, Gigondas, Lirac, and Rasteau. Presented by Dr Rolf Klein. 69 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 13:30 Uhr/01:30 p.m. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt von einem Napa Valley Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Napa Valley Rocks This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region as we explore what makes the Napa Valley unique through geology, climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Große Sachsenprobe Erleben Sie die Vielfalt des Sächsischen Weins in einer genussvollen Probe. Täglich präsentieren sieben Sächsische Weingüter ihre Raritäten, vorgestellt vom Master of Wine und Sommelier Janek Schumann. 14/F71 Great Saxony Tasting Discover the great diversity of Saxon Wines in an indulgent tasting. Every day, seven Saxon wine-growing estates will present their rarities, presented by Sommelier and Master of Wine Janek Schumann. Österreich Wein Marketing GmbH Weißer Burgunder Klassik & Reserve 17/C30 White Austrian Burgundy grape varieties Classic & full-bodied p&f wineries 15/J38 Archivweintasting Lassen Sie sich zurück in die Zeiten versetzen: Pinot Blanc Spätlese 1971, Furmint TBA 1976 und viele weitere Weine. Probieren Sie diese Weißweinschätze aus unserem Weinarchiv! Archive Wine Tasting A taste travel back in time: Pinot Blanc late harvest 1971, Furmint TBA 1976 and more. Join us to get a taste of our white treasures from our archive wine cellar! ProWein Forum Wines of South Africa WOSA 13/Forum Area 2 Innovation and Diversity in South African Wine Bruce Jack, renommierter Weinmacher Südafrikas, spricht über Innovation und Vielfalt, die wichtigsten Antriebskräfte für den steten Wandel der südafrikanischen Weinwirtschaft. Innovation and Diversity in South African Wine Bruce Jack, respected South African winemaker, will explain how innovation and diversity have become the key drivers for the ever changing face of the South African wine industry. 70 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 13:45 Uhr/01:45 p.m. 13/A37 VINUM - Europas Weinmagazin Toskana: Vernaccia di San Gimignano – eine Rebsorte und ihr Gebiet Der Weißwein-Klassiker aus der ältesten DOC Italiens: Der Vernaccia, aus der gleichnamigen Rebsorte hergestellt, ist der Weißwein par Excellence. Toskana: Vernaccia di San Gimignano – a Vine Variety and its Region The classic white wine from the oldest DOC of Italy: Vernaccia, produced out of the vine variety bearing the same name, is the white wine par excellence. 14:00 Uhr/02:00 p.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - Die Rubin Carnuntum Weingüter Carnuntum Einzellagen-Weine Die Rubin Carnuntum Weingüter laden zur Verkostung ihrer gebietstypischen Weine ein. Im Fokus der kommentierten Verkostung stehen die Einzellagen der Region Carnuntum und deren Geologie. 17/F08 Carnuntum single vineyard wines The Rubin Carnuntum Wineries cordially invite you to a commented tasting of typical wines from the region Carnuntum with focus on single vineyards and its geology. Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen - Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Istanbul Exporters' Associations Wines of Turkey Tasting mit Konstantin Baum MW Konstantin Baum MW präsentiert türkische Weine: Einzigartige autochthone und faszinierende einheimische & internationale Rebsorten und Cuvées. 15/G41 Wines of Turkey Masterclass with Konstantin Baum MW Konstantin Baum MW presents Turkish wine including unique indigeneous varieties and fascinating native & international varietals/blends. 71 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 14:00 Uhr/02:00 p.m. 10/H11 IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Quinta das Apegadas: Neue Projekte, Fleiß und Hingabe Das neue Familienweingut Quinta das Apegadas produziert Premium und Super Premium Douro DOC-Weine in Quinta Velha - im Herzen des DouroWeltkulturerbes. Quinta das Apegadas: New Projects, Work and Dedication Family enterprise, dedicate to the production of Premium and Super Premium Douro DOC wines. A new winery was built in Quinta Velha, located at the heart of Douro World Patrimony Heritage. Moselwein e.V. BREVA Wein & Weg e.V. 10 Jahre BREVA Wein & Weg – ein Gemeinschaftsprojekt, ein Wein, ein Weg, eine Vinothek, ein Ziel: Erhaltung der Steillagen! Verkosten Sie facettenreiche Weine der Terrassenmosel. 13/C59 BREVA Wine & Way 10 years BREVA wine & way – a joint project, a wine, a way, a wine shop, a goal: conservation of steep slopes! Taste multifaceted Terraced Mosel wines! PAR Netzwerk Sensorische Qualitätsparameter von Wein - eine Vergleichsverkostung Moderator: Martin Darting 13/E122 Sensory parametres of wine degustation - comparative degustation Moderator: Martin Dartin Rhône Valley Wines Jahrgang 2014 – Ein Jahr des Terroirs! Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98 Year 2014 – A Year of the Terroir! Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. Vinarsky Fond 15/J19 Best of Tschechien Top Weine von den Produzenten auf dem Stand der Tschechischen Republik. The best of the Czech Republic… Top wines from the producers in the stand of the Czech Republic. ViniPortugal - Wines of Portugal „Portugal Wines innovate sustainably“-Programm – Teil 1 Önologe António R. Graça informiert über seine Arbeit zur Rebsortenvielfalt, die sich besonders darum bemüht, die genetische Erosion zu stoppen und die Vielfalt zu fördern. Portugal Wines innovate sustainably – Part 1 Enologist António R. Graça gives latest news on his work for grapevine diversity which is dedicated to stopping genetic erosion and promoting diversity creation. 72 10/C02 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 14:00 Uhr/02:00 p.m. 13/C20 Weinwelt Mack & Schühle AG Markenbotschafter Stefan Kretzschmar präsentiert Padre azul Super Premium Tequila Von 13.00 Uhr bis 16.00 Uhr beantwortet Handball-Star und MarkenTestimonial Stefan Kretzschmar Fragen rund um die jüngste Neuheit im WEINWELT Spirits-Portfolio: Padre azul Super Premium Tequila. Brand Ambassador Stefan Kretzschmar presents Padre azul Super Premium Tequila Between 01:00 pm and 04:00 pm handball star and brand-testimonial Stefan Kretzschmar will answer questions concerning the latest novelty in WEINWELT‘s spirits-portfolio: Padre azul Super Premium Tequila. Zwiesel Kristallglas AG Exklusive Schaumwein-Degustation Romana Echensperger, Master of Wine, präsentiert die Vielfältigkeit von Schaumweinen in den außergewöhnlichen Gläsern der Gourmetglasserie WINE CLASSICS. 14/F69 Exclusive sparkling wine degustation Romana Echensperger, Master of Wine, presents the range of different sparkling wines, in the impressive glasses of the gourmet glass series WINE CLASSICS. 14:15 Uhr/02:15 p.m. Badischer Wein GmbH PINOT auf badisch – Badens junge WinzerInnen und ihre Burgunder Lernen Sie am Stand des DWI Halle 13A90 die Jungwinzer, Weine und Projekte der Generation PINOT, Beste Jungwinzervereinigung 15/16 kennen. 13/B120 Baden young winemakers and their Burgundy Meet the young winemakers, wines and projects of Generation PINOT, best young winemakers association in 15/16 at the booth of the DWI in Hall 13A90. DESA Deutschland Sommelier Association Vie di Romans, ein einziger Schauspieler für zwei Meisterwerke. Parallele Vertikalverkostung drei Jahrgänge Piere Sauvignon und Vieris Sauvignon. Moderation Dr. Paolo Ianna, Weinjournalist. Moderation: Giuseppe Lauria, Weinjournalist und Weinkritiker. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Vie di Romans, a single actor for two masterpieces. Parallel vertical tasting three vintages Piere Sauvignon and Vieris Sauvignon, Moderator: Dr. Paolo Ianna, Wine journalist, Moderation: Giuseppe Lauria, Wine journalist / Wine critic. • Registration requested on: [email protected] 73 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 14:15 Uhr/02:15 p.m. 13/C124 Falstaff Deutschland GmbH Österreichs Reifeprüfung Diese Verkostung typischer österreichischer Weine in je zwei Reifegraden wird moderiert von Star-Wineblogger Dirk Würtz. Eine Reise durch die Rebsorten und Weinbaugebiete des Landes. Austria’s Graduation This tasting of typical Austrian wine in two stages of maturity will be moderated by Star-Wineblogger Dirk Würtz. A journey through the type of vine and wine-growing regions of the country. 14:30 Uhr/02:30 p.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 Winzerverband BFR-PROVIR Bodegas Familiares de Rioja präsentiert Weine der exzellenten Jahrgänge 2010/11. Das perfekte Tasting für Fans von ungewöhnlichen, besonderen Weinen aus kleinen Kellereien. Winemaking Association BFR-PROVIR Bodegas Familiares de Rioja presents to you wines of the excellent vintages 2010/11. If you are looking for unusual and extraordinary wines this tasting is perfect for you! Entdecke den Süden 13/D120 Ein Stück Wildheit für Sie gezähmt In der Evolution der Weingeschichte gab es seither nur 2 Wege, um Most zu Wein zu vergären. Im Weingut Merkle ist es gelungen, Wildhefen mit regionaler Vielfalt zu zähmen. Diese prägen nun ihren einzigartigen Charakter. Taming a part of the wild In the evolution of wine-history, there have been only 2 ways to ferment must to wine so far. Vineyard Merkle tames wild yeasts with regional diversity. Frankenwein-Frankenland GmbH Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Maischevergorene Weißweine aus Franken. Ein Überblick. Orange is the New White. True Franconia! Special Tasting at the Open Wine Bar Mash-fermented white wines from Franconia. A Survey. 74 14/D86 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 14:30 Uhr/02:30 p.m. Israel Pavilion Die Entwicklung israelischer Weine Entdecken Sie die Weine aus Israel! Eine der ältesten Weinbauregionen der Welt hat sich zu einer anerkannten und prämierten Herkunft entwickelt. Wir erklären den Werdegang von Gestern zum Heute. Moderierte Verkostung mit Caro Maurer MW. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/A59 The evolution of Israeli wines Explore the development of the Israeli wine industry. One of the world's oldest wine growing regions has flourished to develop an award winning industry. Follow the progress from past to present.Presentation and wine tasting moderated by Ms. Caro Maurer, Master of Wine. • Registration requested on: [email protected] MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT AOC Corbières, die größte Appellation des Languedoc Kreative Winzer produzieren hier mit viel Herzblut moderne, fruchtige und elegante Weine auf Basis der Rebsorten Carignan, Syrah, Grenache und Mourvèdre. Moderiert von Dr. Rolf Klein. 13/D35 AOC Corbières, the largest Languedoc appellation Through blood, sweat and tears, the creative wine growers here produce modern, fruity and elegant wines based on the Carignan, Syrah, Grenache and Mourvèdre grape varieties. Presented by Dr Rolf Klein. ProWein Forum Planète Bordeaux/ AOC Bordeaux 13/Forum Area 1 Preisverleihung Concours Mondial du Sauvignon 2016 Awards Bekanntgabe der Ergebnisse 2016, Verkostung Sauvignon Enthüllungen des Jahres und Ankündigung der 2017 Gastgeberregion Concours Mondial du Sauvignon 2016 Awards Ceremony Announcement of 2016 results, tasting of Sauvignon revelations of the year and announcement of the 2017 host region Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60 Sommelier Montag - Die rote Zone (Teil 1) Erfrischend, rot, bemerkenswert. Reisen Sie zu 3 verborgenen Regionen mit wertvollen Tipps von Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 beim Gault Millau. Bringen Sie Würze in Ihre Weinkarte! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com Sommelier Monday - The Red Zone (Part 1) Refreshing, red, remarkable. Travel to 3 hidden regions with a single flight - spice up your winelist with handful tips from Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau. • Limited entry: 20 Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com VINUM - Europas Weinmagazin 13/A37 Puglia: Der Primitivo der Magna Grecia Primitivo erzählt im Herzen Puglias die lange Geschichte der Rebkultur der Region: Die zwei Versionen in Gioia di Colle und Manduria sind Interpretationen dieser am Gaumen stets weichen und runden Varietät. Puglia: The Primitivo of Magna Grecia In the heart of Puglia, Primitivo tells the long story of the vine culture of this region: The two versions in Gioia di Colle and Manduria are interpretations of this variety, which is always soft and smooth on the palate. 75 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 14:30 Uhr/02:30 p.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05 Das Qualitätsniveau bei einer Verkostung beurteilen. Was macht einen Wein „hervorragend“ statt nur „annehmbar“? Wir zeigen, wie das WSET-Schema “Systematische Verkosten” angewendet werden kann, um die wichtigsten Komponenten der Weinqualität zu beurteilen. Judging quality levels in a tasting. What makes a wine ‘outstanding’ versus just ‘acceptable’? We’ll show how the WSET’s Systematic Approach to Tasting can be used to assess the key components in wine quality. Wine Australia Mediterraner Einfluss Was hat das Mittelmeer mit Australien zu tun? Finden Sie heraus, wie sich mediterranes Klima auf die australische Weinproduktion auswirkt und welche Regionen hier besonders herausstechen. 9/G06 Mediterranean Invasion What does the Mediterranean have to do with Australia? Find out how a Mediterranean climate influences Australian wine production and which regions are making waves as a result. 14:45 Uhr/02:45 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Die Vielfalt von Bordeaux - ein Wein & Speisen Seminar Präsentiert von Sandra Junker, Sommelière, Weinakademikerin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The Diversity of Bordeaux - a wine & food pairing seminar Presented by Sandra Junker, Sommelière, Diploma WSET & L'École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/A79 15:00 Uhr/03:00 p.m. Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Einzellagenweine - Terroir an Saale-Unstrut Was macht diese Weine besonders? Verkosten Sie Lagenweine mit unverwechselbarem Charakter aus dem nördlichsten Qualitätsweinanbaugebiet Deutschlands! 14/F80 Single vineyard wines - the terroir of Saale-Unstrut What makes these wines special? Taste wines of distinctive character from the northernmost wine-growing region of Germany. Badischer Wein GmbH 13/B120 Baden schmeckt: Weissburgunder - der Geheimtipp der badischen Winzer mit Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer Essensbegleiter und Geheimtipp aus Baden. Baden tastes well: Pinot Blanc-Baden winegrowers’ insider tip with Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect wine pairing and a real insider tip of Baden. 76 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. Bordeaux & Bordeaux Supérieur Weiß Bordeaux 2015 Verkostung Entdecken Sie die ausgezeichneten Bordeaux-Weißen durch die Ausgabe 2016 des “Concours Mondial du Sauvignon” 11/B79 White Bordeaux 2015 tasting Discover the awarded Bordeaux whites at the 2016 edition of the “Concours Mondial du Sauvignon” Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität. Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit Peter Willmert (Red Car) & Jasmine Hirsch (Hirsch). • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity. Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn about the IPOB movement. With Peter Willmert (Red Car) & Jasmine Hirsch (Hirsch). • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) International ausgezeichnete Weine Geführte Verkostung 13/A90 German Medal Winning Wines Guided Tasting Frankenwein-Frankenland GmbH Das kauft man nicht – das gönnt man sich! Luxus im Glas. Moderiertes Seminar Diese Weine setzen Zeichen! Referent Rakhshan Zhouleh, Sommelier 14/D86 You Don’t Buy This – That’s Something You Treat Yourself With! Luxury Caught in a Glass. Moderated Seminar These wines truly make a mark! Speaker Rakhshan Zhouleh, Sommelier Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03 Cabernet Franc à la Ungarn - Eine Reise durch den mediterranen Süden des Landes 100% Cabernet Franc, sehen, fühlen und kosten Sie selber! Cabernet Franc à la Hungary - Journey through the Mediterranean South of the country 100% Cabernet Franc, see, feel and taste it for yourself! 77 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung Weine der Preiskategorie über 10,00 Euro 16/C45 Italy - Free tasting Wines of the price category above 10,00 Euro IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sogevinus: Colheitas und Old White Ports Colheitas und Old White Ports. 10/H11 Sogevinus:Colheitas and Old White Ports Colheitas and Old White Ports. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. Moselwein e.V. Terroir Moselle Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland. 13/C59 Terroir Moselle Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany. New Zealand Winegrowers Neuseeländische Weißweine jenseits von Sauvignon Blanc – mit Christina Hilker Kommen Sie und entdecken Sie Neuseelands Weißweine jenseits von Sauvignon Blanc mit aromatischen Rebsorten, eleganten Chardonnays und neu entstehenden Stilrichtungen. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: cstroud.nzwine.com 9/D38 New Zealand White Wine Beyond Sauvignon Blanc with Christina Hilker Come and discover New Zealand white wines beyond Sauvignon Blanc, including aromatic varieties, elegant Chardonnays and new emerging styles. • Limited entry: 20 Registration requested on: cstroud.nzwine.com 78 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin 13/D100 Tatort Weinberg Auf ein Glas Wein mit Andreas Hoppe alias Tatort-Kommissar Mario Kopper. Crime Scene Vineyard Drinking a glass of wine with Andreas Hoppe - playing inspector Kopper in the German TV show “Tatort“. Rhône Valley Wines Nördliche Rhône – Lust auf Eleganz? Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98 Northern Rhône – Fancy some elegance? Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. Ungaricum - The Soul of Hungary Beáta Keszler 13/D60 Sommelier Montag - Die rote Zone (Teil 2) Erfrischend, rot, bemerkenswert. Reisen Sie zu 3 verborgenen Regionen mit wertvollen Tipps von Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 beim Gault Millau. Bringen Sie Würze in Ihre Weinkarte! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein2016.ungaricum.com Sommelier Monday - The Red Zone (Part 2) Refreshing, red, remarkable. Travel to 3 hidden regions with a single flight - spice up your winelist with handful tips from Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau. • Limited entry: 20 Registration requested on: http://prowein2016.ungaricum.com USA Wine West, LLC Wein-Export in die Vereinigten Staaten: Was kostet Ihr 2 Euro-Wein einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten Rechts-, Logistik- und Marketing-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 25 Exporting wine to the United States: How much will your 2 Euro wine cost an U.S. consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 25 9/D61 79 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. 10/C02 ViniPortugal - Wines of Portugal Geheimtipps aus Portugal – Entdeckungen für die Gastronomie Portugal bietet viele Gelegenheiten für Weinentdeckungen, gerade für die Gastronomie. Sebastian Bordthäuser präsentiert Ihnen seine Geheimtipps, die sich hervorragend im Restaurant einsetzen lassen. Portugal's hidden treasures – discoveries for gastronomy There is still a lot to discover in Portugal – especially for gastronomy. Sebastian Bordthäuser presents his selection of hidden treasures perfectly suitable for restaurants. VINUM - Europas Weinmagazin Brunello di Montalcino für die Ewigkeit Erforschen Sie die vielen Facetten des renommierten Sangiovese-Weines aus dem Herzen der Toskana. Wir stellen Ihnen den aktuellen und als optimal bewerteten Jahrgang 2011 vor. 13/A37 Brunello di Montalcino for Eternity Explore the many facettes of the renouned Sangiovese wine from the heart of Tuscany. We present the current and best-rated vintage 2011. VIP Weine GmbH Gipfeltreffen Toskana - Sangiovese & Supertuscans Querdenker und kreative Köpfe, Visionäre und Pioniere - die Toskana im Umbruch. TENUTA DI TRINORO und TOLAINI als Vorreiter einer neuen Bewegung. Mit Carlo Franchetti – Tenuta di Trinoro und Tamara Maccherini, TOLAINI. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 16/G77 Wine Summit Toscany - Sangiovese & Supertuscans Mavericks and creative minds, visionaries and pioneers – Tuscany in transition. TENUTA DI TRINORO and TOLAINI are spearheading a new movement. With Carlo Franchetti – Tenuta di Trinoro and Tamara Maccherini, TOLAINI • Registration requested on: [email protected] Wines of Canada 9/D48 Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas „cool climate“ und terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 15 Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada.eventbrite.com Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode (wineanorak.com) in the Wines of Canada Pavilion, where he will introduce you to Canada’s cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15 Registration requested on: http://winesofcanada.eventbrite.com 80 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48 Topics: „Explore South Africa“ White on White: White Blends, Red Synthesis: Red Blends, Blast from the Past: The Historical Revival, Liquid Gold, The Unusual Suspects, Trust your Taste buds: Blind tasting. 15:15 Uhr/03:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association “Überzeugung aus Tradition und Innovation” Sagrantino di Montefalco 25 Jahre Arnaldo Caprai. Vertikalverkostung durch zwei Jahrzehnte 1995-2010. Sechs Weine aus zwei Jahrzehnten dieses legendären und kompromisslosen Sagrantino di Montefalco DOC, mit Winzer Marco Caprai. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 “Conviction from tradition and innovation” Sagrantino di Montefalco 25 years Arnaldo Caprai. Vertical tasting through two decades 1995-2010. Six bottles of the legendary Sagrantino di Montefalco DOC from the last two decades with wine grower Marco Caprai. • Registration requested on: [email protected] 15:30 Uhr/03:30 p.m. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Im Wandel der Zeiten Alte Jahrgänge libanesischer Weine präsentiert von Caro Maurer MW. 9/J75 Wines through the ages Lebanon’s old vintages with Caro Maurer MW. Rheinhessenwein e.V. Silvaner zeigt Terroir - Meisterstücke aus Rheinhessen Silvaner-Entdeckungen am Rhein und im Hügelland Markus Del Monego, Master of Wine, caveCo, Essen 14/D39 Silvaner shows terroir – master pieces from Rheinhessen Silvaner discoveries along the Rhine and in the hillside country Markus Del Monego, Master of Wine, caveCo, Essen 81 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 15:30 Uhr/03:30 p.m. ProWein Forum Wine Australia 13/Forum Area 2 Die Evolution australischer Grenache Einst im Schatten anderer Rotweine hat sich Grenache zu einer der elegantesten Sorten des Landes gemausert. Wir gehen ihrer Entwicklung nach in dieser Masterclass, die Sie nicht verpassen sollten. Präsentiert von Mark Davidson - Wine Australia Global Education Manager The Evolution of Australian Grenache Once hiding in the shadows of other reds, the modern Australian Grenache has blossomed into one of the country’s most elegant varieties. We trace its evolution in this not-to-be-missed master class. Presentation by Mark Davidson - Wine Australia Global Education Manager 16:00 Uhr/04:00 p.m. A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110 Beaumes de Venise and cheese Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Sortenreine Riojas Rioja ist mehr als Tempranillo! Diese außergewöhnliche Probe mit Winzern stellt sortenreine Riojas aus weniger bekannten Trauben vor. 10/B62 MasterClass Rioja: Single Varieties Rioja is more than Tempranillo! Participate in this extraordinary tasting and discover less known Rioja grapes with producers presenting single varieties. Demeter e.V. 13/D100 Charakter für jeden Tag Demeter Brotzeit und alltagstaugliche Weinentdeckungen im Dialog mit Master of Wine Romana Echensperger und Biogastronom Karsten Bessai •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Characters for every day Demeter snacks and everyday wine discoveries with Master of wine Romana Echensperger and organic kitchen chef Karsten Bessai • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - 82 13/A90 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 16:00 Uhr/04:00 p.m. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Vintage-Port Vintage Ports sind weltweit berühmt. Ihr außergewöhnliches Alterungspotential kann bis zu 100 Jahre erreichen. In diesem Seminar verkosten Sie die Jahrgänge 2012 und 2013, außergewöhnliche Weine aus alles andere als klassischen Jahren. 10/H11 Vintage Port Vintage Ports are famous worldwide. Their extraordinary ageing potential may reach 100 years. In this seminar, taste Vintages from 2012 & 2013, exceptional wines from years not considered as classic. Moselwein e.V. Den Mythos schmecken Wir bringen den Mythos in die Messehallen. Sagenumwobene Weinlagen, Winzerhelden und eine einzigartige Riesling Kultur. Freie Verkostung von Weinen der Mythos Mosel Gastgeber 2016. 13/C59 Taste the myth We bring the Myth to the trade fair ground. Legendary sites, heroic vintners and a unique Riesling-culture can be expected. Open tasting of wines by the Mythos Mosel hosts of 2016. National Vine and Wine Chamber „Verborgene Schätze vom Balkan“ Markus Berlinghof präsentiert exklusive Weine aus Bulgarien. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/J21 “Hidden gems from the Balkans” Markus Berlinghof presents top wines from Bulgaria. • Limited entry: 30 Registration requested on: [email protected] Österreich Wein Marketing GmbH Blaufränkisch & Blaufränkisch Cuvées (mind. 50 % Blaufränkisch) Klassik & Reserve 17/C30 Blaufränkisch & Blaufränkisch Cuvées (at least 50% Blaufränkisch) Classic & full-bodied Vinarsky Fond Bio und Naturweine Kennen Sie die Weine aus der Tschechischen Republik? OK. Und haben Sie schon einige Bioweine aus der Tschechischen Republik verkostet? Hier haben Sie die Möglichkeit… 15/J19 Bio & natural Wines Do you know wines from the Czech Republic? OK. And have you ever tried bio wines from the Czech Republic? Don't miss this opportunity! 83 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 16:00 Uhr/04:00 p.m. 10/C02 ViniPortugal - Wines of Portugal Wine Families – Family wines Der Weinbau in Portugal ist von Familienweingütern geprägt. David Schwarzwälder stellt Ihnen innovative, aber auch traditionsbewusste Weinfamilien und ihre spannenden Weine vor. Wine Families – Family wines Wine growing in Portugal is very much family business. David Schwarzwälder presents you fascinating wines from wineries driven by innovation as well as by consciousness of their tradition. VINUM - Europas Weinmagazin Avincis: Charakterweine aus Dragasani Lust auf Cramposie Selectionata oder Negru de Dragasani? Am Südhang der Karpaten hat das Weingut Avincis das Potenzial einer alten “Appellation d' Origine” neu erwachen lassen. 13/A37 Avincis: Character-Wines from Dragasani Would you like some Cramposie Selectionata or Negru de Dragasani? At the southern slopes of the Carpathian Mountains the vineyard Avincis revived the potential of an old “Appellation d' Origine”. Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05 Wie können wir eine weiße Rebsorte bei einer Blindverkostung bestimmen? Zusammen werden wir drei Weißweine bewerten, um zu zeigen, wie man die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. How can we determine a wine’s variety at a blind tasting? We’ll assess three white wines to show how you can identify a wine’s variety through its aroma and palate characteristics. Zwiesel Kristallglas AG Die Jungwinzer Frankens und Alexander Kohnen präsentieren die neue Glasserien AIR und AIR SENSE Lernen Sie die Jungwinzer Frankens kennen, verkosten Sie die fränkischen Spitzenweine und erfahren Sie viel Neues über die Funktionalität der Gourmetglasserien AIR und AIR SENSE. 14/F69 The young Franconian winemakers and Alexander Kohnen present the new glass series AIR and AIR SENSE Get to know the young Franconian winemakers, taste the top Franconian wines and learn a great deal about the functionality of the gourmet glass series AIR and AIR SENSE. 16:15 Uhr/04:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux 11/A79 Terroir: Saint-Émilion, Pomerol & Fronsac Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Terroir: Saint-Émilion, Pomerol & Fronsac Presented by Michelle Cherutti-Kowal, Master of Wine, UK & L'École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 84 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 16:15 Uhr/04:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association „Kunst, Geschichte und Kultur… das Seelenleben eines Weingebietes“. Wenn Wein mehr als Wein bedeutet. Verkostung einer Selektion von den besten Weinen von Dr. Marco Bernabei, Önologe. Moderation: Dr. Jens Priewe, Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 “Art, History and Culture… little emotions from a Wine Region”. When the wine goes beyond the wine. Tasting of a selection of the best wines from Dr. Marco Bernabei, Winemaker. Moderator: Dr. Jens Priewe, Wine journalist. • Registration requested on: [email protected] 16:30 Uhr/04:30 p.m. Wine Institute of California California Zinfandel Seminar & Verkostung der einzigartigen kalifornischen Leitrebsorte Zinfandel, aus unterschiedlichen Regionen Kaliforniens. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 California Zinfandel Seminar & tasting of Zinfandels, California’s own grape varietal, from various regions in California. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Frankenwein-Frankenland GmbH 100 Jahre Scheurebe. Echt Geschmack! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Die Aroma-Elite - trocken-aromatisches aus Franken 14/D86 100 Years of Scheurebe. True Taste! Special Tasting at the Open Wine Bar The aroma-elite – something dry-aromatic from Franconia ProWein Forum Ste. Michelle Wine Estates 13/Forum Area 1 Washington State von seiner besten Seite: Rotwein Highlights aus dem zweitgrößten Weinanbaugebiet Nordamerikas. Ste. Michelle Wine Estates präsentiert eine einzigartige Sammlung von Shiraz, Cabernet, Merlot und Cuvées aus dem Nordwesten. Gastgeber: Juan Munoz Oca, Leiter Winemaker von Columbia Crest Washington State at its best: ''red wine highlights from America's second largest wine growing region Ste. Michelle Wine Estates presents an outstanding collection of Shiraz, Cabernets, Merlots and cuvées from the Northwest. Host: Juan Munoz Oca, Head Winemaker von Columbia Crest 85 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 16:30 Uhr/04:30 p.m. VINUM - Europas Weinmagazin Montecucco: Sangiovese in seiner Vielfalt Die wichtigste Traube der Toskana bildet die Basis der Weine aus Montecucco. Das junge Anbaugebiet profitiert von vulkanischen Böden, guter Ventilation und Meeresnähe. 13/A37 Montecucco: Sangiovese in its Diversity The most important grape of Tuscany forms the basis for the wines from Montecucco. This young wine-growing region profits from volcanic ground, good ventilation, and proximity to the ocean. 16:45 Uhr/04:45 p.m. Falstaff Deutschland GmbH Donnafugata – die leidenschaftliche Interpretation der Sinneswelt Siziliens Erleben Sie die Gemeinsamkeiten von Wein, Leidenschaft und der berühmten Novelle „Il Gattopardo“ (Der Leopard). 13/C124 Donnafugata: the passionate idea of Sicilian senses Discover the commonalities of wine, passion and the famous novel “Il Gattopardo”. 17:00 Uhr/05:00 p.m. ECOVIN Bundesverband Ökologischer Weinbau 13/D100 Naturwein und Orangewein – Eine Entwirrung Zur Zeit DER Trend in den Weinbars dieser Welt: Natural Wines und/oder Orange Wines. Was ist damit gemeint? Der Versuch einer Erklärung.Götz Drewitz, Terroirexperte, Dipl. Geograph und Weinwirtschaftler. Natural Wines and Orange Wines – a clarification Currently the trend in wine bars of the world: natural or orange wines. What is this all about? The attempt of an explanation. Götz Drewitz, expert in terroir, geography and wine business. Frankenwein-Frankenland GmbH 100 Jahre Scheurebe. Echt Geschmack! Moderiertes Seminar Die Aroma-Elite - trocken-aromatisches aus Franken. Referentin Susanne Platzer, Weinakademikerin 100 Years of Scheurebe. True Taste! Moderated Seminar The aroma-elite – something dry-aromatic from Franconia. Speaker Susanne Platzer, Weinakademikerin 86 14/D86 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 17:00 Uhr/05:00 p.m. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Alves de Sousa: Einzigartige Weine - Abandonado & Lordelo Alves de Sousa (Winzer des Jahres 1999 & 2006) revolutionierte die Douro Weine. Abandonado & Lordelo sind die Kultweine von seinen berühmtesten Weinbergen. 10/H11 Alves de Sousa: The unique character of Alves de Sousa's old vineyards - “Abandonado” & “Lordelo” Alves de Sousa (Portugal's Producer of the Year 1999 & 2006) revolutioned Douro wines. Abandonado & Lordelo are his most famous vineyards and 2 of the most iconic wines from Portugal. We’ll revisit its best vintages. Weingut Landauer Ruster Ausbruch - einer der größten Edelsüßweine der Welt Spannende, kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den letzen 20 Jahren. Informationen - Kombinationsmöglichkeiten als Speisenbegleiter. Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich 17/E38 Ruster Ausbruch - one of the greatest sweet wines in the world Exciting moderated tasting with the best vintages from the last 20 years. Background informations. Food combinations with sweet wines. Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER 13/D35 Württemberg ohne Limit Wild, kantig, charaktervoll, kompromisslos: Die Spitzenweingüter Aldinger, Dautel und Beurer zeigen anhand ausgewählter Weine, wie faszinierend Württemberg sein kann. Präsentiert von Matthias Aldinger, Christian Dautel und Jochen Beurer. Württemberg without limit Wild, edgy, full of character, uncompromising: acclaimed producers Aldinger, Dautel and Beurer show how fascinating Württemberg wine can be. Presented by Matthias Aldinger, Christian Dautel und Jochen Beurer. Moselwein e.V. Reifeprüfung Steillagen-Riesling der Mosel mit 10 und mehr Jahren Flaschenlager. 13/C59 Ten years after Mature Mosel Riesling from single vineyards with ten and more years on the bottle. 87 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 17:00 Uhr/05:00 p.m. Pfalzwein e.V. Weinparcours Pfalz – Pfälzer Wein und sein Terroir Vorgestellt von Christina Fischer DIE GENUSS GMBH 14/B20 Wine trail Palatinate – Palatinate Wine and its terroir Presented by Christina Fischer DIE GENUSS GMBH ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Moscatel de Setúbal: Das Kleinod der Halbinsel von Setúbal Der Schatz der Halbinsel Setúbal sind die angereicherten Muskatweine, die zu den besten der Welt gehören. Verkosten Sie mit Joel B. Payne eine Auswahl dieser außergewöhnlichen Süßweine aus der Moscatel-Traube. Moscatel de Setúbal: the jewel of Setúbal Peninsula The treasure of the Península de Setúbal are the fortified Muscat wines, which are amongst the best in the world. Taste a selection of this extraordinary sweet wines from the grape variety Moscatel with Joel B. Payne. Zwiesel Kristallglas AG Women Wine Lounge / Vinissima Women Wine Lounge / Vinissima 14/F69 Women Wine Lounge / Vinissima Women Wine Lounge / Vinissima 17:15 Uhr/05:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Ein Glas voller Emotionen aus den mantuanischen Gebieten Nicht nur verkosten, sondern auch entdecken. Eine Reise in das Gebiet der DOC-Weine aus Mantua. Empfehlenswert, um die vielfältige Landschaft der mantuanischen Weine kennenzulernen. Moderation: Patrick Hemminger, Autor und Weinjournalist. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] A glass full of emotions from Mantua wine region. Not only a wine tasting, but also a discovery. A trip to the Mantua wine region and its DOC wines. Recommended for those who want to explore the variety of the Mantua wine landscape. Moderator: Patrick Hemminger, Autor and Wine journalist. • Registration requested on: [email protected] 88 15/A21 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 17:30 Uhr/05:30 p.m. 11/A79 L’École du Vin de Bordeaux Bordeaux: Rechtes Ufer – linkes Ufer! Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux: Right bank – left bank! Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Fassgereifte Weißweine Rioja ist mehr als Rotwein! Riojakenner Jürgen Mathäß präsentiert besondere Weißweine aus der Region: kraftvolle und im Eichenholz gereifte Tropfen. 10/B62 MasterClass Rioja: Barrel Fermented White Wines Rioja is more than reds. Rioja expert Jürgen Mathäß presents special white wines from the region: strong, aged in oak and with huge potential. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Die klassischen Roten und ihr Terroir präsentiert von David Cobbold. 9/J75 The Original “Red Leb” A taste of terroir with David Cobbold. New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Pinot Noir - Eine regionale Entdeckungsreise mit Christina Hilker Begeben Sie sich auf eine Reise durch Neuseeland und entdecken Sie die vielfältige Natur von Neuseelands Pinot Noir aus den verschiedenen Regionen und erkunden Sie die regionalen Besonderheiten. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 Discover the regionality of Pinot Noir with Christina Hilker Embark on a journey through New Zealand to discover the diverse nature of New Zealand Pinot Noir from the different regions and explore the regional characteristics. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] PAR Netzwerk Fehler oder charaktervoll - Abgrenzung der sensorischen Beurteilung Moderator: Martin Darting 13/E122 Faulty or full of character - distinction within sensory evaluation Moderator: Martin Dartin 89 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 17:30 Uhr/05:30 p.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Die Hauptprinzipien der Kombination von Speisen und Wein. In dieser Veranstaltung untersuchen wir, wie die wichtigsten Geschmacksqualitäten im Essen – Säure, Salz, und Süße – darauf Einfluss nehmen, wie wir verschiedene Typen von Wein wahrnehmen. EN/05 The key principles of food and wine matching. In this practical session, we’ll examine how the main flavours in food – acid, salt, and sweetness – impact how we perceive several different types wine. ProWein Forum 13/Forum Area 2 Wines of Chile The new Chile to discover Weine aus Chile The new Chile to discover Wines of Chile 18:00 Uhr/06:00 p.m. Wine Institute of California Sonoma County Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von einem Sonoma Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Sonoma County Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019. We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Dulcis in fundo Fois gras und Recioto di Soave – Lounge music 15/C41 Last but not least Fois gras and Recioto di Soave – Lounge music Moselwein e.V. Moseljünger e.V. – Cru & Craft Die Moseljünger zeigen ihre besten Gewächse und spendieren anschließend ein selbst gebrautes Craftbier. Moseljünger – Cru & Craft The Moseljünger presenting their best Crus and invite you to have an own-brewed craft beer afterwards. 90 13/C59 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 18:00 Uhr/06:00 p.m. ViniPortugal - Wines of Portugal Die Welt der Unterschiede – Die Nuancen portugiesischer Weine Portugal bietet spannende Weine aus mehr als 250 autochthonen Rebsorten. Erfahren Sie die Unterschiede dieser faszinierenden Vielfalt portugiesischer Weine mit Önologin Marta Galamba. 10/C02 The World of Diversity – The Portuguese Wine nuances Portugal offers exciting wines of more than 250 indigenious grape varieties. Experience the essential differences within the fascinating diversity of Portuguese wines with enologist Marta Galamba. VINUM - Europas Weinmagazin Morellino di Scansano: 100% Toskana Der Sangiovese aus dem vom Mittelmeer geprägten Gebiet der Toskana: Der Maremma. 13/A37 Morellino di Scansano: 100% Tuscany The Sangiovese from the Mediterranean region of Tuscany: The Maremma. Wine Changes GbR WineChanges - Schorle Work-Out Wein muss nicht kompliziert sein! Wein ist nicht elitär! Wein macht Spaß! Erleben Sie das Pfälzer Lebensgefühl “Spaß am Leben” und lernen Sie uns kennen beim Schorle Workout! 14/A69 WineChanges - Schorle Work-Out Wine doesn’t need to be complicated! Wine is not elitist! Wine makes fun! Experience the Pfalz attitude of life “Enjoy your Life” and meet us for a Schorle Workout! 18:15 Uhr/06:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21 Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern und traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar sowie hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies. MEININGER VERLAG / MEININGERS CRAFT Barley Wine – fulminante Aromen auch im Bier Komplexe vom Wein bekannte Aromen spalten die Biergeschmäcker. Was dahinter steckt erklärt Ihnen Prof. Dr. Dominik Durner, Vorstand Meiningers International Craft Beer Award. 13/D35 Barley wine – complex aromas in beer, too Complex aromas established in wine divide beer tastes. Professor Dr Dominik Durner, Chairman of Meininger’s International Craft Beer Award, explains to you what lies behind it. 91 Montag, 14. März 2016/Monday, 14 March 2016 18:45 Uhr/06:45 p.m. L’École du Vin de Bordeaux 100 Bordeaux auf einen Streich! Freie Verkostung der 100 Bordeaux der 2016er Kampagne. Präsentiert von Sandra Junker, Sommelière, Weinakademikerin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 100 Bordeaux at one sweep! Free tasting of the 100 Bordeaux from the 2016 campaign. Presented by Sandra Junker, Sommelière, Diploma WSET & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 92 11/A79 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 10:00 Uhr/10:00 a.m. 11/J85 A.O.C. Rasteau Freie Verkostung von Weinen der A.O.C. RASTEAU Rund 30 Cuvées der Appellation A.O.C. Rasteau (Rotweine und Süßweine) stehen täglich von 10 - 19 Uhr zur freien Verkostung bereit. Im Verkostungskatalog erfahren Sie mehr über die Weine und Weingüter. Free tasting of A.O.C. RASTEAU wines Some 30 vintages from the A.O.C. Rasteau appellation (reds and sweet wines) are available for free tastings daily between 10:00 and 19:00. Learn more about the wines and their wineries from the tasting catalogue. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) 13/A90 Pressekonferenz zur Winzer EURO2016 Die Winzer EURO2016 wird vom 25.–28. Mai 2016 in der Region Rheingau/ Rheinhessen ausgetragen. Italien, Slowenien, Österreich, Ungarn, Schweiz und Deutschland kämpfen um den Titel – Finaltag: COFACE Arena Press Conference 'Winzer EURO2016' The ‚Winzer EURO2016‘ will take place in the Rheingau / Rheinhessen regions 25 – 28 May 2016. The title will be contested by Italy, Hungary, Switzerland and Germany. Final: COFACE Arena. Frankenwein-Frankenland GmbH Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Maischevergorene Weißweine aus Franken. Ein Überblick. 14/D86 Orange is the New White. True Franconia! Special Tasting at the Open Wine Bar Mash-fermented white wines from Franconia. A survey. ICE - Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane Italien - Freie Verkostung Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro 16/C45 Italy - Free tasting Wines of the price category up to 10,00 Euro 93 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 10:00 Uhr/10:00 a.m. 11/J118 Les Vins de Vacqueyras Freie Verkostung von Weinen der AOC Vacqueyras Entdecken Sie in unserer Verkostungszone täglich von 10 - 19 Uhr rund 40 Weine der AOC Vacqueyras (weiß, rosé und rot). Die Sommelière Kelly McAuliffe berät Sie gerne. Free tasting of wines of AOC Vacqueyras Each day from 10:00 to 19:00 in our tasting area, discover around 40 wines from the AOC Vacqueyras appellation (white, rosé and red). Sommelière Kelly McAuliffe will be pleased to advise you. Rhône Valley Wines Rhône – freie Verkostung Verkosten Sie täglich von 10 - 19 Uhr die Weine aus dem Rhônetal nach freiem Belieben an “Entdeckungstischen“ – natürlich unter fachkundiger Beratung. 11/J98 Rhône – Free tasting Daily from 10:00 to 19:00, taste whichever wines you wish from the Rhône Valley at ‘Discovery Tables’ – with experts to advise you, of course. Sud de France Developpement Best Of Sud de France Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer 100 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. 11/F106 Best Of Sud de France Our permanent free walking tasting is a real shortcut to the whole diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our 100 exhibitors from the sunny Mediterranean. Tiroler Glashütte GmbH 17/C28 Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben Von 10 bis 19 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten. Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und Abgang des Weines auswirken. Sensory experience - grape varietal specific stemware Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 10 am to 7 pm.Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. 94 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 10:15 Uhr/10:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21 Das Beste aus Italien - autochthone Highlights Ganztags: Verkosten Sie Highlights von autochthonen Rebsorten aus ganz Italien. Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Sommeliers Gianni De Bellis und Leopold Larcher. The best from Italy - autochthonous Highlights During the day you can taste some of the best wines from autochthonous grapes from all over Italy. Beginning: on every hour. Moderators: Sommeliers Gianni De Bellis and Leopold Larcher. Regione Puglia - Unioncamere Puglia 16/A31 Auf der Entdeckung der autochthonen Weine Apuliens Weingärten verbergen einheimische wiederentdeckte Rebsorten. Spannende Resultate aus weiß-rot und Roséweinbereitung für raffinierte Gaumen. Freie thematische Verkostungen und Finger Food der regionalen Slow Food-Presidia (ganztägig ab 10.15 Uhr). Indigenous to discover Puglia vineyards hide recently rediscovered local grape varieties, successfully vinified in red, white and rosé, ideal for more refined palates. Thematic free tasting with Puglia finger food by Slow Food (all day from 10.15) 10:30 Uhr/10:30 a.m. A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110 Beaumes de Venise and cheese Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise L’École du Vin de Bordeaux 100 Bordeaux für jeden Anlass Präsentiert von Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 100 Everyday Bordeaux Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World Champion 1998 • Limited entry: 42 11/A79 95 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 10:30 Uhr/10:30 a.m. Wine Institute of California In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance fördert Eleganz, Zurückhaltung, Lagenspezifität. Einige der feinsten kalifornischen Chardonnays & Pinot Noirs werden verkostet & die IPOB Bewegung erläutert. Mit Bradley Brown (Big Basin) & Jim Varner (Varner). • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 In Pursuit of Balance (IPOB) In Pursuit of Balance promotes elegance, restraint & site-specificity. Taste some of California’s finest Chardonnays and Pinot Noirs & learn about the IPOB movement. With Bradley Brown (Big Basin) & Jim Varner (Varner). • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com DESA Deutschland Sommelier Association RONCHI DI CIALLA: „Vom verbotenen Wein zum Hauptdarsteller“ Die Geschichte des Schioppettino von Cialla in sechs Verkostungen. Zeitlose Emotionen in einer einzigartigen Vertikalverkostung von 1983 bis 2011. Moderation: Alessandro Scorsone, Master Sommelier. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 RONCHI DI CIALLA: “From prohibited wine to a leading role”. The history of Cialla Schioppettino in six tastings. Timeless emotions in an unique vertical tasting from 1983 till 2011. Moderator: Alessandro Scorsone, Master Sommelier. • Registration requested on: [email protected] Moselwein e.V. Perlen der Mosel Winzersekt und Crémant aus traditioneller Flaschengärung aus Elbling, Riesling und Burgundersorten. 13/C59 Fizzy Mosel Sparkling wines and Crémant from Elbling, Riesling and Pinot varieties, all produced in the méthode traditionelle. PAR Netzwerk PAR - Bewertung mit Mehrwert Was sagen Punkte, Sterne, Gläser über Qualität, Inhaltsstoffe und Potential der Weine aus? Moderator: Martin Darting PAR = evaluation with added value What do stars, points and glasses tell us about the quality, content and potential of wine? Moderator: Martin Darting 96 13/E122 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 10:30 Uhr/10:30 a.m. Südtirol Wein Weißburgunder und Vernatsch: Zwei Südtiroler Klassiker Freie Verkostung - Sie sind die Südtiroler Leitsorten schlechthin. Die Weißburgunder und Vernatsch Weine der neuen Generation drücken ihr Terroir subtil aus. 15/G71 Pinot Blanc and Schiava: two classics from Alto Adige Free tasting - They are the leading varieties in Alto Adige per se. The Pinot Blanc and Schiava wines of the new generation express their terroir in a subtle way. VINUM - Europas Weinmagazin Azienda Agricola Gozzelino Sergio Moscato d'asti Docg“Bruna”, Barbera d'asti Docg superiore “Ciabot d'la Mandorla”, Moscato Passito oder Barbera d'asti Docg superiore – man spürt die Handschrift der Familie Gozzelino. 13/A37 Azienda Agricola Gozzelino Sergio Moscato d'asti Docg“Bruna”, Barbera d'asti Docg superiore “Ciabot d'la Mandorla”, Moscato Passito, or Barbera d'asti Docg superiore – you feel the handwirting of the family Gozzelino. ProWein Forum 13/Forum Area 1 Wine Intelligence Ltd Globale Konsumtendenzen in der Weinbranche 2016 Jährliche Auswertung von Wine Intelligence: Bedeutung der globalen Konsumtendenzen in der Weinbranche. Innovation und Chancen in verschiedenen Sektoren werden anhand der 10 wichtigsten Trends erläutert. •Voranmeldung erforderlich unter: Eleanor Hickey, [email protected] Global consumer trends and the wine category 2016 Wine Intelligence’s annual examination of global consumer trends and the implications for the wine category. 10 key trends are highlighted, uncovering innovation opportunities across various sectors. • Registration requested on: Eleanor Hickey, [email protected] 11:00 Uhr/11:00 a.m. Badischer Wein GmbH 13/B120 Baden schmeckt: Weissburgunder - der Geheimtipp der badischen Winzer mit Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer Essensbegleiter und Geheimtipp aus Baden. Baden tastes well: Pinot Blanc-Baden winegrowers’ insider tip with Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect wine pairing and a real insider tip of Baden. 97 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Bioland LV Rheinland-Pfalz/Saarland e.V. Bio – Hotel Was bietet Bio – Besonderes für Hotels? Anforderungen an einen Biowein in der Hotelgastronomie Bio und Biowein in Hotels – Profilierungschancen? 13/C100 Organic Hotels What features organic for a Hotel? Requirements for organic wine in the hotel Gastronomy Is Bio and organic wine in hotels a profiling opportunity? Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Rosados Immer öfter werden auch Rosados in Rioja produziert. Spanienexpertin Yvonne Heistermann freut sich, einige typische Vertreter aus der Region vorzustellen. 10/B62 MasterClass Rioja: Rosados More frequently also Rosados are produced in Rioja. Spain expert Yvonne Heisterman is looking forward to present some typical representatives of the region. Frankenwein-Frankenland GmbH Das kauft man nicht – das gönnt man sich! Luxus im Glas. Moderiertes Seminar Diese Weine setzen Zeichen! Referent Rakhshan Zhouleh, Sommelier 14/D86 You Don’t Buy This – That’s Something You Treat Yourself With! Luxury Caught in a Glass. Moderated Seminar These wines truly make a mark! Speaker Rakhshan Zhouleh, Sommelier Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03 Einfach zu trinken, aber umso härter auszusprechen - die aromatischen Sorten Ungarns Es gibt eine Reihe von einheimischen Sorten in Ungarn, die ein ausgeprägtes, aromatisches Profil haben. Es warten auf Sie einige echte Zungenbrecher. Easy to drink but hard to pronounce - the aromatic white varieties of Hungary There are a number of indigenous varieties in Hungary which have a distinct aromatic profile. Join the tasting with some true tongue breakers! 98 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Israel Pavilion Auf der Suche nach den Weinen von König David In diesem Seminar präsentieren wir Weine aus historischen Rebsorten, die einst im Heiligen Land zur Weinproduktion verwendet wurden, als auch Weine moderner israelitischer Güter. Moderierte Verkostung mit Dr. Elyashiv Drori. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/A59 The search for King David's wine Presentation and tasting of wines made from ancient grapes, alongside award winning collection from the leading modern Israeli wineries. Moderated by winemaker Dr. Elyashiv Drori, Agriculture & Wine research coordinator. • Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sogrape: Porto Ferreira und Casa Ferreirinha - Pioniere seit 265 Jahren Seit 1751 stehen die Häuser Ferreira und Casa Ferreirinha für wahre Leidenschaft im Douro. Entdecken Sie Historie und einzigartigen Stil. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 10/H11 Sogrape: Porto Ferreira and Casa Ferreirinha - 265 years of Porto and Douro Wines Pioneering Family owned since 1751, Ferreira and Casa Ferreirinha stand for true passion for the Douro Valley. Discover the story and the unique style of these Porto and Douro pioneers at this exclusive tasting. • Registration requested on: [email protected] Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Revolution der Weißweine präsentiert von David Cobbold. 9/J75 Lebanon Lebanon’s white wine revolution with David Cobbold. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/D35 Napa und Sonoma – zwei Wein-Kontrahenten aus Kalifornien Während Napa Luxus versprüht, bleibt Sonoma eher bodenständig. Claudia Schug Schütz vom California Wine Institute stellt mit Ihnen einen Vergleich der top Cabernet Sauvignons aus beiden Regionen an. Napa and Sonoma – two wine rivals from California While Napa radiates luxury, Sonoma remains more down-to-earth. Claudia Schug Schütz from the California Wine Institute compares the top Cabernet Sauvignons from both regions. Österreich Wein Marketing GmbH Vielfalt Österreich WEISS & SEKT Reinsortig & Cuvées 17/C30 Austrian White Wine Diversity & Austrian Sparkling Wines Single varietal wines & Cuvées Pfalzwein e.V. Moderne Klassiker: Traminer und Muskateller aus der Pfalz Vorgestellt von Natalie Lumpp – Sommelière „Wein erleben!“ 14/B20 Modern Classics – Traminer and Muscatels from the Palatinate Presented by Natalie Lumpp – Sommelière „Experience Wine!“ 99 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Rhône Valley Wines Rhône rosé – Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins. Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98 Rhône rosé – The unbearable lightness of being Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland SÜSS – die Stufen der Erlesenheit Jahr für Jahr gedeihen im Burgenland Qualitätsweine besonderer Reife und Leseart. Die RWB kredenzen “Flüssiges Gold” von diesseits und jenseits des Neusiedler Sees. 17/E46 RWB – SWEET wines from Burgenland – the highest levels of exquisite taste Year by year, Burgenland yields quality wines that feature a high degree of ripeness and are harvested in a special manner. Vinarsky Fond Nostalgie mit Österreich-Ungarn Monarchie - Grüner Veltliner, Welschriesling, Blaufränkisch Verkosten Sie die typischen Weine aus der Region Mitteleuropas. 15/J19 Nostalgia of Austria-Hungary monarchy – Veltlínské zelené (Grüner Veltliner), Ryzlink vlašský (Welschriesling), Frankovka (Blaufränkisch) Taste the typical wines for the Middle Europe. ViniPortugal - Wines of Portugal „Portugal Wines innovate sustainably“-Programm – Teil 2 Önologe António R. Graça informiert über nachhaltige Weinbereitung durch Erhaltung der angestammten Rebsorten-Biodiversität. 10/C02 Portugal Wines innovate sustainably – Teil 2 Enologist António R. Graça gives latest news on sustainable winemaking from conserving ancestral grape biodiversity. VIP Weine GmbH 16/G77 Italiens Schaumweine – eine Spritztour! Von Prosecco bis Metodo Classico – wir nehmen Sie mit auf eine Reise zu den besten Spumanti von Venetien bis Apulien. Es muss nicht immer Champagner sein! Mit Romana Echensperger, Master of Wine •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Italy’s sparkling wines – a joyride! From Prosecco to Metodo Classico – we will take you on a journey to some of Italy’s best Spumanti from Veneto to Puglia. It does not always have to be Champagne! With Romana Echensperger, Master of Wine • Registration requested on: [email protected] Weinbauverband Elsass CIVA Rhein Connection: Frischer geht‘s nicht! Verkosten Sie feinfruchtige Elsässer Weine und Crémants d’Alsace mit regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: As fresh as it gets! Taste fine fruity Alsatian wines and Crémants d'Alsace with regional specialties from both sides of the Rhine. 100 11/L110 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 11:00 Uhr/11:00 a.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Weinbrand – gibt es ein Leben nach dem Cognac? Zusammen mit WSET Chief Executive Ian Harris werden wir Cognac und andere Weinbrände probieren. Wir werden die Zukunft dieser Kategorie in diesem herausfordernden Markt untersuchen. EN/05 Brandy – is there life after Cognac? Along with WSET Chief executive Ian Harris, we will try Cognac and other brandies. We will investigate the future of this category in this difficult market. Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. 9/B48 Topics: „Explore South Africa“ South African Way: Chenin Blanc, National Treasure: Pinotage, Celebrate Diversity, Nature in Harmony: Organic & Biodynamic, Cradle of Mankind: Ancient Soils, Rocking Vine: Innovation, Trust your Taste buds: Blind tasting. 11:10 Uhr/11:10 a.m. ProWein Forum Wine Intelligence Ltd 13/Forum Area 1 Zukünftige Weinkonsumenten im US-Markt: die Erwartungen der nächsten 10 Jahre und darüber hinaus Untersuchung der Auswirkungen des künftigen Generationswandels und demografische Veränderungen im weltweit größten Weinmarkt. Gesprächspunkte beinhalten u. a. das wahrscheinliche Verhalten der PostMillennial-Generation und das Wachstum des hispanischen Marktes. •Voranmeldung erforderlich unter: Eleanor Hickey, [email protected] Future wine consumers in the US market: what to expect in the next 10 years and beyond An exploration into the impact of future generational and demographic changes on the world’s largest wine market. Insights include the likely behaviour of the post-Millennial generation and the growth of the Hispanic market. • Registration requested on: Eleanor Hickey, [email protected] 101 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 11:15 Uhr/11:15 a.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) 100 Jahre Scheurebe Eine Aromasorte feiert ihr Comeback 13/A90 100 years of Scheurebe Germany's aromatic grape variety VINUM - Europas Weinmagazin Puglia: Der Negroamaro des Lecceser Barocks Sie ist die typische Traube im Süden der Region und die Basis von mehr als der Hälfte der regionalen DOC-Weine: Tradition pur - reinsortig oder im Blend. 13/A37 Puglia: The Negroamaro of Lecce Baroque It is the typical grape of the south of the region and forms the basis of more than half of the regional DOC-wines: Pure tradition - monovarietal or in blends. 11:30 Uhr/11:30 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/A21 Lambrusco Mantovano DOP: Nuancen eines auf der ganzen Welt einzigartigen Lambrusco Alles was Sie über den Lambrusco Mantovano verpasst haben. Sehr zu empfehlen, wenn Sie sich von einem unerwarteten Lambrusco überraschen lassen wollen. Moderation: Dr. Patrick Hemminger, Autor und Weinjournalist. Lambrusco Mantovano DOP: nuances of an absolutely unique Lambrusco Everything you missed in a Lambrusco Mantovano. Recommended for those who want to be surprised by an unexpected Lambrusco. Moderator: Dr. Patrick Hemminger, Autor and Wine journalist. Frankenwein-Frankenland GmbH Anno Domini 1874. Wertvolle Geschichte! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Alte fränkische Sätze und historische Weinberge. 14/D86 Anno Domini 1874. Valuable History! Special Tasting at the Open Wine Bar Old Franconian rates and historical vineyards. Wine Australia Moderner australischer Chardonnay Australischer Chardonnay ist nicht mehr nur der volle im Holz ausgebaute Wein, in den sich Viele in den 80er und 90ern verliebt haben. Die Weine von heute sind elegant und voller Energie. Viel Spaß damit! Modern Australian Chardonnay Australian Chardonnay is no longer exclusively the big, oaky white many fell in love with in the 80s and 90s. Today's Chardonnays are elegant and vibrant expressing a new character profile. Discover the evolution for yourself! 102 9/G06 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 11:30 Uhr/11:30 a.m. ProWein Forum Wines of Canada 13/Forum Area 2 Kanadische Weine: Entdecken Sie Nova Scotias Schaumweine Kühle Atlantikwinde sowie starke Gezeiten an den Küsten Nova Scotias prägen die unverwechselbaren Schaumweine der Region. Ähnlich wie in der Champagne, bietet das Klima Nova Scotias zwei weitere Anbauvorteile: Ein natürlich niedriges Erntevolumen & eine verlängerte Vegetationsperiode. •Voranmeldung erforderlich unter: http:// discovernovascotia.eventbrite.com Wines of Canada: Experience Nova Scotia Sparkling Nova Scotia’s sparkling wines are influenced by cool ocean breezes and powerful, year-round tidal shifts, resulting in distinctive sparkling wines. Very similar to Champagne, Nova Scotia’s climate offers two further growing advantages – naturally low crop levels & an elongated growing season. • Registration requested on: http:// discovernovascotia.eventbrite.com 11:45 Uhr/11:45 a.m. A.O.C. Rasteau Rasteau trifft auf süße und salzige Macarons Lassen Sie sich von den kleinen französischen Köstlichkeiten verführen. Die raffinierten Wein-Speisen-Harmonien werden Sie so schnell nicht vergessen! 11/J85 Rasteau meets sweet and savoury macaroons We invite you to be seduced by these tiny French delicacies. These sophisticated wine-and-food harmonies are a taste experience to remember! L’École du Vin de Bordeaux 11/A79 Die Kunst der Assemblage. Kreieren Sie Ihren eigenen Bordeaux! Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière, Frankreichexpertin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The Art of Assemblage. Create your own Bordeaux! Presented by Gerhild Burkard, Sommelière, French wine expert & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 Falstaff Deutschland GmbH Der Südwesten Die verschiedenen Gesichter des Spätburgunders aus dem Südwesten Deutschlands. Lassen Sie sich verführen von unserem Potpourri an ausgesuchten Weinschätzen. Moderatoren Benjamin Herzog und Dominik Vombach. 13/C124 Germany’s South-West The different faces of pinot noir from the South-West of Germany. Let yourself be seduced by our potpourri of selected wine treasures. Moderation: Benjamin Herzog and Dominik Vombach. 103 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 12:00 Uhr/12:00 p.m. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt von einem Napa Valley Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Napa Valley Rocks This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region as we explore what makes the Napa Valley unique through geology, climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Einführung in die Welt des Portweins Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins von PINK- bis Vintage Port. Verkostung mit Axel Probst - Journalist, Portweinund Douro-Experte. Welcome to the World of Port Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all your senses. Guided tasting with Axel Probst - Journalist, Port- and Douro Expert. Vina Montes S.A. 9/J56 Taita um 12 Wer liebt sie nicht – die besten Weine eines Landes, die, die das Weingut und sein Land berühmt machen. Freuen Sie sich auf Taita sowie eine MiniVertikale von Montes Purple Angel, Folly und Montes Alpha M! Taita at 12 Who doesn't love them? Recognized as some of Chile's finest wines enjoy the opportunity to taste Taita as well as a mini-vertical of the beloved Montes Purple Angel, Folly and Montes Alpha M! UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan ENTER.Sake ENTER.Sake ist eine Auswahl von Boutique-Sake, die von Sake-Samurai und DJ Richie Hawtin entwickelt wurde. Neu in Europa. Tasting präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. ENTER.Sake ENTER.Sake is a boutique sake collection curated by Sake Samurai, musician, DJ Richie Hawtin. Now introduced in Europe. Tasting presented by Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller and Jörg Müller. 104 12/B74 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 12:00 Uhr/12:00 p.m. ViniPortugal - Wines of Portugal Schiefer versus Granit – Portugiesische Rotweine großer Terroirs Schiefer und Granit prägen das Terroir, auf dem klare, elegante, fein strukturierte Weine erzeugt werden können. Verkosten Sie mit David Schwarzwälder portugiesische Rotweine dieser beiden Terroirs. 10/C02 Schist versus granite – Portuguese red wines from great terroirs Schist and granite characterize the terroir on which clear, elegant wines with a subtle structure can be produced. Taste a selection of Portuguese wines from these terroirs with David Schwarzwälder. 12:15 Uhr/12:15 p.m. Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Merum Selezione Soave – Mineralität vs. Salinität Beste Weine präsentiert von Andreas Marz und Giovanni Ponchia Der Soave und die Trüffel mit Claudio Burato, Chef und Erfinder 15/C41 Merum Selezione Soave – Minerality vs. Saltiness Wine presentation with Andreas Marz and Giovanni Ponchia Soave and truffles with Claudio Burato, Chef and inventor VINUM - Europas Weinmagazin Omina Romana: Renaissance des Weins aus Latium Dank ÔMINA ROMANA entstehen unter dem Motto „Mens et Manus“ Premiumweine mit unverwechselbarem Charakter. 13/A37 Omina Romana: Renaissance of Wine from Latium Thanks to ÔMINA ROMANA premium wines with an unmistakable character are produced under the motto „Mens et Manus“. 12:30 Uhr/12:30 p.m. ProWein Forum Amcor Flexibles STELVIN (r) 's Kunden teilen ihre Erfahrungen! STELVIN (r) 's Kunden teilen ihre Erfahrungen! 13/Forum Area 1 STELVIN(r) 's customers share their experience! STELVIN(r) 's customers share their experience! DESA Deutschland Sommelier Association Vulkanische Weine: saftig, entschlossen und kräftig! Wenn der Boden den Wein koloriert. Moderation: Veronica Crecelius, Italienexpertin von Meininger Verlag. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/A21 Volcanic Wine: tasty, lively forceful and vigorous! When the soil paints the wine. Moderator: Veronica Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag. • Registration requested on: [email protected] 105 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 12:30 Uhr/12:30 p.m. 13/C59 Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2015 Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel. The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2015 Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties. New Zealand Winegrowers Schaumweine aus Neuseeland – mit Markus Berlinghof Eine Entdeckung und Verkostung einer spannenden Auswahl an Schaumweinen aus Neuseeland mit unterschiedlichen Produktionsmethoden und Techniken. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 New Zealand Sparkling Wines with Markus Berlinghof A discovery tasting of an exciting range of sparkling wines from New Zealand made with different methods of production and techniques. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05 Wie können wir eine weiße Rebsorte bei einer Blindverkostung bestimmen? Zusammen werden wir drei Weißweine bewerten, um zu zeigen, wie man die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. How can we determine a wine’s variety at a blind tasting? We’ll assess three white wines to show how you can identify a wine’s variety through its aroma and palate characteristics. 13:00 Uhr/01:00 p.m. Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Kurztrip durch das Weinland BADEN mit Markus del Monego MW … mit allen wichtigen Infos zur Region, den Weinen und zum Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker. 13/B120 Baden compact: Short trip through the wine country BADEN with Markus del Monego MW … with all important information about the region, its terroir, the location in Germany, the varieties and winestyles. Classics will be tasted. L’École du Vin de Bordeaux 11/A79 Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 106 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 13:00 Uhr/01:00 p.m. CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation/Alentejo Walk on the wild side Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 13 Uhr “Walk on the wild side” mit unüblichen und außergewöhnlichen Weinen und herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen Alentejo. www.mediterranean-art-of-living.com 10/E22 Mediterranean tasting/Alentejo Walk on the wild side At 1 PM Top-Sommelier Justin Leone presents “Walk on the wild side” with unusual and extraordinary wines along with savory, mediterranean delicacies of the portuguese Alentejo-region. www.mediterranean-art-of-living.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling So schmecken junge Ideen 13/A90 Generation Riesling Wines from German Talents Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Entdeckungsreise Champagne – Vielfalt und Terroir! Erleben Sie mit der Champagnerbotschafterin Gerhild Burkard den Mythos Champagner in seiner ganzen Vielfalt. Vorgestellt werden kreative Kompositionen von eigenständigen und unverwechselbaren Winzerchampagnern. Champagne discovery tour – Diversity and Terroir Discover with the champagne Ambassador Gerhild Burkard the myth of champagne in all its diversity. A presentation of creative winegrowers with their independent, distinctive champagnes. Frankenwein-Frankenland GmbH Silvaner rockt! Moderiertes Seminar Großer Charakter, großes Format. Große Gewächse vom Main, Referentin Susanne Platzer, Weinakademikerin 14/D86 Silvaner Rocks! Moderated Seminar Great character, great format. Great grapes from the river Main. Speaker Susanne Platzer, Weinakademikerin Hungarian Tourism Ltd. General Directorate for Agricultural Marketing 15/H03 Das prickelnde und süße Leben Ungarns - Verkosten Sie die weltberühmten Tokajer Aszú und die feinsten Schaumweine Ungarns! Gibt es einen besseren Weg als mit den nobelsten Weinen des Planeten zu feiern? Schaumweine, nobler Süßwein, der Tokajer Aszú. The sparkling and sweet life of Hungary - Taste the world famous Tokaji Aszú and the highest quality Hungarian sparkling wines! Is there any better way to celebrate as with the most noble wines on the planet? Traditional method sparkling wine and noble sweet wine, Tokaji Aszú. 107 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 13:00 Uhr/01:00 p.m. Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Die klassischen Roten und ihr Terroir präsentiert von David Cobbold. 9/J75 The Original “Red Leb” A taste of terroir with David Cobbold. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. ViniPortugal - Wines of Portugal Lisboas kühle Rotweineleganz Gut strukturierte Rotweine mit Reifepotenzial entstehen auf den Granitböden der Region Lisboa. David Schwarzwälder zeigt Ihnen eine Auswahl dieser bemerkenswerten Rotweine. 10/C02 Elegant red wines from Lisboa Well structured red wines with ageing potential are produced on the granite soils of Lisboa. David Schwarzwälder shows you a selection of these remarkable wines. VINUM - Europas Weinmagazin G.E.M.M.A. Cascina Sorba: CHI DICE Langhe dice Vino! Das Weingut aus Diano D’Alba ist traumhaft gelegen und offenbart charaktervolle Weine wie den Dolcetto di Diano d’ Alba, den Rosato di uve di Dolcetto oder Barbera. 13/A37 G.E.M.M.A. Cascina Sorba: CHI DICE Langhe dice Vino! The vineyard from Diano D’Alba is situated fantastically and offers wines full of character, such as Dolcetto di Diano d’ Alba, Rosato di uve di Dolcetto, or Barbera. Weinbauverband Elsass CIVA 11/L110 Rhein Connection: Die Klassiker kommen! Verkosten Sie komplexe und strukturierte Elsässer Weine (darunter Grand Crus, Weine aus Einzellagen und Crémants d’Alsace) mit regionalen Spezialitäten von beiden Seiten des Rheins. Rhine Connection: Here come the classics! Taste complex and structured wines of Alsace (including Grand Crus, wines from individual estates, and Crémants d'Alsace) with regional specialties from both sides of the Rhine. 108 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 13:30 Uhr/01:30 p.m. Wine Institute of California Nachhaltigkeit in Kalifornien (+ Cabernet Sauvignon) Seminar zum Thema „Kalifornisches Programm für Nachhaltigen Weinanbau“ sowie eine Verkostung kalifornischer Cabernet Sauvignon Weine aus unterschiedlichen Regionen. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, Weinakademikerin (DipWSET), Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Sustainability in California (+ Cabernet Sauvignon) Seminar about the sustainable wine growing program & tasting of Cabernet Sauvignon from various regions in California. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Große Sachsenprobe Erleben Sie die Vielfalt des Sächsischen Weins in einer genussvollen Probe. Täglich präsentieren sieben Sächsische Weingüter ihre Raritäten, charmant moderiert von der Sächsischen Weinkönigin. 14/F71 Great Saxony Tasting Discover the great diversity of Saxon Wines in an indulgent tasting. Every day, seven Saxon wine-growing estates will present their rarities, charmingly presented by the Saxon Wine Queen. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein und Schokolade Nicht nur die klassische Kombi aus Zartbitter Schokolade und Ruby Port passt. Lassen Sie sich überraschen. Verkostung mit Portwein-Experte Axel Probst. 10/H11 Port and Chocolate Not only the classic combination of dark chocolate and Ruby Port wines. Be surprised by the many possibilities. A guided tasting with Port expert Axel Probst. Österreich Wein Marketing GmbH Vielfalt Österreich ROSÉ, ROT & Edelsüße Weine Vielfalt ROSÉ, ROT: Reinsortig & Cuvées, Edelsüße Weine: Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Strohwein, Schilfwein, Eiswein, Ausbruch, Trockenbeerenauslese 17/C30 Austrian Rosé and Red Wine Diversity & Noble Sweet Wines Rosé and Red Wine Diversity: Single varietal wines & Cuvées, Noble Sweet Wines – predicate levels: Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Strohwein, Schilfwein, Eiswein, Ausbruch, Trockenbeerenauslese 109 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 13:30 Uhr/01:30 p.m. ProWein Forum The MOËT Hennessy Wine Division 13/Forum Area 2 Icons of the World Diese einmalige Masterclass präsentiert ikonische Weine aus der Neuen und Alten Welt. Wir laden Sie ein, weltbekannte Weingüter wie Cloudy Bay, Terrazas de los Andes, Cheval des Andes, Newton oder Bodega Numanthia der Moët Hennessy Estates & Wines Collection zu entdecken. Icons of the World A unique masterclass presenting some of the most iconic wines from new and old word. We invite you to discover the Moët Hennessy Estates & Wines collection gathering world-class estates such as Cloudy Bay, Terrazas de los Andes, Cheval des Andes, Newton, or Bodega Numanthia... VINUM - Europas Weinmagazin Große und erste Lagen Österreichs Riesling und Grüner Veltliner vom Feinsten: Die ambitionierten Traditionsweingüter präsentieren spannende, gut gereifte Weine aus ihren besten Rieden. 13/A37 Great and First Vineyards of Austria Riesling and Grüner Veltliner at their best: The ambitious traditional vineyards present exciting, well-matured wines from their best sites. 14:00 Uhr/02:00 p.m. Demeter e.V. Demeter Besucherfavoriten Verkostung der von unseren Gästen ausgewählten Weinen aus der Verkostungszone moderiert von Master of Wine Romana Echensperger •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 13/D100 Demeter visitors' favourites Tasting of the visitors’ choice of the Demeter Tasting Area presented by Master of wine Romana Echensperger • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - Die Rubin Carnuntum Weingüter Carnuntum Einzellagen-Weine Die Rubin Carnuntum Weingüter laden zur Verkostung ihrer gebietstypischen Weine ein. Im Fokus der kommentierten Verkostung stehen die Einzellagen der Region Carnuntum und deren Geologie. Carnuntum single vineyard wines The Rubin Carnuntum Wineries cordially invite you to a commented tasting of typical wines from the region Carnuntum with focus on single vineyards and its geology. 110 17/F08 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 14:00 Uhr/02:00 p.m. Frankenwein-Frankenland GmbH TRIAS-Terroirs. Authentisch, autochthon! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Heimat im Glas: VDP.Ortsweine vom Silvaner. 14/D86 TRIAS-Terroirs. Authentic, Autochthonous! Special Tasting at the Open Wine Bar Home caught in a glass: VDP. Regional Silvaner wines. Netzwerk deutscher Weingüter 13/E126 Wein trifft Schokolade Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen würzig, erdig, Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen! PAR für Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt. Moderator: Martin Darting Wine meets chocolate Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of fortune. Moderator: Martin Darting Rhône Valley Wines Côtes du Rhône und ihre Villages – Mediterranes für Leib und Seele Önologe und Rhône-Experte Sebastian Nickel begrüßt Sie an jedem Messetag am Gemeinschaftsstand Inter Rhône zu kommentierten Verkostungen zu verschiedenen Themen. 11/J98 Côtes du Rhône and their Villages – mediterranean flair for body and soul Oenologist and Rhône expert Sebastian Nickel welcomes you every day of the fair at the Inter Rhône joint stand for commentated tastings with various themes. Rheingauer Weinwerbung GmbH Rheingau Royal Rheingauer Weinmajestäten präsentieren ihre Favoriten. 14/D69 Rheingau Royal Rheingauer Winequeens present their favorite wines. Vinarsky Fond Cooles Klima Rotweine Kühle Nächte und warme Tage geben den Rotweinen aus der Tschechischen Republik einen einzigartigen Charakter. Verkosten Sie mal – sie sind wirklich cool! 15/J19 Cool climate red wines Cold nights and warm days give the red wines from the Czech Republic a specific character. Taste them - they are really cool! 111 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 14:00 Uhr/02:00 p.m. 10/C02 ViniPortugal - Wines of Portugal Wines of Alentejo Nachhaltigkeitsprogramm (WASP) – ein Status quo João L.Barroso gibt Ihnen einen Einblick in das Nachhaltigkeitsprogramm im Alentejo. Wines of Alentejo Sustainability Program (WASP) – a status quo João L. Barroso gives you an insight into the work of the sustainability program realized by Wines of Alentejo and informs you what they have done so far. 14:15 Uhr/02:15 p.m. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Müller-Thurgau Bukettsorten liegen wieder im Trend. Aber es muss nicht immer Sauvignon blanc sein: Deutschlands altbewährtes Eigengewächs MüllerThurgau schmeckt besser denn je. Moderation: Dr. Ulrich Sautter. Müller-Thurgau Germany’s traditional grape variety tastes better than ever. Get the complete programme for the Falstaff tasting area on www.falstaff.de VINUM - Europas Weinmagazin D.O. Rueda: Die autochthone Rebsorte Verdejo, das kontinentale Klima und die steinigen Böden. An ausgewählten Weinen der hervorragenden Lese 2015 wird Ihnen das Potenzial der autochthonen Rebsorte präsentiert. 13/A37 D.O. Rueda: The Autochthonous Vine Variety Verdejo, the Continental Climate, and the Stony Soils. Selected wines from the excellent harvest 2015 are taken to present you the potential of this autochthonous vine variety. 14:30 Uhr/02:30 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Bordeaux & Bordeaux Supérieur – großer Geschmack zum erschwinglichen Preis Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux & Bordeaux Supérieur – great taste at affordable price Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 112 11/A79 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 14:30 Uhr/02:30 p.m. ProWein Forum Cramele Recas 13/Forum Area 1 Cramele Recas präsentiert sechs Premium 2015 Weine Die Verkostung Cramele Recas’ feinster 2015 Qualitätsweine beinhaltet: Feteasca Regala Wine Atlas 2015, Feteasca Regala Sole 2015, Solo Quinta 2015, Cadarca Paparuda 2013, Feteasca Neagra Selene 2015, Tamioasa Romaneasca late harvest 2015. Nähere Weinbeschreibung finden Sie vorab in unserem Online Showroom auf www.prowein.de. Cramele Recas Present Six Premium 2015 Vintages Cramele Recas’s finest 2015 vintage wines including: Feteasca Regala Wine Atlas 2015, Feteasca Regala Sole 2015, Solo Quinta 2015, Cadarca Paparuda 2013, Feteasca Neagra Selene 2015, Tamioasa Romaneasca late harvest 2015. Please find the detailed wine description in our Online Show room at www.prowein.com in advance. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Schaumwein-Verkostung Level 3. Wir zeigen Ihnen, wie man mithilfe des WSET-Schemas “Systematisches Verkosten” Schaumweine beurteilt. Dabei arbeiten wir die relevanten Unterschiede von Champagner, Cava, Prosecco und Sekt heraus. EN/05 Sparkling wine tasting Level 3. We will show you how to taste sparkling wines with the WSET Level 3 Systematic Approach to Tasting, with which we uncover the distinctive differences of Champagne, Cava, Prosecco and Sekt. 14:45 Uhr/02:45 p.m. MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Österreichischer Riesling im internationalen Vergleich Vergleichsverkostung österreichischer und internationaler RieslingHerkünfte. Moderiert von Sascha Speicher, Chefredakteur Meiningers Sommelier. 13/D35 Comparative Riesling Tasting A comparative tasting of Austrian and international Riesling terroirs. Presented by Chief Editor Sascha Speicher. 15:00 Uhr/03:00 p.m. Wine Institute of California Sonoma County Sonoma wird bis 2019 die erste 100 %-nachhaltige US-Weinregion werden. Lernen Sie, wie das Ziel erreicht wird, und entdecken Sie dabei eine Auswahl an Weinen der Leitrebsorte Pinot Noir. Durchgeführt von einem Sonoma Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Sonoma County Sonoma will be America’s first 100 % sustainable wine region by 2019. We will explain how and why and present a range of one of Sonoma’s signature varietals, Pinot Noir. Presented by Sonoma vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 113 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 15:00 Uhr/03:00 p.m. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. Organic Lounge von Bioland, Demeter und Ecovin Der Klimawandel Wie Bioweinbau helfen kann - Podiumsdiskussion mit Biowinzern. 13/D100 Climate Change How organic viticulture can be beneficial - panel discussion with organic winegrowers. Wines of Canada 9/D48 Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas „cool climate“ und terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 15 Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada.eventbrite.com Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode (wineanorak.com) in the Wines of Canada Pavilion, where he will introduce you to Canada’s cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15 Registration requested on: http://winesofcanada.eventbrite.com Wines of South Africa Verkostungszone: „Südafrika erkunden” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 11h00 bis 18h30. Neue Weine stehen ab 15h00 auf den Theken. Topics: „Explore South Africa“ White on White: White Blends, Red Synthesis: Red Blends, Blast from the Past: The Historical Revival, Liquid Gold, The Unusual Suspects, Trust your Taste buds: Blind tasting. 114 9/B48 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 15:30 Uhr/03:30 p.m. Frankenwein-Frankenland GmbH 14/D86 Orange ist das neue Weiß. Echt Franken! Moderiertes Seminar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein 6 Silvaner-Flights – 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich Sommelier Restaurant Broeding, München Orange is the New White. True Franconia! Moderated Seminar Mash-fermented white wines from Franconia. A Survey. The Franconian way when it comes to mash-fermented white wine. 6 Silvaner-flights – 12 wines. A survey. Speaker Andreas Röhrich Sommelier Restaurant Broeding, München ProWein Forum 13/Forum Area 2 The IWSR International Wine & Spirits Research Wie erreicht man die Generation Millennials durch Innovation - beste Beispiele aus der Praxis How to target millennials through innovation – examples of best practice Wines of Lebanon c/o Union Vinicole du Liban Libanon Weine, Winzer und Terroir präsentiert von Michael Karam. 9/J75 Lebanon Its wines, winemakers and its terroir with Michael Karam. 15:45 Uhr/03:45 p.m. L’École du Vin de Bordeaux 11/A79 Bio Bordeaux Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L‘École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bio Bordeaux Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 16:00 Uhr/04:00 p.m. A.O.C. Beaumes de Venise Beaumes de Venise und Käse Wein-Käse-Harmonie mit Beaumes de Venise 11/K110 Beaumes de Venise and cheese Wine and Cheese harmony with Beaumes de Venise Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Best of the Best - Medaillengewinner aus Deutschland - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Best of the Best - Medal winning wines of Germany - free tasting, all day - 115 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 16:00 Uhr/04:00 p.m. MEININGER VERLAG / MEININGERS CRAFT Wein-Knowhow trifft die Brauerszene: Holz als Stilmittel bei der Bierreifung Ein wachsender Trend in der Brauerszene – holzfassgereifte Biere. Was kann die Branche vom Wein lernen? Präsentiert von Christian Wolf, Director Degustation. 13/D35 Wine knowledge meets the brewing scene: wood as a stylistic device for beer maturing A growing trend on the brewing scene – wooden barrel matured beers. What can the wine industry learn? Presented by Christian Wolf, Director Degustation. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Die Hauptprinzipien der Kombination von Speisen und Wein. In dieser Veranstaltung untersuchen wir, wie die wichtigsten Geschmacksqualitäten im Essen – Säure, Salz, und Süße – darauf Einfluss nehmen, wie wir verschiedene Typen von Wein wahrnehmen. EN/05 The key principles of food and wine matching. In this practical session, we’ll examine how the main flavours in food – acid, salt, and sweetness – impact how we perceive several different types wine. 16:30 Uhr/04:30 p.m. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Dieses Seminar bietet Ihnen eine Einführung in Amerikas führendes Weinbaugebiet. Hier erfahren Sie, welche geologischen, klimatischen und historischen Faktoren das Napa Valley einzigartig machen. Durchgeführt von einem Napa Valley Winzer. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Napa Valley Rocks This seminar will introduce you to America’s premier winegrowing region as we explore what makes the Napa Valley unique through geology, climate and history. Presented by Napa Valley vintner. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Frankenwein-Frankenland GmbH Säulen der Erde! Kathedralen des Weins. Sonderverkostung an der offenen Weinbar 888 Jahre Weingut Staatlicher Hofkeller Würzburg Pillars of the Earth! Cathedrals of Wine. Special Tasting at the Open Wine Bar 888 years of vineyard Staatlicher Hofkeller Würzburg 116 14/D86 Dienstag, 15. März 2016/Tuesday, 15 March 2016 16:30 Uhr/04:30 p.m. ProWein Forum VINUM 13/Forum Area 1 Sternenkrieg & Punkteschlacht im Wein-Discount Der Wein-Discount in neuer Rolle: hochpreisige und hoch bepunktete Weine im Regal und Kooperationen mit namhaften Wein-Koryphäen sollen die Reputation steigern. Diskussionsrunde mit VINUM, Europas Weinmagazin. Mit namhaften, auch kontrovers orientierten Experten und Brancheninsidern. Star Wars & Battle Points in Wine Discount The Wine Discount in a new role: high-priced and high-dotted wines on the shelf and collaborations with renowned wine luminaries should enhance the reputation. Discussion with VINUM, Europe wine magazine. With well-known, even controversial oriented experts and industry insiders. 17:00 Uhr/05:00 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Süße Versuchung: Die noblen Weine aus Bordeaux. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Sweet temptation: the noble wines of Bordeaux. A wine & food pairing seminar. Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/A79 MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Erleben Sie in der FIZZZ Lounge samt Cocktailshow angesagte „Shims“ – hoch aromatische, bestens ausbalancierte Drinks und dabei alkoholische Leichtgewichte! Zeitgemäße Zubereitung und Zutaten wie Shrubs, Liköre und leichte Spirituosen wie Sherry, Wermut oder Amaro versprechen exzellente Drinks für bewusste Genießer. 12/B70 SHIM COCKTAILS - Low-alcohol, maximum flavour drinks Alongside the cocktail show, experience the trendy “Shims” in the FIZZZ Lounge – highly aromatic, well-balanced drinks and alcoholic lightweights! Contemporary preparations using ingredients like Shrubs, liqueurs and light spirits like Sherry, Vermouth or Amaro promise the connoisseur something special. 117 To Another Great Year Das Geheimnis hinter dem Trend! The secret behind the trend! Special Show Hall 16, Stand H11 Brixius weckt! Wake up with Brixius! Eddie fliegt! Flying Eddie! WAALE W AALEM Mut auf Föhr! Don’t fear Föhr! EILUN FEER Der Fuchs aus Wien in orange! The orange Fox from Vienna! Einfach blau! Simply blue! Erst eine lange Nase – später ein Genuss! First a long nose – afterwards enjoyment! Teilen, entwickeln, gemeinsam Verantwortung tragen! Responsibility, development together! Mit „Freude“ reisen! Fun with „Freude“ on the road! Aus Liebe zum Wein! For the love of wine! PERFEKTE ORGANISATION UND KLARE STRUKTUR PERFECT ORGANISATION AND CLEAR STRUCTURE Übersee Overseas Österreich Austria Griechenland Greece Spirituosen Spirits Spanien Spain ProWein Forum Portugal Portugal Verkostungszone Tasting Area Frankreich France same but different Deutschland Germany Champagne Lounge Italien Italy Packaging & Design Europa Europe Zur detaillierten Besuchsvorbereitung sind der interaktive Hallenplan, die Ausstellerdatenbank sowie weitere Planungstools nützlich: www.prowein.de/besuch. The interactive hall plan, the exhibitor database as well as other planning tools are useful for detailed visitor preparation: www.prowein.com/visit. 119 ALLGEMEINE INFORMATIONEN GENERAL INFORMATION Zeit und Ort Time and location Termin/Date:13.–15.03.2016/13–15 March 2016 Neue Öffnungszeiten: täglich von 10–19 Uhr New opening hours: daily 10 a.m. – 7 p.m. Hallen/Halls:9–17 Ort/Venue: Düsseldorf, Messegelände/ Düsseldorf, exhibition grounds Eingänge/Entrances: Nord, Süd II/Halle 17 und Ost/ North, South II/Hall 17 and East Tickets und Katalog Tickets and catalogue Tageskarte/Day ticket:45,00 € Tageskarte im Online-Vorverkauf/ Day ticket in advance online sale:30,00 € Tageskarte und Katalog im Online-Vorverkauf/ Day ticket and catalogue in advance online sale:40,00 € Dauerkarte/Multi-day ticket:70,00 € Dauerkarte im Online-Vorverkauf/ Multi-day ticket in advance online sale:55,00 € Dauerkarte und Katalog im Online-Vorverkauf/ Multi-day ticket and catalogue in advance online sale:65,00 € Katalog/Catalogue:17,00 € Online-Vorverkauf Advance online sale www.prowein.de/ticket1 www.prowein.com/ticket2 Katalog Catalogue Den Katalog erhalten Sie zzgl. Versandkosten bei/ You can order the catalogue plus postage and handling directly at: A. Sutter Fair Business GmbH Tel.: +49 (0)201/8316-228 Fax: +49 (0)201/8316-229 E-Mail: [email protected] Hotline +49 (0)211/4560-7613 Hotel- und Reisearrangements Travel arrangements Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH Tel.: +49 (0)211/17202-839 business.duesseldorf-tourismus.de/prowein 120 To Another Great Year See You! The World’s No. 1: International Trade Fair for Wines and Spirits 19.-21.03.2017 Düsseldorf, Germany www.prowein.com Messe Düsseldorf GmbH Postfach 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany Tel. + 49 (0)2 11/45 60-01 _ Fax + 49 (0)2 11/45 60-6 68 www.messe-duesseldorf.de V I SIT US AT P ROW EIN: S t and 1 0 J6 1 Excellence Made in Spain ARAEX Rioja Alavesa & SPANISH FINE WINES Ramón y Cajal 7, 1ºA Vitoria (Basque Country) Spain (+34) 945 150 589 · araex.com