MFS-AW1314 - MUNICH FABRIC START
Transcription
MFS-AW1314 - MUNICH FABRIC START
I SSUE 0 1 - Se pt e mbe r 2 0 1 2 MFS-AW1314 foreword • Vorwort C L ASH the season begins OF P L E N T Y M I N I M A L IS M M AXI M A L IS M AB U N D A N C E D I V ERSIT Y M IXI N G M IXI N G M IXI N G O L E N SEXI N ESS E P P U L AT E G C C E A N T HI N G + – = Dear Visitors, Dear Exhibitors, Sehr geehrte besucher , liebe aussteller , We are delighted that you are using the now 33rd MUNICH FABRIC START as a platform for your business and will kick off the 2013/14 Autumn/Winter season with us! We think you have taken the right decision to do so. MUNICH FABRIC START has not only developed into one of Europe’s most successful textile trade fairs. By focusing on the German market it offers an additional important component for your successful textile operations. Because the German market is currently one of the strongest and most stable markets – a market that all of Europe has its sights on. But we are not happy to just leave it at that. As trade fair organisers we consistently leverage our strengths and the positive response proves us right: MUNICH FABRIC START has been growing continuously for years now, both in terms of visitors and exhibitors. For this event the exhibition halls of the MOC are fully booked yet again. Through careful selection and optimised stand allocation we nonetheless always try to incorporate interesting new exhibitors and create novel, market-driven exhibition segments; our areas Shirtings, Patternstudios and Ready Made Solutions are all cases in point. We feel that these provide necessary change and display a willingness to adapt that is so vital for a quality trade fair. And things are also moving in trade fair communication: As you can see, we have changed our look with the first issue of our new trade fair magazine: Boasting even more content, more background information and a host of exciting interview partners! Sebastian Klinder Managing director MUNICH FABRIC START Sebastian Klinder Geschäftsführer MUNICH FABRIC START wir freuen uns, dass Sie die mittlerweile 33. MUNICH FABRIC START als Plattform für Ihre Geschäfte nutzen und mit uns in die Saison Herbst/Winter 2013/14 starten! Wir finden, Sie haben damit die richtige Entscheidung getroffen. Die MUNICH FABRIC START hat sich nicht nur zu einer der erfolgreichsten Textilmessen Europas entwickelt. Mit ihrem Fokus auf den deutschen Markt bietet sie zudem eine ganz wichtige Komponente für Ihre erfolgreichen Textilgeschäfte. Denn der deutsche Markt ist derzeit einer der stablisten und stärksten Märkte, es ist ein Markt, auf den ganz Europa blickt. Doch darauf lassen wir es nicht beruhen. Als Messeveranstalter bauen wir unsere Stärken konsequent aus, und die positive Resonanz gibt uns Recht: Die MUNICH FABRIC START wächst seit Jahren kontinuierlich, sowohl auf Besucher- als auch auf Ausstellerseite. Auch zu dieser Veranstaltung sind die Messehallen des MOC wieder voll ausgebucht. Durch sorgfältige Selektion und eine optimierte Standeinteilung versuchen wir dennoch immer wieder interessante Neuaussteller zu integrieren und neue, marktgerechte Messesegmente zu schaffen, wie unsere Bereich Shirtings, Patternstudios und Ready Made Solutions (R.M.S) zeigen. Denn das, so glauben wir, sorgt für die nötige Veränderung und Anpassungsbereitschaft, die eine gute Messe braucht. Auch in der Messekommunikation bewegt sich was: Wie Sie sehen, haben wir unseren Auftritt verändert und präsentieren Ihnen hiermit die erste Ausgabe unseres neuen Messemagazins. Mit noch mehr Inhalt, mehr Background-Informationen und jeder Menge kompetenter Interviewpartner! Enjoy your voyage into a thrilling new season! Ich wünsche Ihnen viel Spaß bei Ihrer Reise in eine spannungsvolle neue Saison! 02 A .W 13.14 03 contenT • INhalt 03 06 12 16 04 19 20 22 23 Foreword Vorwort World of Trends AW 13.14 Trendwelt AW 13.14 View Premium Selection View Premium Selection THE STORY OF OUR fair DIE geschichte unserer Messe Design Talk - Experts Talk DESIGN STIMMEN - EXPERTEN RUNDE area map hallenplan New Areas Neue Areas Company news Unternehmens news 24 26 28 30 screen walk VIDEO SCREEN WALK video product news produkt-neuigkeiten Munich cityguide veranstaltungstipps eco talk - interview umwelt - gespräch 33 34 36 37 eco news umwelt news fair for kids fair for kids behind the scenes hinter den kulissen fair event notes Messe-Veranstaltungen A .W 13.14 05 world of trends • trendwelt BASICS ARE OVER Vintage is a thing of the past, and fashion needs a new challenge. In our search for the new trend, we are finding material patches and opulence – a newly formed fashion scene with elegant materials. What is the current trend? What will be the next trend? Is there still such thing as a trend? Well, today’s enlightened consumers no longer submit unthinkingly to any random dictates of style. Instead, they look at the range of available options and pick whatever suits their self-image and their actual lives. Nevertheless, they do exist: collective tendencies that reflects the spirit of the time. First of all, there is a trend towards more casual clothes and towards being relaxed and sporty. But there is also a retro trend. A vintage look with an aged surface and a retro design has been at the top of sales lists in fashion retail for a number of seasons now. In our fast-paced time this vintage hype seems to have been boosted considerably by a certain yearning for authenticity, tradition and values. On the other hand, urban life and increasing mobility have created new requirements on clothes, adding an enormous impetus to sportiness on the fashion scene. But vintage and sportiness on their own are no longer enough. Both have become too much part of normality. Any long-term renewal on the fashion scene is only possible through new influences. Quite often they can be found in the textiles themselves. There is an enormous amount of potential in the materials. This has been borne out by shows in New York, Milan and Paris. Seemingly disparate elements are boldly combined with each other. Mixing is the word of the season, and borderlines are being removed. A formal glen check blazer abruptly turns into a cardigan at navel height. Lightweight nylon tops come as half-sweaters, halfjackets. Although hybrids of this kind are ironic intensifications of the general trend, they clearly show that we’re heading in a new direction: new combinations, based on material patches which appear to merge the borderlines between different types of garments. Designers have a masterly way of using this mix-and-match method, combining wool, leather, brocade, velvet and tweed into beautifully harmonious new items. 06 Another keyword for this coming season is abundance. There seems to be a new delight in opulence. Profuse applications, furs, gold embroidery and sprawling silhouettes – quite a few designers have actually rediscovered the opulence of the Baroque period. Never mind the financial crisis or the need to make national savings – or perhaps because of it? Black velvet dark silk, embroidered with golden ornaments, form the basis of the forthcoming Autumn/Winter collection of Dolce & Gabbana. At Balmain royal robes are reinterpreted with lush beadwork, brocade, velvet and gilt details set on modern, angular shapes. In addition, many of the menswear and womenswear collections have an omnipresent variety of deep rich shades of red. Colour receives an even greater emphasis through various patterns which, in turn, are mixed quite wildly, leading to further, totally new patterns. “The boldness with which designers are mixing and matching is unparalleled, leading to new shapes and new visual impact. The wealth of materials and ideas is continuing from the last season, and indeed with an incredible abundance of shapes, themes and patterns,” says MFS trendscout Joachim Baumgartner. “People want to spend a bit more money again, and they want others to be aware of it. Yet with such a variety of options, it is vital to place a skilful emphasis here and there. An emphasis that accentuates the personality of the wearer.” The challenge this season will be to ensure a careful balance between this new boldness and some proven sensitivity about the amount of innovation which a new collection can bear. This is true for material buyers just as much as it is for designers. After all, the range on offer is enormous. In all, there are good signs that it will be a great season for the materials industry. Vintage war gestern, Mode braucht eine neue Herausforderung. Auf der Suche nach dem neuen Trend treffen wir auf Materialpatch und Opulenz – in eleganter Stofflichkeit begründet sich das neu kalkulierte Modebild. Was ist Trend? Was wird der nächste Trend? Gibt es ihn überhaupt noch – den Trend? Nun, der aufgeklärte Konsument von heute unterwirft sich nicht mehr unreflektiert irgendwelchen Stildiktaten. Stattdessen pickt er sich aus der Fülle des Angebots, was zu seinem Selbstverständnis und seiner Lebenswirklichkeit passt. Dennoch, gibt es sie, die kollektiven Neigungen, die den Zeitgeist widerspiegeln. Da wäre zum einem der Casualisierungstrend, also der Trend zur Relaxtheit und Sportivität, sowie der Retro Trend. Vintage Looks mit gealterten Oberflächen und Retro-Dessins führen seit vielen Saisons die Verkaufslisten im Modehandel an. Offenbar hat die Sehnsucht nach Authentik, Traditionen und Werten in unserer schnelllebigen Zeit den Vintage-Hype beflügelt. Auf der anderen Seite bringt das urbane Leben sowie die zunehmende Mobilität neue Anforderungen an die Kleidung mit sich, was der Sportivität im Modebild enorm Auftrieb verleiht. Doch Vintage und Sportivität allein genügen nicht mehr. Beides ist zu selbstverständlich geworden. Um das Modebild langfristig zu erneuern, braucht es neue Einflüsse. Vielfach finden wir diese in den Textilien selbst. In den Stoffen steckt enorm viel Potential. Das haben die Schauen in New York, Mailand und Paris gezeigt. Scheinbar Fremdes wird unverfroren zusammengefügt. Mixen ist das Wort der Saison, Grenzen werden dabei aufgehoben. Da geht ein formeller Glencheckblazer auf Bauchnabelhöhe plötzlich in eine Strickjacke über. Federleichte Nylonoberteile kommen halb als Pulli, halb als Jacke daher. Solche Hybriden sind zwar eine ironische Zuspitzung des Ganzen, zeigen aber deutlich wohin die Reise geht: zu neuen Verbindungen, begründet im Materialpatch, der die formellen Grenzen zwischen den Kleidungsstücken aufzuheben scheint. Virtuos gehen die Designer mit dieser Form des Mix-Match um und verbinden Wolle, Leder, Brokat, Samt und Tweed zu wunderschönen neuen Harmonien. Fülle – das ist ein weiteres Schlagwort für die kommende Saison. Es scheint eine neue Lust an der Opulenz entstanden zu sein. Üppige Applikationen, Pelz, Goldstickereien und ausladende Silhouetten – so manche Designer haben gar die Opulenz des Barock für sich entdeckt. Nationaler Sparzwang hin, Finanzkrise her, oder gerade deshalb? Schwarzer Samt und dunkle Seide bestickt mit goldenen Ornamenten bilden die Basis der aktuellen Herbst/-Winterkollektion von Dolce & Gabbana. Bei Balmain werden königliche Gewänder mit üppigen Perlenstickereien, Brokat, Samt und Goldapplikationen auf modernen, kantigen Formen neu interpretiert. Omnipräsent zeigt sich dabei die Vielfalt tiefer, reicher Rottöne in vielen Kollektionen der Mens- und Womenswear. Noch mehr Farbe kommt hauptsächlich über Muster, die wiederum wild gemixt, ganz neue Musterungen ergeben. „Es wird gemixt und gematcht mit einem noch nie dagewesenen Mut zu neuen Formen und Optiken. Der Stoff- und Ideenreichtum der letzten Saison geht weiter. Dazu gibt es eine unglaubliche Fülle an Formen, Themen und Mustern“, sagt MFS-Trendscout Joachim Baumgartner. „Man möchte sich wieder etwas leisten, und das darf auch jeder sehen. Aus der Vielfalt des Angebots gilt es aber, gekonnt Akzente zu setzen. Akzente, die die Persönlichkeit des Trägers betonen.“ Zwischen neuem Mut und bewährtem Fingerspitzengefühl, wieviel Innovation die Kollektion verträgt – das dürfte die Herausforderung der Saison werden. Für die Stoffeinkäufer ebenso wie für die Designer. Denn das Angebot ist enorm. Alles in allem stehen die Zeichen gut, dass es eine tolle Saison für die Stoffbranche wird. A .W 13.14 07 world of trends • trendwelt This theme has a mystical, sombre and serious air about it. The dark basic mood is expressed by an austere form of elegance. In styling terms the austerity of clothes worn early last century is mixed with cyber-punk looks from such movies as Blade Runner or feminine, Catwomanstyle bodywear. The outer skin provides protection through fabrics with body. Shapes are at times very voluminous while at others like armours and fitted at the waist using belts. Other crucial elements are shapes that stress the shoulders, both rounded and boxy, as well as oversized collars. Fine and smooth surfaces like Cupro, Modal and viscose are combined with glamorous materials such as patent, leather and lace. High-gloss finishes and metallic materials attract the attention here. Led by black the colour scheme is centred on dark nuances in violet, red, blue and petrol. Mystisch, düster und ernst mutet dieses Thema an. Die dunkle Grundstimmung findet seinen Ausdruck in strenger Eleganz. Stilistisch mischt sich die Strenge der Kleidung vom Anfang des letzten Jahrhunderts mit Cyberpunk-Looks aus Filmen wie Blade Runner oder mit femininer Bodywear à la Catwoman. Die äußere Hülle bietet Schutz und Distanz durch Stoffe mit Stand. Die Shapes sind zum Teil sehr voluminös, teils panzerhaft und werden mit Gürtel auf Taille gebracht. Weitere wesentliche Elemente sind schulterbetonte Formen, ob rund oder kantig sowie oversized Kragen. Feine und glatte Oberflächen wie bei Cupro, Modal und Viskose werden mit glamourösen Materialien wie Lack, Leder und Spitze kombiniert. Glanz-Veredelungen und metallische Materialien ziehen die Aufmerksamkeit auf sich. Die mit Schwarz angeführte Farbpalette bewegt sich zwischen dunklen Nuancen in Violett, Rot, Blau und Petrol. “calculated handling of this material wealth” „Kalkulierter Umgang mit diesem Materialreichtum” COLOUR CARDS The “cool” and future-oriented attitude of the 50s and 60s with all their technical revolutions and endless UFO mania determine this theme. Retro, future and design are buzzwords of this mixture. For this pop-art retro look neutral light colours are combined with new pastel shades in intense bleached tones. The look is cool, Nordic and exudes sporty elegance. High-tech surfaces are teamed with cuddly mohair. Matt and shiny are combined in such progressive material mixes as sequins with wool knits, vinyl with padded cotton jerseys or chiffon with leather. Mirrored motifs are the perfect match to underline the surreal character of this theme. 08 Die Coolness und zukunftsorientierte Einstellung der 50iger und 60iger Jahre mit ihren technischen Revolutionen und der allgegenwärtigen UFO-Manie bestimmen dieses Thema. Retro, Future und Design sind die Stichwörter dieser Mixtur. Für diesen poppigen Retro-Look werden neutrale helle Farben mit neuen Pastellen aus gebleichten Intensivtönen kombiniert. Der Look ist kühl, nordisch und strahlt sportive Eleganz aus. Technische Oberflächen werden zu kuschligem Mohair kombiniert. Matt und Glanz kommt in progressivem Material-Mix wie in Form von Pailletten zu Woll-Gestrick, Vinyl zu wattierten BaumwolleJerseys oder Chiffon zu Leder. Motiv-Spiegelungen passen perfekt, um den surrealen Charakter dieses Themas zu unterstreichen. With lots of courage and an appetite for something new this theme brings us lots of fun. Like an extract from the seasonal theme “The Clash of Plenty” we see various snapshots of a kaleidoscope here in multi-pattern-material mix. The mix is wild. There are no rules or limits to the number of patterns and how they are combined. This particularly applies to prints. The new and modern take on this multi-mix approach captivates us with an exaggerated consistence and a touch of irony. High-tech fabrics, English wool patterns and Asian prints taken together create a new look. Or fabrics are patched within. Earthy camel and grey tones are refreshed with a cheerful colour palette. Intense tones all the way to bleached fluorescent colours are perfect for accessories and for accents and details. Although everything seems freaky, wild and arbitrary at first sight, you can identify a calculated handling of this material wealth when taking a closer look. “ Mirrored motifs are the perfect match to underline the surreal character” Mit viel Mut und Lust auf Neues beschert uns dieses Thema eine Menge Spaß. Wie verschiedene Momentaufnahmen eines Kaleidoskops, im Multi-Muster-Material-Mix, zeigt sich hier ein Ausschnitt aus dem Saison-Thema: „Zusammenprall der Vielfalt“. Hier wird wild gemischt. Die Vielzahl an Musterungen und deren Fusion kennt keine Grenzen und keine Regeln. Besonders trifft dies für Drucke zu. Die neue und moderne Aufbereitung dieses MultiMixes besticht durch übertriebene Konsequenz und einen Schuss Ironie. High-Tech Stoffe, englische Wollbilder und asiatische Prints ergeben zusammen einen neuen Look. Oder die Stoffe sind in sich gepatched. Erdige Kamel- und Grautöne werden mit einer fröhlichen Farbpalette aufgefrischt. Intensive Töne bis hin zu ausgebleichtem Fluo sind perfekt für Accessoires sowie für Akzente und Details. Obwohl alles freakig, wild und auf den ersten Blick willkürlich erscheint, ist bei genauer Betrachtung ein kalkulierter Umgang mit diesem Materialreichtum zu sehen. “Motiv-Spiegelungen passen perfekt, um den surrealen Charakter zu unterstreichen” A .W 13.14 09 world of trends • trendwelt aristocratic look, underscored by strong tones, experimentation going on. kids & youth Nobler Look, unterstrichen von kräftigen Tönen, vermischt und neu experimentiert. “ WANDERLUST, DOWNHILL, BABUSHKA, SNOW STARS AND HIGH-TECH BECOMING ONES.” “WANDERLUST, DOWNHILL, BABUSCHKA, SCHNEESTERNE UND HIGHTECH FUSIONIEREN ZU EINEM.” Here luxury is presented in its most beautiful form. Pompous baroque buildings provided the blueprint for this aristocratic look. Be it ceiling frescoes, gilded ornaments or Persian carpets, they all served as a source of inspiration for prints, appliqués and embroidery. Just as classy is the mixed diversity of rich and traditional materials such as velvet, satin, duchesse, tweed and cord. The beauty of nature serves as an example here: Be it as imitations in animal prints ranging from wild cats to pythons, or in the form of leather, hides and fur (both real and fake). These decorations are used as trims or for the complete garment, at times in a mix. Classics like little blazers, Spencer jackets and trenchcoats play the lead role here while peplums, collars, linings, lapels and trimmings act as “fashion setting screws”. Giant buttons serve as decorations rather than functional fasteners. Large gems are used as necklaces. The deep and strong Renaissance colours range from caviar, gold and sapphire to oxblood red and purple. Hier wird Luxus in seiner schönsten Form gezeigt. Prunkvolle Barock-Bauten stehen Pate für diesen noblen Look. Ob Deckengemälde, Leuchter, Goldverzierungen oder persische Teppiche, sie alle dienen als Inspirationsquelle für Drucke, Applikationen, Stickereien. Edel ist auch die gemixte Vielfalt aus reichen und traditionellen Materialien wie Samt, Satin, Duchesse, Tweed oder Cord. Die Schönheit der Natur dient als Vorlage: Ob imitiert in tierischen Drucken, von Wildkatzen bis Pythons, oder in Form von Leder, Fell und Pelz (echt oder unecht). Diese Schmücker dienen als Verbrämungen oder werden für das gesamte Kleidungsstück verwendet, zum Teil als Mix. Klassiker wie Blazerjäckchen, Spencer und Trenchcoats spielen die Hauptrolle, Schößchen, Kragen, Futter, Revers und Trimmings sind die modischen Schieberegler. Riesige Zierknöpfe dienen mehr als Schmuck als ihrer Funktion. Große (Edel-) Steine kommen als Kolliers zum Einsatz. Die vollen und kräftigen Renaissance-Farben reichen von Kaviar, Gold über Saphir bis zu Ochsenblut und Purpur. ”Here luxury is presented in its most beautiful form.“ A cocktail of inspirational sources from active sports in the mountains and folklore. “Wanderlust”, downhill skiing, babushka, snow stars and high-tech are amalgamated into a new fashion picture. Aggressive boarder graphics, street art and graffiti contrast with traditional Nordic elements as well as modern Russian illustrations. Cyrillic and Latin characters come in a graphic mix bridging the gap between East and West. Polyurethane prints, voluminous embroidery and bulky knitted textures produce 3D looks. In terms of fabric cuddly textures clash with functional materials – like moleskins with nylon canvas, fine cords with double-face fabrics bonded with neoprene or angora knits with polyester poplins for puffa jackets. The basic colours including light glacier blue, natural wool white, mauve pastel and dark blue serve as a soothing background for the highly colourful combinations of patterns and themes. The sporty note of this theme is underscored by strong tones from green, yellow, red and violet to neon. „ Hier wird Luxus in seiner schönsten Form gezeigt. ” Ein Inspirationsquellen-Mix aus Aktiv-Sport in den Bergen und Folklore. Wanderlust, Downhill, Babuschka, Schneesterne und Hightech fusionieren zu einem neuen Modebild. Aggressive Boarder-Grafiken, Streetart und Graffiti stehen in Kontrast zu traditionellen nordischen Elementen sowie modernen russischen Illustrationen. Kyrillische und lateinische Schriften kommen im GrafikMix und schlagen die Brücke zwischen Ost und West. Polyurethan-Prints, volumige Stickereien und bauschige Strickbilder ergeben eine 3-D Optik. Stofflich treffen kuschlige auf funktionelle Materialien wie Moleskins auf Nylon-Canvas, Fein-Cords auf Neopren gebondete Doublefaces oder Angora-Strick auf Polyester-Popelines für Daunenjacken. Die Basis-Farben in hellem Gletscherblau, natürlichem Wollweiss, Mauve-Pastell und dunklem Blau dienen als beruhigende Palette für die farbenreichen Muster- und Themenkombinationen. Die kräftigen Töne von Grün, Gelb, Rot und Lila bis hin zu Neon unterstreichen den sportiven Charakter dieses Themas. ”INNOVATION IS THE NAME OF THE GAME.“ „INNOVATION IST DAS THEMA.” Blue zone Innovation is the name of the game. Vintage no longer works as the motor for denim. Denim is re-interpreted in a creative spectrum scarcely seen before. There is quite a bit of research, development, recycling, mixing and experimentation going on. New leather looks come care of technical “shark-skin finishes”. In general, transparent, matt, colourful or vinyl-look PU coatings are seeing a big boost since the leather trend is now seeking an ideological and commercial replacement. Such patterns as polygons, lozenges and checks are applied to jeans and flat wovens by top-stitching or laser. Flat wovens with a cotton and wool look as well as velvets are given an exquisite denim look by washing. Both flock and flat prints resort to classic, animal, psychedelic or futurist motifs. Cord and buffed wintry surfaces carry this theme ever so well over to the winter. Colour denims come in a new colour scheme featuring pale violet blue and greyish winter pastels, petrol, bottle green, copper and cinnamon. 10 Innovation ist das Thema. Vintage hat als Jeans-Zugpferd ausgedient. „Denim“ zeigt sich in seiner Neuinterpretation mit einem kreativen Spektrum, wie es noch nie zu sehen war. Es wird geforscht, entwickelt, recycelt, vermischt und neu experimentiert. Technische HaifischFinishings sorgen für neue Leder-Optiken. Generell bekommen PU-Coatings in transparent, matt, farbig oder Vinyl-Optik einen riesigen Auftrieb, da der Ledertrend einen ideologischen und kommerziellen Ersatz sucht. Muster wie Polygonale, Rauten und Karos werden durch Steppungen oder Laseranwendungen auf Jeans und Flats gebracht. Flachgewebe in Baumwoll- und Woll-Optiken sowie Samt bekommen durch blaue Waschungen einen edlen Denim-Look. Prints in Flock oder flach bedienen sich klassischen, tierischen, psychodelischen oder futuristischen Motiven. Cord und geschmirgelte winterliche Oberflächen transportieren das Thema Farbe perfekt in den Winter. Colour-Denims erhalten durch helles Lilablau und angegraute Winterpastelle, Petrol, Flaschengrün, Kupfer und Zimt ein neues Farbspiel. A .W 13.14 11 history • geschichte The Story: Early Days, Milestones and Future of MUNICH FABRIC START WOlfgang Klinder Managing Director and founder of MUNICH FABRIC START Anfänge, Meilensteine und Zukunft der MUNICH FABRIC START Wolfgang Klinder has been in the fine fabrics business for a long time. With his agency he represented some 20 fabric collections in Germany already over 20 years ago. At some point his job became increasingly stressful. Many fabric producers wanted feedback on their new developments already ahead of the major fairs in Paris and Milan. For Wolfgang Klinder specifically this meant lots of long journeys and countless visits to customers. This was the moment MUNICH FABRIC START was born. 12 Wolfgang Klinder Geschäftsführer und gründer der MUNICH FABRIC START Wolfgang Klinder ist schon lange im Geschäft mit edlen Stoffen. Mit seiner Agentur vertrat er schon vor etwa 20 Jahren rund 20 Stoffkollektionen in Deutschland. Irgendwann wurde sein Job immer stressiger. Viele Stoffproduzenten wollten schon vor den großen Messen in Paris und Mailand Feedback über ihre Neuentwicklungen einfangen. Das bedeutete für Wolfgang Klinder vor allem viele Kilometer auf den Straßen und unzählige Kundenbesuche. Dies war die Geburtsstunde der MUNICH FABRIC START. A .W 13.14 13 history • geschichte Out of practical considerations 20 fabric representatives and textiles agencies founded at Munich’s Sheraton Hotel the “Stoff München” event. The organiser was the Central Federation of German Trade Associations for Business and Sales (Centralvereinigung Deutscher Wirtschaftsverbände für Handelsvermittlung und Vertrieb – CDH). With its perfect timing the fair grew rapidly in 1996 requiring a new, future-oriented structure. Back then Wolfgang Klinder, member of the three-man management team at “Stoff München”, founded MUNICH FABRIC START Veranstaltungen GmbH together with his fellow representatives Florian von Obernitz and CDH Managing Director, Klaus Pannier. Their aim: to provide the ready-to-wear sector with an early and compact overview of the early pre-collections from weaving mills at a central location. The venue chosen was Munich’s orders centre MOC that also offered an ideal setting with perfect infrastructure and growth capacities. MUNICH FABRIC START was born starting out as a very concentrated fair with 50 exhibitors on 18 square-metre stands true to the motto: “from the sector for the sector”. The concept took off because it was precisely tailored to the needs of the market. From a small regional event to a leading European trade fair The small regional representatives’ fair became a leading early European textiles fair with over 850 exhibitors from 36 countries, more than 1300 collections and a comprehensive range of textiles, additionals, textile finishing and full-package services. Nevertheless, organisational structure has very much remained a family affair. Wolfgang Klinder manages business with his son Sebastian. The third in the team is Frank Junker who as Creative Director is in charge of the MFS concept – in both visual and technical terms. On page 35 he gives an interesting insight into the processes at the trade fair that takes 500 people over six months to plan and develop. “We are not an anonymous trade fair company but work on the two fairs we hold a year in Munich every day of the year,” says Wolfgang Klinder, continuing: “We do not rent out by the square metre but develop the fair from the sector for the sector.” This concept and the “Munich Fabric Family” approach is something the Klinders also try to convey to the outside world. By involving the sector, by developing fair, market-oriented ranges for the industry and, not least, by seeking to provide perfect and personalised service at the trade fair. Success proves their approach is the right one. While other trade fairs battle with loss of image and falling visitor numbers MUNICH FABRIC START is posting record results and a continually high level of visitors. Success proves their approach is the right one. While other trade fairs battle with loss of image and falling visitor numbers MUNICH FABRIC START is posting record results and a continually high level of visitors. 14 Hugo Boss regularly comes with the entire Metzingen team to Munich. The distinguished guest list at MUNICH FABRIC START is long and impressive: Dolce & Gabbana, Rena Lange, Strenesse, Escada, Boss Orange, Michael Michalsky, Willy Bogner, Escada Sport and Sportalm, Tommy Hilfiger, Strellson, Daniel Hechter, Marc O’Polo, Eduard Dressler, Cinque and Mac. The Who’s Who of the German-speaking fashion industry makes an appearance twice a year in Munich. “Especially in fraught times a functioning trade fair is important. Our chief aim is to create an effective platform, a market place, a working fair,” says Sebastian Klinder. Part of this however is to always question the concept afresh and to create new approaches and appeal. An example of this is the early and consistent launch and inclusion of the green theme at the trade fair with the platforms OrganicSelection, Eco Village and Green Zone. 500 certified organic fabrics are now presented to the trade audience at the OrganicSelection forum. Another example is the concentration of denim suppliers in the neighbouring Zenith Halle that has become the international meeting place for the sector under the BLUEZONE heading. “It is not easy to make people enthusiastic. You need time and patience to transpose themes like these,” explains Wolfgang Klinder. In this context he also mentions the Asia Salon that offers a suitable setting for Asian suppliers with its selective approach. “We do not see Asians as cheap producers across the board. We cherry pick the gems on the Asian market and present them to our visitors.” This means the trade fair with its wide range reflects the reality of the market . However, the innovative force at MUNICH FABRIC START goes far beyond the putting together of interesting exhibitor portfolios and the creation of new areas. Now countless trend events and forums as well as specialist discussions and publications featuring leading figures provide a comprehensive information pool. Specially developed colour cards and trend forums offer key input for the ready-towear sector. Some 850 packages with fabrics submitted to the forums are dispatched, accepted, listed and unpacked via all imaginable parcel services worldwide. These contain a total of some 10,000 samples submitted to the trend forums that are viewed, selected by the trend specialists and allocated to the trend themes. A service aimed at offering overview and orientation for a market that is becoming increasingly complex. This is what MUNICH FABRIC START generally sees as its greatest challenge for the future. Sourcing processes are becoming ever more complicated, not only because brands are adopting an increasingly global approach. It is about the art of perfectly transposing the idea of a collection. “We do not want to be a show exhibition. It is also our task to facilitate the complex sourcing process for our visitors,” explains Wolfgang Klinder. SEE YOU NEXT SEASON 05.-07.02.2013 Aus praktischen Überlegungen heraus gründeten 20 Stoffvertreter und Textilagenturen im Sheraton Hotel in München die „Stoff München“. Veranstalter war der Verband CDH, die Centralvereinigung Deutscher Wirtschaftsverbände für Handelsvermittlung und Vertrieb. Das perfekte Timing ließ die Messe schnell wachsen und forderte 1996 eine neue, zukunftsorientierte Struktur. Damals gründete Wolfgang Klinder, Mitglied der dreiköpfigen Führungsriege der „Stoff München“, zusammen mit seinem VertreterKollegen Florian von Obernitz und dem Geschäftsführer des CDH, Klaus Pannier, die MUNICH FABRIC START Veranstaltungen GmbH. Ihr Ziel: der Konfektion an einem zentralen Ort einen frühen komprimierten Überblick über die Vorkollektionen der Weber zu geben. Als Location wurde das Münchner Order Center MOC ausgewählt, das dazu ein ideales Umfeld mit perfekter Infrastruktur und Wachstumsmöglichkeiten bot. Die MUNICH FABRIC START war geboren und begann sehr konzentriert mit 50 Ausstellern auf 18 Quadratmeter-Ständen getreu dem Motto: „Aus der Branche, für die Branche“. Das Konzept zündete, weil es exakt auf die Markterfordernisse zugeschnitten war. Von der regionalen VeranstaltunG zur internationalen Messe Aus der kleinen regionalen Vertretermesse ist eine in Europa führende textile Frühmesse geworden mit über 850 Ausstellern aus 36 Ländern, mehr als 1300 Kollektionen und einem umfassenden Angebot aus Textilien, Zutaten, textiler Ausrüstung und Full-Package-Services. Die Organisationsstruktur ist dennoch sehr familiär geblieben. Wolfgang Klinder führt mit seinem Sohn Sebastian die Geschäfte. Der Dritte im Bunde ist Frank Junker, der als Creative Director das Konzept der MFS – und zwar optisch und technisch – verantwortet. Auf Seite 35 gibt er einen interessanten Einblick in die Abläufe der Messe, an deren Planung und Aufbau 500 Leute sechs Monate lang mitwirken. „Wir sind keine anonyme Messegesellschaft, sondern kümmern uns jeden Tag des Jahres um die zwei Messen, die wir pro Jahr in München durchführen“, sagt Wolfgang Klinder, „Wir sind keine Quadratmeter-Vermieter, sondern entwickeln die Messe aus der Branche für die Branche.“ Dieses Konzept und den Ansatz „Munich Fabric Family“ versuchen die Klinders auch nach außen zu tragen. Indem sie die Branche miteinbinden, indem sie faire, marktgerechte Angebote für die Industrie entwickeln und nicht zuletzt indem sie auf einen perfekten, persönlichen Service auf der Messe achten. Der Erfolg gibt ihnen Recht. Während andere Messen mit Imageverlusten und schrumpfenden Besucherzahlen kämpfen, verzeichnet die MUNICH FABRIC START Rekordergebnisse und ein anhaltend hohes Niveau an Besuchern. Hugo Boss kommt regelmäßig mit dem gesamten Team von Metzingen nach München. Die renommierte Gästeliste der MUNICH FABRIC START ist lang und eindrucksvoll: Dolce & Gabbana, Rena Lange, Strenesse, Escada, Boss Orange, Michael Michalsky, Willy Bogner, Escada Sport und Sportalm. Tommy Hilfiger, Strellson, Daniel Hechter, Marc O’Polo, Eduard Dressler, Cinque und Mac. Das Who is Who der deutschsprachigen Modeindustrie lässt sich zwei Mal im Jahr in München blicken. „Gerade in angespannten Zeiten ist eine funktionierende Messe wichtig. Unser Ziel ist es vor allem, eine effektive Plattform, einen Marktplatz eine Arbeitsmesse zu schaffen“, sagt Sebastian Klinder. Dazu gehört aber auch, das Konzept immer wieder zu hinterfragen und neue Ansätze und Anreize zu schaffen. Beispiel dafür ist die frühzeitige und konsequente Einführung und Umsetzung des grünen Themas auf der Messe mit den Plattformen OrganicSelection, Eco Village und Green Zone. 500 zertifizierte Organic-Stoffe präsentiert das Forum OrganicSelection mittlerweile dem Fachpublikum. Ein anderes Beispiel ist die Konzentration der DenimAnbieter in der benachbarten Zenith Halle, die unter dem Namen BlueZone zum internationalen Treffpunkt der Branche geworden ist. „Es ist nicht einfach, die Leute zu begeistern. Man braucht Zeit und Geduld, um solche Themen umzusetzen”, so Wolfgang Klinder. In dem Zusammenhang nennt er auch den Asia Salon, der mit seinem selektiven Ansatz asiatischen Anbietern ein ansprechendes Umfeld bietet. „Wir sehen die Asiaten nicht pauschal als Billigproduzenten. Wir picken aus dem asiatischen Markt die Edelsteine heraus und präsentieren sie unseren Besuchern.“ Die Messe bildet so mit ihrer Bandbreite an Ausstellern die Realität des Marktes ab. Der Erfolg gibt ihnen Recht. Während andere Messen mit Imageverlusten und schrumpfenden Besucherzahlen kämpfen, verzeichnet die MUNICH FABRIC START Rekordergebnisse und ein anhaltend hohes Niveau AN Besuchern. Die Innovationskraft der MUNICH FABRIC START geht aber weit über die Zusammenstellung eines interessanten Aussteller-Portfolios hinaus. Mittlerweile bieten unzählige Trendveranstaltungen und -foren sowie prominent besetzte Fachdiskussionen und -publikationen den Besuchern einen umfangreichen Informationspool. Eigens entwickelte Farbkarten und Trendforen bieten wichtigen Input für die Konfektion. Rund 850 Pakete mit Stoffeinsendungen zu den Foren werden über alle erdenklichen Paketdienste aus aller Welt eingesandt, angenommen, gelistet und ausgepackt. Darin befinden sich insgesamt etwa 10.000 Muster-Einsendungen zu den Trendforen, die gesichtet, von den Trendspezialisten selektiert und den Trendthemen zugeordnet werden. Ein Service, der in einem immer komplexer werdenden Markt Überblick und Orientierung bieten soll. Darin sieht die MUNICH FABRIC START generell die größte Herausforderung für die Zukunft. Die Sourcing-Prozesse werden immer komplizierter, nicht nur weil Marken immer globaler agieren. Es geht um die Kunst, die Idee einer Kollektion auch logistisch perfekt umzusetzen. „Wir wollen keine Show-Messe sein. Es ist auch unsere Aufgabe, die komplexe Beschaffung für unsere Besucher zu erleichtern,“ so Wolfgang Klinder. A .W 13.14 15 area map • HALLENplan AREA MAP ASIA SALON Concentrated in Atrium 3 will be producers from Asia with a coherent overview of the entire range of Asian fabrics and additionals. S2 secondFLOOR Im Atrium 3 zeigen Produzenten aus dem asiatischen Raum komprimiert und übersichtlich die gesamte Range asiatischer Stoffe und Zutaten. COLLECT I ONS PATTE RN STUDIOS This time Patternstudios will be celebrating a real premiere on the firstFLOOR. The idea behind this creative platform is a real workshop where artists and textile designers present their fabric designs. A3 A 4+S 1 ASI A SA LON firstFLOOR Eine echte Premiere feiert Patternstudios diesmal im firstFLOOR. Die Idee hinter der kreativen Plattform ist die eines echten Ateliers, in dem Künstler und Textildesigner ihre Stoffdesigns präsentieren. COLLECT I ONS SHIRT INGS In the new Shirtings area in Hall 4 some 20 exhibitors will be showcasing high-quality shirt fabrics. The line-up here includes Testa, Getzner Textil AG, Brennet AG, Virtuose and Bossa Shirtings. In der neuen Area Shirtings in Halle 4 präsentieren rund 20 Aussteller hochwertige Hemdenstoffe. Mit dabei sind unter anderem Testa, Getzner Textil AG, Brennet AG, Virtuose und Bossa Shirtings. H1 groundFLOOR ADD ITION ALS H2 A DD I T I ON A LS H3 H4 COLLECT I ONS COLLECT I ONS FOYER FOYER t a ke t 16 h e f re e r i ks h aw s FOYER ADDITIONALS COLLECTIONS ORGANIC SELECTION BLUEZONE In the entrance area you will also find the MUNICH FABRIC START’s Colour Forum. Here we show you a compact overview of the colours and themes for the new season. In the trend and sample areas you will find topical inspirations for the season. MUNICH FABRIC START not only shows the latest fabric developments but now also provides a comprehensive platform for findings and accessories suppliers. 200 leading specialists presenting their new products in the detailed solution segment. The modern COLLECTIONS segment offers fashion on three floors: for all those looking for trends, featured here will be woven and knitted fabrics in wool, cotton, silk, silk-like and functional materials. A cross-section of all genres and clothing sectors. This forum presents a bundled and coherent overview of ecologically certified fabrics. The trade fair’s own labelling system provides an overview of the certifications. The forum offers varied information options. The denim sector has now found a home and a source of inspiration in the neighbouring Zenith Hall (H5). For two days over 55 exhibitors will be presenting a comprehensive overview for the 2013/14 Autumn/Winter season. Im Eingangsbereich finden Sie unter anderem das Colour Forum der MUNICH FABRIC START. Hier zeigen wir Ihnen kompakt die Farben und Themen der neuen Saison. In den Trend- und Sample-Areas finden Sie aktuelle Inspirationen zu den Saisontrends. Die MUNICH FABRIC START zeigt nicht nur die neuesten Stoff-Entwicklungen, sondern bildet auch eine umfangreiche Plattform für Zutaten- und Accessoires-Anbieter.. Knapp 200 Spezialisten präsentieren News rund um den Bereich Detaillösungen. Die moderne Abteilung COLLECTIONS bietet Fashion auf drei Etagen: Für alle, die auf Trends setzen, werden Web- und Strickstoffe aus Wolle, Baumwolle, Seide, Seidenähnlichem sowie Funktionsmaterialien angeboten. Das Forum präsentiert gebündelt und übersichtlich ökologisch zertifizierte Stoffe der Aussteller. Ein messeeigenes Labelling erleichtert den Überblick über die Zertifizierungen. Darüber hinaus bietet das Forum verschiedene Informationsmöglichkeiten. In der benachbarten Zenith Halle (H5) hat die Denim-Branche ihr Zuhause und ihre Inspirationsquelle gefunden. Über 55 Aussteller zeigen zwei Tage lang einen umfassenden Ausblick auf die Saison Herbst/Winter 2013/14. huttle servi ce H5 BLUE ZON E Ze nith Ha lle A .W 13.14 17 Photographer: Beate Hansen. © 2010. Models: Anastassija and Charlbi. Right: White Top by Michael Stars and Jeans by Robin’s Jean; Left: White Jacket by Sem Per Lei. and Jeans by Robin’s Jean. new areas • neue bereiche Scanne weitere Informationen zum COTTON USA-Lizenzprogramm! NEW AREAS THE necessary change and a willingness to adapt is so vital for a quality trade fair. die nötige Veränderung und Anpassungsbereitschaft, die eine gute Messe braucht. Shirtings R.M.S. Ready Made Solutions Patternstudios Under the heading Shirtings by MUNICH FABRIC START the trade fair has since last season presented an exclusive platform for providers of high-quality shirt fabrics in Hall 4. Shirtings is truly a high-end concept that combines an exquisite showroom setting with the benefits of a large textile trade fair. The number of new exhibitors this season proves that this idea has fallen on particularly fertile ground: the segment has grown from so far 13 to over 20 exhibiting companies including Testa, Getzner Textil AG, Brennet AG, Virtuose, Bossa Shirtings and Swiss Organic Fabrics, to name but a few. Introduced last season the Ready Made Solutions area, R.M.S. for short, went down very well. For us this is an indication that the new segment has struck a nerve. Which is why we now intend to consistently extend and develop this area further. R.M.S. – Ready Made Solutions stands for creative one-stop shopping. Here exhibitors present their fully finished products for denim producers. The new area reflects the trend of more and more denim suppliers investing in development, designs, washes and finishing from Europe. After all, speed and flexibility are the advantages of Europe as a manufacturing location. A genuine premiere will be celebrated this time by Patternstudios at MUNICH FABRIC START. With this new exhibition format we are responding to the textile industry’s growing need for creative design solutions. The underlying idea of Patternstudios is to have a genuine atelier or workshop where designers exhibit and market their designs. Patternstudios can be found in a dedicated area on the firstFLOOR of the MOC. Unter dem Titel Shirtings by MUNICH FABRIC START präsentiert die Messe in Halle 4 seit der vergangenen Saison eine exklusive Plattform für Anbieter hochwertiger Hemdenstoffe. Shirtings ist ein echtes Highend-Konzept, das eine hochwertige Showroom-Atmosphäre mit den Vorteilen einer großen Textilmesse kombiniert. Dass diese Idee besonderen Zuspruch findet, zeigt die Zahl der Neuaussteller in dieser Saison, womit das Segment von bisher 13 auf über 20 Ausstellerfirmen angewachsen ist. Mit dabei sind unter anderem: Testa, Getzner Textil AG, Brennet AG, Virtuose, Bossa Shirtings und Swiss Organic Fabrics. In der letzten Saison neu eingeführt, ist der Bereich Ready Made Solutions, kurz R.M.S., auf große Resonanz gestoßen. Ein Zeichen, dass dieses neu konzipierte Segment den Nerv der Zeit trifft. Deshalb will die MUNICH FABRIC START den Bereich konsequent weiterführen und erweitern. R.M.S. – Ready Made Solutions steht für das kreative Komplettangebot aus einer Hand. Hier präsentieren Aussteller ihre fertigen Vollkaufprodukte für Denimproduzenten. Die neue Area trägt der Entwicklung Rechnung, dass immer mehr Marken in Entwicklung, Design, Waschung und Finishing aus Europa investieren. Denn Schnelligkeit und Flexibilität sind die Vorteile des Produktionsstandortes Europa. Eine echte Premiere feiert Patternstudios diesmal auf der MUNICH FABRIC START. Wir reagieren mit diesem neuen Ausstellungsformat auf das wachsende Bedürfnis der Textilindustrie nach kreativen Designlösungen. Die Idee hinter Patternstudios ist die eines echten Ateliers, in dem Künstler und Textildesigner ihre Stoffdesigns, echte Artworks und Unikate, präsentieren und vermarkten. Patternstudios finden Sie in einem eigens ausgewiesenen Bereich im firstFLOOR des MOC. Embrace Nature. Choose Cotton. cottonusa.de 18 CUSA_MFS_Magazin_-120813ks-X3-4c-IsoCoatedV2-200x286.indd 1 Prozessfarbe CyanProzessfarbe MagentaProzessfarbe GelbProzessfarbe Schwarz by 13.08.12 15:05 A .W 13.14 19 re-view • view rückblick by Next Date! 11.+12. Dez 2012 Full (Prisco) House Such an all-round success to kick off the season is not a forgone conclusion in tense times like these – and this was the unanimous view of those attending the View Premium Selection in Munich in July. This first look at the new 2013/14 Autumn/Winter season has been organised for seasons now by MUNICH FABRIC START. On 11 and 12 July in the stylish setting of Prisco Haus at Prinzregentenplatz an exclusive group of over 100 fabric and additionals manufacturers presented the first trends and innovations for the new season. The MUNICH FABRIC START team as the organisers of this small but sophisticated kick-off event were highly satisfied with the development of the early date some two months ahead of the main trade fair in September. “Despite the tricky market situation we saw visitors over these two days of a quality and quantity we had not expected,” said Sebastian Klinder. Groha und Voehringer which presented collections from the likes of Boggio Casero, Majoccchi and Woolrich U.S.A. The fact that successful brands like Hugo Boss also follow this way of thinking was demonstrated by the number of designers finding their way from Metzingen to Munich. “Next week we start the 2013 Fall collection. Here in Munich we are gathering initial inspiration for this and collecting information on where the trends are heading,” said Melanie Becker from Boss Orange Womenswear. To her mind, next season will primarily focus on two-tone effects, brushed surfaces and soft fabrics. Generally, the variety of the collections on display is huge. “We have invested a great deal in this collection and in new fabrics. In hard times everyone seems to make even more effort,” said Mauro Dusnasco from Ithitex. Despite the enormous range and wealth of ideas initial tendencies were already distinct in July. Animal prints, metallic effects, jacquards, graphic dégradés, rich Chanel looks, gold effects, lace looks, printed trousers and generally prints are all highly coveted items. Colour remains unusually strong for a winter season, albeit not quite as loud and aggressive. You can find the current selection of new fabrics 13/14 under the category „VIEW Fabric News“ at www.munichfabricstart.com. Generally, the variety of the It was not only designers of high-quality, renowned collections brands that filled the three floors to bursting especially on the first day. The event also attracted design- on display is ers from Dolce & Gabbana, Rena Lange, Strenesse, Escada, Boss Orange as well as Michael Michalsky huge. himself. High-quality sportswear was also represented with designers from Willy Bogner, Escada Sport and Sportalm. Tommy Hilfiger, Strellson, Daniel Hechter, Marc O’Polo, Eduard Dressler, Cinque and Mac were other names from the long and distinguished guest list at VIEW. A promising kick-off for the organisers: “MUNICH FABRIC START in September is also fully booked. Already at this early stage View indicated a positive start to the season. We are considering extending this kick-off event in the next few seasons,” said Wolfgang Klinder. Many exhibitors confirm the relevance of this early date for the German-speaking market. “For us and our customers View is very important. The wheel is turning ever faster and the general framework ever more detailed. Which is why it is increasingly important to do sourcing early on. Nowadays you have to invest more in information than in the past,” said Ivo Voehringer from the agency 20 In view of the difficult market climate in Europe the mood was by all accounts surprisingly positive. “The atmosphere was anything but heavy and depressed. We were pretty surprised not to hear any complaints from our customers about their business. This is either because people have got used to the crisis or they are doing better here than the rest of Europe,” said Francesco Rosati from Pontetorto. Full aisles, a good atmosphere and interesting new themes – the sector put its best foot forward at View in Munich suggesting that a positive season and a great trade fair lie ahead. w w w.viewmunich.com Ein so rundum gelungener Saisonauftakt ist nicht selbstverständlich in angespannten Zeiten wie diesen – war man sich im Juli auf der View Premium Selection in München einig. Veranstaltet wird der erste Ausblick auf die neue Saison Herbst/Winter 2013/14 seit Saisons von der MUNICH FABRIC START. Im stilvollen Ambiente des Prisco Hauses am Prinzregentenplatz zeigte am 11. und 12. Juli ein exklusiver Kreis aus mehr als 100 Stoff- und Zutatenherstellern erste Trends und Innovationen für die neue Saison. Das MUNICH FABRIC START-Team zeigte sich als Veranstalter der kleinen, aber feinen Auftakt-Messe hoch zufrieden mit der Entwicklung des frühen Termins rund zwei Monate vor der Hauptmesse im September. „Trotz der nicht einfachen Marktsituation haben wir die zwei Tage eine Anzahl und Qualität der Besucher erlebt, mit der wir in der Form nicht gerechnet hatten“, sagte Sebastian Klinder. der Agentur Groha und Voehringer, die unter anderem die Kollektionen von Boggio Casero, Majoccchi und Woolrich U.S.A. zeigte. Dass erfolgreiche Marken wie Hugo Boss auch so denken, zeigte sich in der Anzahl der Kreativen, die ihren Weg von Metzingen nach München gefunden hatten. „Wir starten nächste Woche mit der Fall-Kollektion 2013. Hier in München holen wir uns dafür die ersten Inspirationen und informieren uns, wo der Trend hingeht“, sagte Melanie Becker von Boss Orange Womenswear. Für sie sind in der neuen Saison vor allem Two-Tone-Effekte, gebrushte Oberflächen und softe Qualitäten wichtig. Generell ist die Vielfalt innerhalb der gezeigten Kollektionen enorm groß. „Wir haben sehr viel in diese Kollektion und in neue Qualitäten investiert. In harten Zeiten strengen sich alle anscheinend noch mehr an“, sagte Mauro Dusnasco von Ithitex. Trotz des riesigen Angebots und Ideenreichtums zeichneten sich aber schon im Juli erste Tendenzen ab. Animal Prints, Metallic-Effekte, Jacquards, grafische Degradés, reiche Chanel-Optiken, Gold-Effekte, Spitzen-Optiken, bedruckte Hosen und generell Prints waren heiß begehrt. Farbe bleibt ungewöhnlich stark für eine Wintersaison, wenn auch nicht mehr ganz so laut und aggressiv. Eine aktuelle Auswahl zu den neuen Stoffen 13/14 finden Sie unter der Rubrik „VIEW Fabric News“ auf www.munichfabricstart.com. Generell ist die Vielfalt der gezeigten Kollektionen enorm. Nicht nur Designer hochwertiger und namhafter Marken ließen vor allem am ersten Tag die drei Etagen aus allen Nähten platzen. Vor Ort waren unter anderem Designer von Dolce & Gabbana, Rena Lange, Strenesse, Escada, Boss Orange sowie Michael Michalsky persönlich. Von der hochwertigen Sportswear zugegen waren Designer von Willy Bogner, Escada Sport und Sportalm. Tommy Hilfiger, Strellson, Daniel Hechter, Marc O’Polo, Eduard Dressler, Cinque und Mac sind weitere Namen aus der langen und renommierten Gästeliste der VIEW. Ein vielversprechender Auftakt für den Veranstalter: „Auch die MUNICH FABRIC START im September ist total ausgebucht. Ein positiver Start in die Saison zeichnet sich aber schon jetzt auf der View ab. Wir denken darüber nach, diese Auftakt-Veranstaltung in den nächsten Saisons auszuweiten“, so Wolfgang Klinder. Viele Aussteller bestätigten die Relevanz dieses frühen Termins für den deutschsprachigen Markt. „Für uns und unsere Kunden ist die View sehr wichtig. Das Rad dreht sich immer schneller, die Rahmenbedingungen werden immer detailreicher. Insofern wird es immer wichtiger frühzeitig zu sourcen. Heute muss man mehr investieren in Information wie früher“, sagte Ivo Voehringer von Die Stimmung war auf jeden Fall angesichts der schwierigen Marktsituation in Europa überraschend positiv. „Hier herrschte alles andere als eine schwere, gedrückte Atmosphäre. Es hat uns schon erstaunt, dass wir überhaupt keine Beschwerden gehört haben von unseren Kunden, was ihre Geschäfte betrifft. Entweder liegt es daran, dass sich die Leute an die Krise gewöhnt haben oder dass es hier besser läuft als im Rest Europas“, sagte Francesco Rosati von Pontetorto. Volle Gänge, gute Stimmung, interessante neue Themen – die Branche zeigte sich von ihrer besten Seite auf der View in München und lässt auf eine positive Saison hoffen. w w w.v iewm un ic h .com A .W 13.14 21 voices • stimmen 22 company news • neueigkeiten Firmenwelt EXPERTS TALK - design vOICES NEWS On the Clash of Plenty: On the new appetite for wealth: Everyday subjects as a basis for good design: COMPANieS FIRMEN Andreas Steinle, Zukunftsinstitut Joachim Baumgartner, Trendscout Mayouri Sengchanh, exalis GmbH “Today’s wide variety of parallel trends is due to one major determining social trend of our time – namely that mega trend of individualisation. Lifestyle is replaced by personal style. Everyone wants to show off and express their special features. Since we are, and always will be, social beings we will continue to join communities that feed on specific trends in future, too. The variety of such trends is increasing – which is why we are faced with an increasing simultaneity of trends and parallel trends.” “Simple things are enhanced with retro, hightech or playful effects but also by way of big, striking accessories such as pearls, gold and chunky jewellery. The wealth (of ideas) is consistently perpetuated with even more fur, silk, wool and leather. Everything becomes more precious, high-quality, chic. Plain and simple cotton is hardly in evidence on catwalks anymore. Instead, everything revolves around attractive surfaces – patterned, raised, padded, voluminous, over-printed, appliquéd, combined, patched.” “At CARLIN we have based the 13.14 A/W season on an introspective in order to come up with the best design answers to our everyday questions and our needs: Where do we come from, where are our cultural roots? How can we make our urban world a more beautiful but also better place? How do we express our modern emotions? This will be a season of reason but with an escape to the imaginative world of the “New” things with a capital “N”.” Über den Zusammenprall der Vielfalt: Über die neue Lust am Reichtum: Über alltägliche Fragen als Basis zu gutem Design: EZ Fashion, a joint venture of the companies J. Erhardt & Sohn and Wilhelm Zuleeg, is now to have its own independent brand identity with a new logo. The parent companies are withdrawing and will no longer be mentioned in communications. The focus will now instead be on “German Made” top quality with an emphasis on clean, fair and sustainable production, especially given that this is the only firm left in Germany producing womenswear fabrics in the high-end segment. — EZ Fashion, ein Joint Venture der Firmen J. Erhardt & Sohn und Wilhelm Zuleeg, bekommt einen eigenständigen Markenauftritt mit neuem Logo. Die Mutterfirmen treten zurück und finden in der Kommunikation keine Erwähnung mehr. Es wird vielmehr die Topqualität “German Made” in den Vordergrund gestellt unter dem Aspekt der sauberen, fairen und nachhaltigen Produktion als noch einzig verbliebene Firma in Deutschland für DOB Stoffe im hochwertigen Segment. „Die große Vielfalt an Paralleltrends ist einer großen, prägenden gesellschaftlichen Strömung unserer Zeit geschuldet - und zwar dem Megatrend Individualisierung. An die Stelle von Lifestyle tritt der Personal Style. Jeder will sich heute in seiner Besonderheit darstellen und ausdrücken. Da wir jedoch soziale Wesen sind und bleiben, werden wir uns auch in Zukunft Gemeinschaften anschließen, die sich über spezifische Trendausprägungen ausdrücken. Deren Vielfalt wird größer, und so haben wir es mit einer zunehmenden Gleichzeitigkeit von Trends und Paralleltrends zu tun.“ „Schlichtes wird aufgewertet durch Retro, technische oder verspielte Effekte. Aber auch in Form von großen, auffälligen Accessoires wie Perlen, Gold und Klunker. Der (Ideen-) Reichtum wird konsequent weitergeführt mit noch mehr Einsatz von Fell, Seide, Wolle, Leder. Alles wird hochwertiger, schicker. Simple Baumwolle ist in den Schauen fast kaum mehr sichtbar. Stattdessen dreht sich viel um interessante Oberflächen - gemustert, angeraut, wattiert, voluminös, überdruckt, appliziert, kombiniert, gepatcht.“ „Wir haben bei CARLIN die Entwicklung der Saison HW13.14 auf eine Introspektive basiert um die besten Design-Antworten auf unsere alltägliche Fragen und zu unseren Bedürfnisse zu liefern: Woher kommen wir, was sind unsere kulturellen Wurzeln? Wie können wir unsere urbane Welt schöner, aber auch besser gestalten? Wie werden unsere modernen Emotionen ausgedrückt? Es wird eine Sasion der Vernunft, aber mit einer Ausflucht in die Fantasie-Welt des „Neues“ mit einem großen „N“.“ EZ Fashion Feinjersey a4/30 H4/D09 The Götzis-based fabric producer Feinjersey, a specialist for bodywear, sports, leisure, homewear and industrial textiles, has secured the majority share (51%) in GasserKunert now making it a fully integrated outfit. With this move Feinjersey has extended its own value chain to include the textile finisher GasserKunert and substantially expanded its industrial textiles division with Kunert Gesellschaft mbH. Knitting, dyeing, finishing and making up will in future come from a single source thanks to the subsidiary Trend Fashion. Feinjersey has sent out a sustainable, positive signal in the “textile country” Vorarlberg securing 180 qualified jobs. Commenting on the move Feinjersey Managing Director Jörg Büsel said: “This strategic step marks a key expansion of our business activities into the area of industrial textiles while securing textile finishing know-how for the future.” — Der Götzner Stoffproduzent Feinjersey, Spezialist für Wäsche, Sport, Freizeit, Homewear und technische Textilien sichert sich mit 51% die Mehrheit an GasserKunert und erwirbt damit die Vollstufigkeit. Mit diesem Schritt hat Feinjersey die eigene Wertschöpfungskette um die Textilveredlung GasserKunert erweitert und mit der Kunert Gesellschaft mbH den Bereich technische Textilien erheb- lich ausgebaut. Stricken, Färben, Ausrüsten und Konfektionieren durch die Tochtergesellschaft Trend Fashion kommen zukünftig aus einer Hand. Feinjersey setzt damit ein nachhaltiges, positives Signal im Textilland Vorarlberg und sichert somit den Erhalt von 180 qualifizierten Arbeitsplätzen. Jörg Büsel, Geschäftsführer Feinjersey: „Mit diesem strategischen Schritt werden wir unsere Geschäftstätigkeit im Bereich der technischen Textilien sinnvoll ausbauen und garantieren die Sicherstellung des Knowhows der Textilveredelung für die Zukunft.“ lectra H3/c03 Lectra, the leading international provider of integrated technologies for all textile, leather and composite material processing industries, and the world’s No. 1 trend forecaster WGSN are to enter into a global partnership. “At many apparel and fashion companies there is a loose cooperation between trend research and design development but neither of the two areas is integrated with the remaining product development workflow,” reads the relevant press release by Lectra. By company accounts the resulting process gap complicates the consistent exploitation of creative and technical-production-specific know-how in the development process. Lectra is now set to close this gap together with WGSN through efficient information exchange. To this end a collaborative workflow is to be established amongst the areas Trends, Design and Development. Concept and design development are to be strengthened which, Lectra hopes, will result in a more efficient design, fewer manufacturing problems and shorter times to market. Over the coming months Lectra has planned various events to announce the new partnership. — Lectra, weltweit führender Anbieter von integrierten Technologien für Industriezweige, die Textilien, Leder und Verbundstoffe verarbeiten, und der weltweit führende Trend-Forecaster WGSN gehen eine globale Partnerschaft ein. „Bei vielen Bekleidungsund Modeunternehmen besteht eine lose Zusammenarbeit zwischen Trendforschung und Designentwicklung, aber keiner dieser Bereiche ist in den restlichen Ablauf der Produktentwicklung eingebunden“, heißt es in einer Presseerklärung von Lectra dazu. Die dadurch entstehende Prozesslücke erschwere es, kreatives und technisch-produktionsspezifisches Wissen im Entwicklungszyklus zusammenhängend zu nutzen. Diese Lücke will Lectra nun zusammen mit WGSN durch einen effizienten Informationsaustausch schließen. Dabei soll ein kollaborativer Arbeitsablauf zwischen den Bereichen Trends, Design und Entwicklung aufgebaut werden. Gestärkt werden soll die Konzept- und Designentwicklung, wovon man sich bei Lectra ein wirtschaftlicheres Design, weniger Produktionsprobleme und kürzere Markteinführungszeiten erhofft. In den kommenden Monaten sind diverse Veranstaltungen von Lectra zur Bekanntgabe der neuen Partnerschaft geplant. lichtschatz S1/E108 March 2012 saw Daniela Notz and Harald Notz-Lajtkep take over management at Lichtschatz Projekte GmbH. Both come with many years of experience in various functions in the fashion industry under their belts. Their know-how and philosophy comprise the segments fibre and yarns, fabrics and ready-towear production. The fabric collection has been extended to include fashion aspects and now stands for innovation, competence and quality. The complete collection is manufactured with materials from controlled organic farming and certified according to GOTS and/or IVN. — Seit März 2012 haben Daniela Notz und Harald Notz-Lajtkep die Geschäftsführung der Lichtschatz Projekte GmbH übernommen. Beide haben jahrelange Erfahrungen in unterschiedlichen Positionen der Fashionbranche gesammelt. Das Know-How und die Philosophie umfassen die Segmente Fasern & Garne, Stoffe und Konfektion. Die Stoff-Kollektion wurde um modische Aspekte erweitert und steht für Innovation, Kompetenz und Qualität. Die komplette Kollektion wird in kbAQualität gefertigt und ist zertifiziert nach GOTS bzw. IVN. Nooteboom H4/A12 NOOTEBOOM Textiel B.V. from Tilburg in Holland celebrated its 160th anniversary this year. And what is even more special about this: Nooteboom is still a 100% family-owned business – managed by the fifth generation now. The most recent company handover took place in 1994. Since then Sander Nooteboom has been at the helm of the firm that is a global player in textile trade. Thanks to increased internationalisation and expansion into new markets turnover trends have been positive for years, by company accounts. A trend that also continues in the anniversary year. — NOOTEBOOM Textiel B.V. aus Tilburg in Holland feiert in diesem Jahr sein 160jähriges Bestehen. Das Besondere daran: Nooteboom ist auch heute noch ein 100%-iges Familienunternehmen. Geführt wird es bereits in der fünften Generation. Die jüngste Firmenübergabe fand im Jahr 1994 statt. Seitdem steht Sander Nooteboom an der Spitze des Unternehmens, das international im Textilienhandel tätig ist. Dank verstärkter Internationalisierung und Expansion in neue Märkte, ist die Umsatzentwicklung seit Jahren sehr positiv, heißt es von Unternehmensseite. Ein Trend, der sich auch im Jubiläumsjahr fortsetzt. A .W 13.14 23 screen walk • fashion video screen walk MUNICH FABRIC START Fashion/Video-project with the mediadesign university Munich MUNICH FABRIC START Fashion/Video-projekt mit der Mediadesign hochschule München For the first time ever there will be four trend fashion videos screened at the Colour Forum to kick off the trade fair. These were developed in cooperation with the fashion department of Mediadesign University Munich. 01 Here trends are visualised with the help of the forthcoming tendencies in fabrics and additionals as well as the textile highlights of the season through specifically produced trend films. In close cooperation with a sizeable number of selected and leading fabrics agencies and additionals suppliers, who generously made available their latest developments in highquality and innovative textiles for this project, a team of four fashion designers to-be created 21 outfits that represent the innovations and the diversity of the coming season. For instance: in the “Aura of Paranoia” theme we find a sheer lace dress forming an unusual coordinate with a metalliclook outdoor coat, thereby projecting a blend of softness and austerity in lightweight, transparent and robust, rigid materials. On top of this, highly topical fabric finishing processes were used. The spectrum is broad ranging from technically elaborate laser-cutting methods with sacred ornaments as motifs all the way to digital prints in a kaleidoscopic, i.e. strictly symmetrical array. 02 03 04 Erstmalig werden dieses Jahr zum Auftakt der Messe im Colour Forum vier Trend Fashion Videos zu sehen sein, die in Kooperation mit dem Modefachbereich der Mediadesign Hochschule München entwickelt wurden. Hier werden die Trends über kommende Stoff- und Zutatentendenzen sowie die textilen Highlights der Saisons mittels dieser speziell entwickelten Trendfilme kompakt präsentiert. In enger Zusammenarbeit mit einer Vielzahl ausgewählter und führender Stoffagenturen und Zutatenlieferanten, die für dieses Projekt großzügig ihre neusten Entwicklungen an hochwertigen und innovativen Textilien zur Verfügung stellten, entwickelte ein Team von vier angehenden Modedesignern 21 Outfits, die die neuen Innovationen und die Vielschichtigkeit der kommenden Saison repräsentieren. So findet sich zum Beispiel im Thema „Aura of Paranoia“ ein hauchzartes Spitzenkleid in ungewöhnlicher Kombination mit einem Outdoor Mantel im Metallic Look und zeigt so einen Mix aus Weichheit und Strenge in den leichten, transparenten und den robusten, festen Qualitäten. Zusätzlich wurden hochaktuelle Verfahren der Stoffveredlung eingesetzt. Das weite Spektrum reicht von technisch aufwendigen Laser Cutting-Methoden mit Motiven sakraler Ornamentik bis hin zu Digitalprints in kaleidoskopisch streng symmetrischer Anordnung. 24 08 07 06 05 01 RETROFITTED FUTURE - Ton sur Ton Patchwork: Oberteil (Pailettenstoff): tex-de-tails / Edith Burresi - Stib 19 Oberteil (Ärmel): CWF Connected with Fashion - Udo Kunze - Leathertex 02 RETROFITTED FUTURE - Futuristic Simplicity: Kleid & Jacke: CWF Connected with Fashion - Udo Kunze -Leathertex 03 AURA OF PARANOIA - Gothic Scaral: Cape(Filz): GEBR. RÖDERS AG Cape(Jacke): Leder Hofmann Cape-Crystal: SWAROVSKI ELEMENTS Oberteil: Schoeller Textil AG Hose: Philea Textiles SAS & YKK 04 AURA OF PARANOIA - Mystery Glamour: Kleid Dresdner Gardinen und Spitzenmanufaktur Mantel: Leder Hofmann 05 CALCULATED FREAKMIX - Total Contrasts: Mantel, Bluse: tex-de-tails / Edith Burresi - STIB 19 06 CALCULATED FREAKMIX - Mirror Print and Patch: Kleid: tex-de-tails / Edith Burresi - Stib 19 07 CAME,SAW,CONQUERED-Precious Animal Print: Accessoires: Roeckl Cape: BATHO Textilagentur - Tiss et Teint Cape (Ärmel): Fischer handselected Leather Bluse: Philea Textiles SAS Rock: Leder Hofmann 08 CAME,SAW,CONQUERED-Riding Hunting Polo: Accessoires: Roeckl Bluse: KBC Hose: Agentur Hornung - Cotonifico Veneto MDH: Prof. Doris Schmitz Mode-Design: Ronald Wolf, Melanie Schaible, Selima Sevim, Sarah Wölfle Videoschnitt/MediaDesign: Stefanie Stahl, Caro Mühlheim, Saskia von Haller A .W 13.14 25 product news • produkt-neuigkeiten NEWS Ott Textilagentur FIERATEX LABELS INNOVATIONS PRODUCTS BORNEMANN H2 A12 Bigger Bandwidth: Bornemann Etiketten focuses on fresh and innovative products. Alongside the classic/exquisite womenswear line with shiny woven surfaces and embossed velvet tapes there will also be gaudy labels with metallic effects and satin bowties on offer this season for younger womenswear. This season they additionally offer labels for body and homewear applications featuring new materials and finishes designed especially for the skin-tight use of labels. — Größere Bandbreite: Auf frische innovative Produkte setzt Bornemann Etiketten. Neben dem klassisch-edlen DOB-Satz mit glänzenden Web-Oberflächen und geprägten Samtbändern werden diese Saison auch knallige Labels mit Metallic-Effekten und Satinschleifen für die jüngere DOB angeboten. Zusätzlich gibt es auch in dieser Saison Labels für den Wäsche- und Homewear-Bereich mit neuen Qualitäten und Verarbeitungen speziell für einen körpernahen Einsatz der Etiketten. Dienpi H2 B06 is now presenting a new collection of innovative accessories. The themes will be NOOK ROSE for women inspired by the Northern European style and DISTRICT for men honing in on the American Work style. The variety of materials used here focus on real leather, rhinestones and studs while metal and special paper also feature. This year Dienpi has created a new reality style and its products can be identified by both corporate brands D & P LABELING (labels and hangtags) and DIENPI PRECIOS (studs, rhinestones, belts and gadgets). — Dienpi stellt jetzt eine neue Kollektion innovativer Accessoires vor. Die Themen lauten NOOK ROSE – eine von Nordeuropa inspirierte Damenlinie – und DISTRICT – eine Serie für Männer, die amerikanische Workwear aufgreift. Die Vielfalt der verwendeten Materialien konzentriert sich auf echtes Leder, Strass und Nieten, wobei auch Metall und spezielle Papierarten eine Rolle spielen. In diesem Jahr hat Dienpi einen neuen Reality Style kreiert, und die dazugehörigen Artikel erkennt man an den beiden Marken des Unternehmens: D&P (Schilder und Hängeetiketten) sowie DIENPI PRECIOS (Nieten, Strass, Gürtel und modisches Zubehör). 26 a4 22 Amongst Fieratex’s latest innovative products is one that applies both to intimate apparel and performance sportswear. It is a highly technical product that interacts with the body by stimulating blood microcirculation and thermoregulation; these benefits promise to enhance collagen synthesis so the skin becomes healthier, smoother and more elastic. Moreover, the product improves sports performance as muscle fatigue is reduced and skin temperature remains stable and homogeneous. This extremely innovative product will be launched at MUNICH FABRIC START signalling the beginning of Fieratex’s Comfort & Wellness range. — Unter den neusten Innovationen von Fieratex ist auch ein Artikel, der sowohl für Dessous als auch für funktionale Sportswear in Frage kommt. Es handelt sich dabei um ein HighTech Produkt, das durch die Anregung der Mikrodurchblutung und Temperaturregelung mit dem Körper interagiert. Dadurch wird angeblich die Kollagensynthese angeregt, so dass die Haut gesünder, glatter und straffer wirkt. Zudem soll das Produkt die sportliche Leistung steigern, da der Ermüdung der Muskeln vorgebeugt wird, und die Hauttemperatur gleichmäßig stabil bleibt. Diese Innovation erlebt bei der MUNICH FABRIC START ihre Premiere und legt den Grundstein für das Comfort & Wellness Programm von Fieratex. FIT H2 B06 Italian Quality from a Single Source: Several Italian additionals and accessories manufacturers have joined forces under the name FIT (Finest Italian Trimming). Their range includes metal buttons, accessories that can be personalised for shirts, high-quality lining fabrics and labels as well as stretch tapes for shoes and accessories. The experience gained by the individual companies is vast – some can look back on more than 100 years of company history. All products are “made in Italy”. This season the focus is on high-quality lace producers that can offer over 7,000 designs together. — Italienische Qualität aus einer Hand: Unter dem Namen FIT (Finest Italian Trimming) haben sich mehrere italienische Zutaten- und Accessoires-Hersteller zusammengeschlossen. Im Angebot haben sie unter anderem Metallknöpfe, personalisierbare Accessoires für Hemden, hochwertige Futterstoffe und Labels sowie elastische Bänder für Schuhe und Accessoires. Die Erfahrungswerte der einzelnen Firmen sind hoch, manche blicken auf eine über 100-jährige Firmengeschichte zurück. Alle Produkte sind „made in Italy“. Im Fokus stehen in dieser Saison hochwertige Spitzen-Produzenten, die zusammen über 7000 Designs anbieten können. KBC S1 E126 KBC, the specialist for ink-jet printing, banks on the themes of Naturalness, Reservation, Shine and Pleasures for Autumn/Winter 2013/14. On display are patterns like photostyle flowers and fur patchworks on heavy fabrics such as cord, velvet and sanded twills. Classic and rather reserved is the patterning for fabrics with refined surface textures like crepe, Cupro-touch fabrics and fine blends. In contrast to this the collection also makes reference to the new lust for luxury and decadence with richly decorated designs and baroque elements like brocade and lace. Even metallic effects come into play here. The collection is rounded off by a playful fantasy theme with photo-realistic prints, collages, mirrored graphics with materials centring on synthetics or super lightweight materials such as chiffon and mesh. — KBC, Spezialist für Inkjet-Druck, setzt für Herbst/Winter 2013/14 auf die Themen: Natürlichkeit, Zurückhaltung, Glanz und Vergnügen. Gezeigt werden Dessins wie fotografische Blumen und Fell-Patchworks auf schweren Qualitäten wie Kord, Samt und geschmirgelten Twills. Klassisch und eher zurückhaltend ist die Dessinierung auf Stoffen mit feinen Oberflächenstrukturen wie Krepps, Stoffen mit Cupro-Touch und feinen Melangen. Auf der anderen Seite verweist die Kollektion auch auf die neue Lust am Luxus und an der Dekadenz mit reich dekorierten Dessins, barocken Elementen wie Brokat und Spitze. Auch metallische Effekte kommen zum Zug. Abgerundet wird die Kollektion durch ein verspieltes Fantasie-Thema mit fotorealistischen Drucken, Montagen, gespiegelten Grafiken, während hier synthetische Materialien und superleichte Qualitäten wie Chiffon und Mesh im Mittelpunkt stehen. KNOPF und KNOPF H1 A01 “Rigid Opulence” is one of the trendsetting themes at Knopf und Knopf international for the coming 2013/14 Autumn/Winter season. Serving as inspiration here are the deep, rich colours from Old Masters’ paintings such as lavish burgundy and berry tones, yellow, blue and brown shades. Highlights are set in fiery tones like blazing orange and red hues. Also in evidence here are pompously decorated accessories including gold and precious-stone looks, cameo motifs or bowties and flowers. “Neo Noir” and “Colourdelic” are two other trend themes for women. Here either dark nuances in grey-black with accent colours or wild ecstasies of colour with psychedelic patterns and some animal skin prints are in the foreground. — „Rigid Opulence“ nennt sich eines der wegweisenden Trendthemen bei Knopf und Knopf international für kommenden Herbst/ Winter 2013/14: Als Inspiration dienen die schweren, satten Farben aus der Malerei der alten Meister. Mit schweren Bourdeaux- und Berrytönen, Gelb, Blau und Brauntönen. Farblichter werden dabei in Feuerfarben wie lodernden Orange- und Rottönen gesetzt. Zum Einsatz kommen prunkvoll dekorierte Accessoires in Gold- und Edelstein-Optik, mit Kameemotiven, Schleifen und Blumen als Highlights. „Neo Noir“ und Colourdelic sind zwei weitere Trendthemen bei den Damen. Hier stehen zum einen Dunkelnuancen in Grau-Schwarz mit Highlight-Akzenten sowie wilde Farbekstasen mit psychedelischen Mustern, teils mit Animalprints im Vordergrund. Knopf Schäfer H2 C04 For the coming season Knopf Schäfer presents buttons and accessories for subtle chic but also for luxurious fashion with a sportswear appeal. Creativity shines through the fusion of urban and country themes. For a fashion picture with subtle, clear-cut lines featuring coats in 60s style and Daddy Longleg trousers Schäfer proposes classic button shapes made of genuine horn and corozo, also burnt, with a novel matt finish and a shiny rim. Add to this fabric-coated buttons, metal buttons and zippers in oxide, brass and dark galvanised material. Zippers, pseudo-plain buttons and metal fasteners underscore the functional character of fashion with a sportswear appeal. The accessories come in silver and oxide with colour accents and a special finish. For that new passion for cross-over country looks with jodhpurs and checked jackets as well as army-inspired styling Schäfer offers horn and genuine leather additionals and metal findings in vintage brass and iron. Structures, crests and heraldic motifs decorate eyelet buttons and accessories. For new romantic looks in velvet and brocade with passementerie Schäfer buttons prove really decorative eye-catchers thanks to their high-gloss finish, ornamental patterns and velvety pearl looks. — Knopf Schäfer zeigt für die kommende Saison Knöpfe und Accessoires für subtilen Chic ebenso wie für luxuriöse Mode mit SportswearAppeal. Kreativ zeigt sich die Fusion von Cityund Country-Themen. Für ein Modebild mit subtilen, klaren Linien wie Mänteln im 60ies Stil und Daddy Longlegs-Hosen bietet Schäfer klassische Knopfformen in Echthorn und Steinnuss, auch gebrannt, mit neuem matten Finish und glänzendem Rand. Dazu stoffüberzogene Knöpfe, Metallknöpfe und Zipperverschlüsse in Oxyd, Messing und Dark Galvanics. Zipper, uni-nahe Knöpfe und Metallverschlüsse unterstreichen den funktionalen Charakter bei Mode mit Sportswear-Appeal. Die Accessoires gibt es in Silber und Oxyd mit Farbakzenten und Specialfinish. Für die neue Lust an einem Cross-over CountryLook mit Reiterhosen und Karojacken sowie für einen Military-inspirierten Style bietet Schäfer Horn- und Echtleder-Accessoires, Zutaten aus Metall in Altmessing und Alteisen. Strukturen, Wappen- und Heraldikmotive schmücken Ösenknöpfe und Accessoires. Für neue romantische Looks mit Samt, Brokat und Posamenten kommen die Knöpfe von Schäfer als echte Schmücker daher mit hochglänzenden Veredelungen, ornamentalen Mustern und samtigen Pearloptiken. Textilagentur Fuhrmann LIMONTA S.P.A. s2 f206 Limonta presents a new generation of industrial fabrics specifically developed for sporty fashion and active sportswear. In addition to the product group of one and two-way stretch fabrics there is also a group of multi-layer products with and without membrane and on a stretch or non-stretch base fabric. Furthermore, the collection includes products with enhanced functional finishes such as eiderdown, wind and water proofing. Other functional finishes such as UV protection are also possible. The collection is rounded off by special coatings and laminates ensuring waterproofing, breathability and temperature control as well as wovens in high-strength fibres with extraordinarily high abrasionresistance. — Limonta präsentiert eine neue Generation von technischen Stoffen, die speziell für sportive Fashion sowie für Active Sportswear entwickelt wurde. Neben einer Produktgruppe mit mono-und bi-elastischen Stoffen gibt es auch eine Gruppe mit Multilayer-Produkten, mit oder ohne Membran und auf elastischer oder stabiler Grundware. Desweiteren werden in der Kollektion Produkte angeboten mit erweiterter funktioneller Ausrüstung wie Daunendichtheit, Winddichtheit, Wasserfestigkeit. Andere funktionelle Ausrüstungen wie UV-Schutz sind ebenfalls möglich. Spezielle Beschichtungen und Laminate, die für Wasserdichte, Atmungsaktivität und Thermoregulation sorgen, sowie Gewebe aus hochfesten Fasern mit außergewöhnlich hohen Abriebwerten runden die Kollektion ab. 01 02 03 TESSITURA MAURI H2 B06 Promising real value added for all collections is Tessitura Mauri, specialising in the manufacture of lining fabrics from cellulose fibre for decades. Solids, stripes, checks and warm plush colours dominate the new collection. Single-coloured lining fabrics come both piece-dyed and yarn-died. Furthermore, Tessitura Mauri offers special finishes like stretch and vintage linings. — Echten Mehrwert für alle Kollektionen verspricht Tessitura Mauri, die seit Jahrzehnten auf die Herstellung von Futterstoffen aus Zellstoff-Fasern spezialisiert sind. Uni, Streifen, Karos und warme Plüsch-Stoffe dominieren die neue Kollektion. Futterstoffe in Uni gibt es sowohl stückgefärbt als auch garngefärbt. Darüber hinaus bietet Tessitura Mauri Sonderausrüstungen wie Stretch- und Vintage-Futter an. 04 01 Mion 02 Knopf und knopf 03 Dienpi 04 Knopf Schäfer 05 Bornemann 05 A .W 13.14 27 cityguide • veranstaltungstips bars / clubs with the first USA tour. Since then Mummenschanz has enjoyed success all over the world, three years of this alone on New York‘s Broadway. This year Mummenschanz is celebrating its 40th anniversary. To mark this occasion the unique theatre formation will also be the guest at the Deutsches Theater Munich with a special anniversary programme. Goldene Bar: Located directly adjacent to the legendary P1, Klaus St. Rainer and his team mix classic and modern cocktails on an international level. The evening menu also includes daily alternating dishes. In direkter Nachbarschaft zum legendären P1 mixen Klaus St. Rainer und sein Team auf internationalem Niveau klassische und moderne Cocktails. Auf der Abendkarte gibt es außerdem täglich wechselnde Gerichte. Prinzregentenstrasse 1, im Haus der Kunst Tel.: +49(0)89 548 04 777 www.goldenebar.de Monday to Sunday: from 10:00 am, Tuesday to Saturday: up to 2:00 am, Sunday and Monday: up to 8:00 pm. Bob Beaman Club: The club at the heart of the city is currently one of the most “in” places for Munich’s cool crowd. At the end of 2010 the creators of the Ed Moses opened a location which serves up house and electro music of superlative class. Der Club im Herzen der Stadt ist momentan einer der angesagtesten bei Münchens cooler Crowd. Ende 2010 haben die Macher des Ed Moses eine Location eröffnet, in der House- und Electro-Musik der Extra-Klasse geboten wird. Gabelsbergerstr. 4 / Ecke Amalienstr. Tel.: +49 177 254 74 76 www.bobbeamanclub.com Friday and Saturday: from 11:00 pm Schumann’s Bar: restaurants Zum Goldenen Kalb: Il Borgo: At the unique New York steakhouse you will find, so it is said, the most honest steaks in Munich right on the Viktualienmarkt. Das Goldenes Kalb has nothing to do with the infamous steakhouse chains, which have colourfully printed paper dining sets and salad bars in store. Here it is all about highquality concept catering in the heart of Munich, including the scene-goers. The Number One for trade fair boss Wolfgang Klinder is the Il Borgo. With this Italian restaurant just everything is right: the casual, informal atmosphere, the fantastic quality of the foods and wines, but also the sincerity, which the owner and the staff convey to the guests. You feel at home here. Im einzigartigen New York Steakhouse gibt es angeblich die ehrlichsten Steaks Münchens direkt am Viktualienmarkt. Das Goldene Kalb hat nichts zu tun mit den berüchtigten Steakhaus-Ketten, die mit bunt bedruckten Papiersets und einer Salatbar aufwarten. Es geht hier um hochwertige Konzept-Gastronomie im Herzen Münchens, Szene-Publikum inklusive. Utzschneiderstraße 1 Tel.: +49(0)89 235 422 90 www.zum-goldenen-kalb.de Monday to Saturday, 12:00 noon -1:00 am 28 Die Nummer Eins des Messe-Chefs Wolfgang Klinder ist das Il Borgo. Bei diesem Italiener stimmt einfach alles: die lockere Atmosphäre, die tolle Qualität der Speisen und Weine, aber auch die Herzlichkeit, die die Inhaber und das Personal dem Gast entgegenbringen. Hier fühlt man sich heimisch. Georgenstrasse 144 Tel.: +49(0)89 129 211 9 www.il-borgo.de Monday-Friday 11:30 am – 2:30 pm, 6:00 pm – 11:30 pm Sundays and on public holidays: 6:00 pm – 11:30 pm Orangha: The interior of the Orangha right at the heart of the trendy Glockenbach district is kept plain, stylish and dark. There are no longer any reminders of the former pub, which emerged as a minimalistic and hip establishment, or the Rubico, the pub owned by TV chef Martin Baudrexel, which previously had its home here. All that remains from the old times is the wall decoration: a beautiful woman, who is lustfully licking her plate. Probably just like the guest after enjoying the top-quality, international cuisine. The Orangha is a meeting place for trendconscious Munich people between the ages of 25 and 50, who attach importance to good food and well-cultivated eating out. No other restaurant can match the clientele mix which makes it so urban. Das Interieur des Orangha mitten im hippen Glockenbachviertel ist schlicht, schick und dunkel gehalten. Nichts erinnert mehr an das frühere Lokal, das minimalistisch und hip daherkam, oder an das Rubico, das Lokal von TV-Koch Martin Baudrexel, das vorher hier beheimatet war. Aus den alten Zeiten stammt nur der Wandschmuck: eine schöne Frau, die lustvoll ihren Teller ableckt. Wahrscheinlich wie der Gast nach dem sehr guten, internationalen Essen. Das Orangha ist ein Treffpunkt für trendbewusste Münchner zwischen 25 und 50 Jahren, die Wert auf gutes Essen und gepflegtes Ausgehen legen. Durch seine Mischung ist das Publikum hier urban wie in kaum einem anderen Lokal der Stadt. Klenzestrasse 62 Tel.: +49(0)89 20 20 78 28 www.orangha.de Tuesday to Saturday, 6:00 pm - 1:00 am In Munich there are actually only two “genuine” in stores, which have been able to sustain themselves over decades: the P1 and Schumann’s. The latter has an unbeatable, secret success formula, which has helped the Bar to become the most unpretentious No. 1 meeting place for celebs: Charles Schumann is the glittering star in the German cocktail sky, author of several successful cocktail recipe books, Baldessarini model and gifted restaurateur. Bar München: A good mix of young to old, from the shopping victim of the Maximilianstraße right up to the scene-goer, they all meet in the Bar München. The dark-toned walnut wood on the walls and a bright spackled ceiling lend the bar its timeless and exquisite look. In addition to a really large selection of good-tasting cocktails and drinks, the Bar München also serves hot cuisine daily from 6:00 pm - 1:00 am. Eine gute Mischung von jung bis alt, vom ShoppingVictim der Maximilianstraße bis hin zum Szenegänger trifft, sich in der Bar München. Mit dunkel getönten Nußbaumholz an den Wänden und hell gespachtelter Decke sieht die Bar zeitlos und edel aus. Neben einer wirklich großen Auswahl an gut schmeckenden Cocktails und Drinks bietet die Bar München auch täglich von 18:00 - 01:00 Uhr warme Küche. Lenbachplatz 2 Tel.: +49(0)89 22 90 90 www.barmuenchen.de Daily: 11:00 am – 3:00 am concerts / theatres Munich Philharmonic orchestra Since its opening in 1985, the Gasteig has become a centre of cultural life in Munich. It houses renowned cultural and educational institutions in the state capital. The classical concert, symphony No. 9 in D-major, is brought to you by composer Gustav Mahler, conducted by Lorin Maazel. In München gibt es eigentlich nur zwei “echte” InLäden, die sich über Jahrzehnte halten konnten: das P1 und das Schumann’s. Letzteres besitzt ein unschlagbares Erfolgsgeheimnis, das die Bar zum unprätentiösen Promi-Treffpunkt Nr. 1 werden ließ: Charles Schumann, leuchtender Stern am deutschen Cocktail-Himmel, Autor von mehreren erfolgreichen Cocktailrezeptbüchern, BaldessariniModel und begnadeter Gastronom. Odeonsplatz 6+7 Tel.: +49(0)89 229 060 www.schumanns.de Monday-Friday: 8:00 am - 3:00 am, Saturday and Sunday: 6:00 pm -3:00 am Zwei Augen, zwei Ohren, ein Mund… mehr braucht Mummenschanz nicht. Durch seine Genialität und sprühende Fantasie ist es zum Inbegriff des zeitgenössischen Figurentheaters geworden. Anfang der Siebzigerjahre mit der ersten USA-Tournee begann die Erfolgsgeschichte eines Phänomens. Seitdem ist Mummenschanz auf der ganzen Welt erfolgreich, davon allein drei Jahre lang am New Yorker Broadway. In diesem Jahr feiert Mummenschanz 40. Geburtstag. Aus diesem Anlass wird die einzigartige Theaterformation mit einem speziellen Jubiläumsprogramm auch im Deutschen Theater München gastieren. Category: Musical & Show Venue: Deutsches Theater, Werner-Heisenberg-Allee 11, München-Fröttmaning Date: 4 – 8 September 2012 Information and tickets: www.deutsches-theater.de exhibitions Marcel Duchamp: Le mystère de munich Duchamp’s three-month stay in Munich exactly 100 years ago led to a lasting change in the attitude towards art, which was to soon revolutionize the entire modern art scene. It was Munich that saw the first considerations for the “Large Glass” with a major change then apparent, which led from traditional oil painting to the ready-mades. Duchamps dreimonatiger Münchenaufenthalt vor genau 100 Jahren führte zu einer nachhaltigen Veränderung der Kunstauffassung, die bald die gesamte moderne Kunst revolutionieren sollte. In München entstanden die ersten Überlegungen zum „Großen Glas“, und es zeichnete sich jener Umbruch ab, der von der traditionellen Ölmalerei zu den Readymades führte. Seit seiner Eröffnung im Jahre 1985 hat sich der Gasteig zu einem Zentrum des kulturellen Lebens in München entwickelt. Er beherbergt renommierte Kultur- und Bildungsinstitutionen der Landeshauptstadt. Das Klassik-Konzert, Symphonie Nr. 9 D-Dur gibt der Komponist Gustav Mahler unter der Leitung von Lorin Maazel. Venue: Pinakothek der Moderne, Barerstr. 40 Date: up to 30 September 2012, Tuesday and Wednesday 10:00 am -6:00 pm, Thursday 10:00 am – 8:00 pm. Information and tickets at: www.pinakothek-der-moderne.de Venue: Gasteig-Philharmonie, Rosenheimer Straße 5 Time: Thursday, 6 September 2012, 8:00 pm Information and tickets at: www.gasteig.de Mummenschanz Two eyes, two ears, one mouth… that is all Mummenschanz needs. Thanks to its ingenuity and sparkling imagination, it has become the epitome of contemporary puppet theatre. The success story of this phenomenon began at the start of the seventies A .W 13.14 29 ECologic • nachhaltigkeit EXPERTS TALK - ECO “Many are still in the early stages” „Viele stehen immer noch am Anfang“ Jana Kern, sustainability expert, talks about eco fashion, Bangladesh, organic cotton and eco standards Jana Kern, Nachhaltigkeitsexpertin und Inhaberin der Frankfurter Agentur Kern Kommunikation, über Eco Fashion, Bangladesh, Bio-baumwolle und Öko-Standards Jana kern CEO Kern Kommunikation Frankfurt Jana Kern CEO Kern kommunikation Frankfurt The sustainability theme continues to be on everyone’s lips in the industry. Nevertheless, it seems as if priorities have shifted in view of the tight economic situation. How would you assess the current importance of sustainability in the corporate policies? JK: Media coverage is sometimes more and sometimes less extensive. My impression is that more and more companies are boosting their efforts in this direction, i.e. that its importance is rising. Major enterprises cannot afford news about child labour hitting the media. So outside pressure is enormous. And this focus is particularly on social standards. Aren’t most companies struggling with the market situation and so aren’t they giving preference to profit considerations over sustainability? JK: Not really. After all, sustainability is based on three pillars – economy, ecology and social responsibility. All three factors have to strike the right balance. As far as I can see, especially the big companies like H&M, C&A and Puma are sticking to their activities and are even intensifying them. Do you think brands do enough to introduce and maintain sustainable standards? JK: The issue has been identified but ultimately many are still in the very early stages. Needless to say, it is easier for a small ecofashion label to consistently put sustainability into practice: decision-making channels are shorter, there is more transparency. At bigger firms this takes longer but the impact of the measures is greater. The activities of big players like H&M and C&A are already impacting the organic cotton market. What are the biggest challenges for bigger companies? JK: Their major problem is increasingly complex supply chains. Many do not know where the raw materials they process come from. It is difficult to create transparency in this context. Those with an overview of the entire supply chain have basically already made a great deal of progress. 30 Do the crucial points lie with sourcing, manufacturing or rather communication? JK: Brands can exert most influence on production because it is the last stage in the value chain. They have to decide how important fair salaries are to them. There is definitely a reluctance to communicate this. Many act with great caution. After all, what is communicated must be done and be documentable. If the slightest non-compliance becomes known image loss is huge. How well developed is the Asian market now regarding sustainability? JK: The standards are the same – be it in Europa or in Asia. There is also a growing number of Asian companies that realise how important this topic is to their European customers. Despite all of this many brands still feel safer in Turkey, also because you can fly there to carry out inspections more often. All in all it is probably quite balanced. The measures there are voluntary. The legal requirements are higher in Europe than in Asia. Sustainability is a very vague and overused term. It is still up to date? JK: There are many elements to this generic term of sustainability: It is about social issues just as much as it is about ecological ones. It is important that objectives are consistently put into practice and that they are anchored in strategies. Targets are to be made transparent: This is our aim and we want to achieve it in so and so many years. How is the introduction of uniform certification progressing and/or is this possible at all? JK: The SA8000 standard especially covers social standards while GOTS focuses on ecological and social standards. Both are now very widespread. There are also other certificates but these first two are good, recognised and international. For end users, however, all of this is unfortunately still not very transparent. For instance, an SA8000 certification refers to producers and is therefore not disclosed on the product. GOTS has a little green shirt as a symbol. If this is featured on products it guarantees sustainable processes from the organic cotton down to the finished T-shirt. Here it is up to brands, retailers and associations to increase awareness levels and exposure for the label. How well informed are end users and/or how important is sustainability to them really? JK: In the Otto Trend Study conducted in 2009 7% of consumers said that they would spend 1-2% more on sustainable products, in 2011 this figure was already as high as 44%. This is a very marked increase. Over the past 1-2 years more money was spent on sustainable products across the board but not explicitly on textiles. So far the public at large has not spent more on green fashion as a rule. Which is why C&A, for example, is trying to offer sustainable products at the same price. This is also due to the fact that consumers like these do not know any better and are not really aware of the differences between cotton and organic cotton. Informed consumers, are definitely prepared to pay more for this. The overall trend is clearly towards ethical consumption. If we expect the demand for sustainable products to rise, can this really be covered in terms of raw materials and sourcing? JK: Developments are highly exciting. Rising significantly for years the proportion accounted for by organic cotton has now declined for the first time. The organic cotton market dropped from 1.1% to 0.7%. It can mainly be attributed to a “separation of the wheat from the chaff” process. 68% of organic cotton comes from India where rules have now become stricter. This does not mean that companies are less committed. At present, there is simply enough organic cotton. This could, however, prove a problem in future. You have to invest a lot in research. Better Cotton is a good initiative aiming to optimise conventional cotton farming in ecological and social terms. A radical conversion of the entire cotton harvest would not be possible anyway. How important is the fashion aspect for sustainability? JK: Very important. Consumers primarily buy because they like a product and not because it was produced ecologically. Fortunately, choices are no longer that limited either. There are so many new dyeing techniques, fabrics and material developments. Being truly innovative is easy. The whole market has developed tremendously. Nachhaltigkeit ist in der Branche nachwie vor in aller Munde. Trotzdem hat man den Eindruck, dass sich angesichts der angespannten wirtschaftlichen Lage die Prioritäten verschoben haben. Wie würden Sie den Stellenwert einschätzen, den Nachhaltigkeit momentan in der Unternehmenspolitik von Modemarken einnimmt? JK: Die Medien berichten mal weniger, mal stärker über das Thema. Mein Eindruck ist aber, dass immer mehr Firmen immer mehr in der Richtung unternehmen, also dass der Stellenwert kontinuierlich steigt. Große Unternehmen können sich gar nicht leisten, dass Nachrichten über Kinderarbeit an die Öffentlichkeit gelangen. Der Druck von außen ist also groß. Im Fokus stehen dabei vor allem die Sozialstandards. Sind nicht die meisten Firmen am Kämpfen mit der Marktsituation und stellen Nachhaltigkeit hinter Gewinnüberlegungen? JK: Eher nicht. Nachhaltigkeit basiert ja auf drei Säulen, auf Ökonomie, Ökologie und Sozialem. Alle drei Faktoren sollten die richtige Balance haben. Soweit ich das beurteilen kann, halten vor allem auch die großen Firmen wie H&M, C&A oder Puma an ihren Aktivitäten fest und verstärken sie sogar noch. Wird von Markenseite Ihrer Meinung nach genügend unternommen, um nachhaltige Standards einzuführen und einzuhalten? JK: Das Thema ist erkannt. Aber im Prinzip stehen viele noch ganz am Anfang. Dabei ist es natürlich für ein kleines Eco Fashion Label einfacher, das Thema konsequent umzusetzen: Die Entscheidungswege sind kürzer, es herrscht mehr Transparenz. Bei den Größeren geht das langsamer, dafür bewirken Maßnahmen mehr. Aktivitäten von großen Playern wie H&M und C&A wirken sich schon auf den Biobaumwollmarkt aus. Was sind denn für größere Firmen die schwierigsten Herausforderungen? JK: Das Hauptproblem sind die immer komplexer werdenden Lieferketten. Viele wissen gar nicht, wo die Rohstoffe herkommen, die verarbeitet werden. Da ist es sehr schwer, Transparenz herzustellen. Wenn man sich über die Lieferkette einen Überblick verschaffen kann, dann ist man im Grunde schon sehr weit. Liegen die Knackpunkte eher auf Beschaffungs-, Produktions- oder Kommunikationsseite? JK: Auf die Produktion können die Marken am meisten Einfluss nehmen, da es der letzte Schritt in der Wertschöpfungskette ist. Sie müssen überlegen, wie viel sind mir zum Beispiel faire Löhne wert. In der Kommunikation gibt es definitiv eine Schwellenangst. Viele agieren da sehr vorsichtig. Denn was kommuniziert wird, muss tatsächlich auch so sein und nachvollziehbar sein. Wenn doch eine Abweichung bekannt wird, dann ist der Imageverlust riesengroß. Wie entwickelt ist der asiatische Markt mittlerweile, was das Thema Nachhaltigkeit betrifft? JK: Die Standards in Europa oder in Asien sind dieselben. Es gibt auch immer mehr asiatische Unternehmen, die erkennen, wie wichtig das Thema bei ihren europäischen Kunden ist. Viele Marken haben trotz alledem das Gefühl, dass man zum Beispiel in der Türkei sicherer ist, unter anderem auch weil man öfter zur Kontrolle hinfliegen kann. Insgesamt ist das Verhältnis wahrscheinlich ziemlich ausgewogen. Die gesetzlichen Anforderungen sind in Europa höher als in Asien.»» A .W 13.14 31 ECologic • nachhaltigkeit Nachhaltigkeit ist ein sehr schwammiger, überstrapazierter Begriff. Ist er noch zeitgemäß? JK: Unter den Hauptbegriff Nachhaltigkeit fällt viel: Es geht um Soziales genauso wie um Ökologisches. Wichtig ist, dass Ziele konsequent umgesetzt werden und dass sie strategisch verankert sind. Ziele sollten transparent gemacht werden: Hier wollen wir hin und das wollen wir in so und so vielen Jahren erreichen. Wie weit ist man in den Bestrebungen, eine einheitliche Zertifizierung einzuführen bzw. ist das überhaupt möglich? JK: Der Standard SA8000 betrifft vor allem Sozialstandards, GOTS ökologische und soziale Standards. Beide sind mittlerweile sehr weit verbreitet. Es gibt auch andere Zertifikate. Aber die zwei sind gut, anerkannt und international. Für den Endverbraucher ist das alles aber leider immer noch nicht durchsichtig. Eine SA8000-Zertifizierung zum Beispiel bezieht sich auf die Produzenten und wird am Produkt nicht kommuniziert. GOTS hat als Symbol ein grünes Hemdchen. Wenn es auf Produkten drauf ist, dann garantiert es nachhaltige Prozesse von der Biobaumwolle bis zum fertigen T-Shirt. Hier sind Marken, Handel und Verbände gefragt, das Label bekannter zu machen. Wie informiert ist der Endverbraucher schon bzw. wie wichtig ist ihm Nachhaltigkeit? JK: In der Otto-Trendstudie haben 2009 noch 7% der Verbraucher angegeben, dass sie 1-2% mehr ausgeben würden für nachhaltige Produkte, 2011 waren es bereits 44%. Das ist eine sehr deutliche Steigerung. In den letzten 1-2 Jahren wurde insgesamt mehr ausgegeben für nachhaltige Produkte, das bezieht sich aber nicht explizit auf Textilien. Für grüne Mode gibt die breite Masse bislang in der Regel nicht mehr aus. Deshalb versucht C&A zum Beispiel, nachhaltige Produkte anzubieten zum gleichen Preis. Das liegt aber auch daran, dass diese Kunden es oft nicht besser wissen und die Unterschiede zwischen zum Beispiel Cotton und Organic Cotton gar nicht wirklich kennen. Die Gesamttendenz geht ganz sicher Richtung ethischen Konsum. Wenn wir von einer steigenden Nachfrage nach nachhaltigen Produkten ausgehen, ist es von Rohstoff- und Beschaffungsseite überhaupt möglich dem nachzukommen? JK: Die Entwicklung ist hochspannend. Es gab ja jahrelang starke Steigerungsraten bei der Biobaumwolle, jetzt sind sie erstmalig wieder rückläufig. Der Biobaumwollmarkt ist von 1,1% wieder auf 0,7% runtergesackt. Viel hat damit zu tun, dass eine Bereinigung stattge- funden hat. 68% der Biobaumwolle stammt aus Indien, wo die Richtlinien jetzt verschärft wurden. Das heißt nicht, dass die Unternehmen ihr Engagement reduziert haben. Im Augenblick gibt es genügend Biobaumwolle. In Zukunft könnte das aber ein Problem werden. Man muss viel in Forschung investieren. Better Cotton ist zum Beispiel eine gute Initiative, die sich damit beschäftigt, wie man konventionellen Baumwollanbau ökologisch und sozial optimieren kann. Eine radikale Umstellung der kompletten Produktion wäre gar nicht möglich. Wie wichtig ist der modische Aspekt beim Thema Nachhaltigkeit? JK: Sehr wichtig. Die Endverbraucher kaufen in erster Linie, weil ihnen ein Produkt gefällt und nicht weil es ökologisch hergestellt wurde. Gott sei Dank ist man in der Vielfalt heute auch nicht mehr so eingeschränkt. Es gibt so viele neue Färbemethoden, Stoff- und Materialentwicklungen. Da kann man wirklich innovativ sein. Der gesamte Markt hat sich unheimlich weiterentwickelt. ADVERTISING So kreativ wie die Natur Knopf-Budke ist der weltweit erste Betrieb mit GOTS-zugelassenen (durch IMO-CH) Knöpfen. Knopf-Budke ist Marktführer für Knöpfe aus Naturmaterialien. Finden Sie Ihren individuellen Knopf aus Perlmutter, Büffelhorn, Holz, Steinnuss … Die ganze Vielfalt erwartet Sie Halle 1, Stand D 17 www.knopf-budke.de 32 Visit us in FOYER Hall 4 eco NEWS Berning & söhne H1 A11 An innovation will come care of additionals manufacturer Berning&Söhne this time at MUNICH FABRIC START: eco copper is a sustainable dyeing that can do entirely without chemistry and is used for fastener systems. All in all Berning&Söhne increasingly banks on sustainable production under the heading “Smart Fasteners”. — Eine Neuheit stellt der Zutaten-Hersteller Berning&Söhne dieses Mal auf der MUNICH FABRIC START vor: Öko-Kupfer ist eine nachhaltige Färbung, die ganz ohne Chemie auskommt und bei Befestigungssystemen eingesetzt wird. Insgesamt setzt Berning&Söhne vermehrt auf nachhaltige Produktion unter dem Motto „Smart Fasteners“. MEHERA SHAW S1 E 103 Mehera Shaw stands for Heritage Crafts. In 2010, Shaw founded a trust devoted to improving ecological standards and maintaining artisan textile traditions in India. Each product of the collections includes heritage crafts and indigenous stitching techniques. All printing and dying are done by hand, using traditional methods and employing Fair Trade Standards. Screen Printing and hand block printing is used, both come from the Jaipur region of India where Shaw`s production is located. Mehera Shaw’s style reflects a dialogue between cultures, a melding of histories and ideas. All dyes are AZO free. Dyestuff used on organic cottons is also of a certified organic standard. Shaw is available for small-scale private label production , whole sale and print development. — Mehera Shaw - der Name steht für Heritage Crafts. 2010 gründete Shaw einen Trust zur Verbesserung ökologischer Standards und zur Pflege traditionellen Textilhandwerks in Indien. In allen Kollektionen von Shaw finden sich alteingesessene Handfertigkeiten und einheimische Nähtechniken. Druck und Färben erfolgen per Hand, nach traditionellen Verfahren und Fair Trade Standards. Zum Einsatz kommen auch Siebdruck und HandModeldruck – beide Techniken stammen aus der Region Jaipur in Indien, wo Shaw mit ihrer Produktion ansässig ist. Der Stil von Mehera Shaw spiegelt einen Dialog zwischen den Kulturen wieder, ein Verschmelzen von Geschichte und Ideen. Alle Farben sind AZOfrei. Auch die für Bio-Baumwollen eingesetzten Farbstoffe entsprechen zertifizierten biologischen Standards. Die Produktionen von Shaw stehen für Eigenmarkenproduktion in beschränktem Umfang, sowie Großhandel und Druckdesignentwicklung zur Verfügung. olimpias H5 A02 For Autumn/Winter 2013/2014 Olimpias – an Italian textile company for woven, printed and embroidered labels, patches, jacquard ribbon, tags and leather labels – will be presenting a collection inspired by ecological concepts. These concepts were developed in cooperation with its sister companies involved in the production of yarns, fabrics and garment finishing. Olimpias has a unique vertical production set-up in Europe. “Green Cottage” forms the backbone of the collection which focuses on sustainability with the Oeko-Tex Standard 100 Class1 and GOTS). MUNICH FABRIC START signals the European launch of the A/W 2013-14 Collection which will be then promoted throughout Europe and the USA where the company has a sales network of agencies and distributors. — Für Herbst/Winter 2013/2014 präsentiert Olimpias – ein italienischer Hersteller von Web-, Druck- und bestickten Etiketten, Patches, Jacquard-Bändern, Hänge- und Lederetiketten – eine Kollektion, die von ökologischen Konzepten inspiriert ist. Diese Konzepte wurden in Zusammenarbeit mit den Schwesterfirmen entwickelt, die sich um Garnherstellung, Stoffe und Fertigteilausrüstung kümmern. Olimpias ist in Europa einzigartig vertikal für die Produktion aufgestellt. „Green Cottage“ bildet dabei das Herzstück der Kollektion, die mit dem Öko-Tex Standard 100 Klasse 1 sowie einer GOTS-Zertifizierung ganz auf Nachhaltigkeit setzt. Die MUNICH FABRIC START markiert auch den europäischen Startschuss für die H/W 2013/14 Kollektion, die dann in ganz Europa und den USA beworben wird, wo das Unternehmen über ein Netz von Handelsvertretern und Händlern verfügt. Rifra Nastri H2 B06 For the current edition of MUNICH FABRIC START RIFRA NASTRI S.r.l. will be showcasing a new line of eco-friendly elastic ribbons: EcoRifra does not just mean 100% natural products. A desire to seek out new eco-friendly solutions and materials for the production process are also at the forefront here. EcoRifra therefore supports the changing patterns of consumption and production, developing technologies, products and services that reduce environmental impact. hartmann knöpfe H1 A17 In the new winter collection Hartmann, the specialist for compostable eco-buttons, consistently develops its programme with a view to sustainability and fashion. Buffalo horn buttons and accessories with eye-catching effects designed in laser-cut textures and metal combinations target a new clientele. Creations in metal and leather as well as imitation leather and polyester set the trend for the next season. — In der neuen Winterkollektion baut Hartmann, Spezialist für kompostierbare ÖkoKnöpfe, sein Programm konsequent nachhaltig und modisch aus. Büffelhorn-Knöpfe und Accessoires mit interessanten Designeffekten in Laserstrukturen und Metall-Kombinationen richten sich an neue Kunden. Kreationen aus Metall und Leder sowie Lederimitat und Polyester weisen den Trend zur nächsten Saison. QST Industries H2 B18 New for Autumn/Winter, QST Industries Inc. offers a new Eco-Smart option for pocketing. Upon request QST can now substitute virgin polyester for certified recycled polyester in all pocketing fabrics. Recycled polyester is Eco-Smart because it uses less energy to manufacture than virgin polyester; reducing energy on a global level. Eco-Smart is the better choice in pocketing as it maintains physical qualities, it is affordable and can help divert plastic bottles from landfills. — Neu zum Herbst/Winter bietet QST Industries Inc. eine neue Eco-Smart Lösung für Taschenfutter an. Auf Anfrage kann QST jetzt Frischpolyester in allen Taschenstoffen durch zertifiziertes Recycling-Polyester ersetzen. Recycling-Polyester ist ökologisch intelligent, denn zur Herstellung wird weniger Energie benötigt als zur Produktion von originärem Polyester; somit wird der Energieverbrauch insgesamt gesenkt. Eco-Smart ist für Taschenfutter die bessere Wahl, da es die physikalischen Eigenschaften erhält, erschwinglich ist and dazu beiträgt, dass weniger Kunststoff-Flaschen auf der Deponie landen. Zur aktuellen Ausgabe der MUNICH FABRIC START präsentiert Rifra Nastri S.r.l. eine neue Linie umweltfreundlicher Stretch-Bänder: EcoRifra bedeutet nicht nur 100% natürliche Produkte – auch die Suche nach neuen, ökologischen Lösungen und Werkstoffen für den Produktionsprozess stehen dabei im Vordergrund. EcoRifra unterstützt so die Veränderungen im Konsumverhalten aber auch in den Produktionsabläufen durch die Entwicklung von Techniken, Produkten und Dienstleistungen, die die Folgen für die Umwelt mindern. A .W 13.14 33 charity • wohltätigkeit W h at is FA I R FOR K I DS? Was ist FAIR FOR K IDS? FAIR FOR KIDS is the social project at MUNICH FABRIC START. FAIR FOR KIDS seeks to end exploitative child labour – something that is still part of everyday life in India. In concrete terms FAIR FOR KIDS creates educational opportunities for hundreds of child workers in the Southern Indian textiles capital Karur. This is because education offers future opportunities and helps people out of the poverty trap. FAIR FOR KIDS ist das soziale Projekt der MUNIC FABRIC START. FAIR FOR KIDS setzt sich gegen ausbeuterische Kinderarbeit ein, die in Indien immer noch zum Alltag gehört. Konkret schafft FAIR FOR KIDS Bildungschancen für hunderte Kinderarbeiter in der südindischen Textilhauptstadt Karur. Denn Bildung bietet Zukunftchancen und hilft aus der Armutsfalle. S i nce w h e n h as FA I R FOR K I DS e x ist e d? Se it wann g ibt e s FAIR FOR K IDS? together we unit for better education and banishing child labour! FAIR FOR KIDS was founded in 2007. For the implementation of the projects on the ground FAIR FOR KIDS has sought out expert partners with impressive networks locally – these being terre des hommes and Psycho Trust. FAIR FOR KIDS wurde im Jahr 2007 gegründet. Zur Umsetzung der Projekte vor Ort hat sich FAIR FOR KIDS kompetente und bestens vernetzte Partner vor Ort gesucht: terre des hommes und Psycho Trust. gemeinsam für eine bessere ausbildung und gegen kinderarbeit! W h at h as FA I R FOR K I DS ach ieved so fa r? Was h at FAIR FOR K IDS b is h e r b e wirkt? In May 2009 the Kutties Rajiyam school centre was built on the Psycho Trust grounds in Karur using donations solely from FAIR FOR KIDS. By 2010 it was already possible to annex the school centre with a boarding facility also funded 100% by donations. The first 100 or so boys and girls were therefore able to complete their schooling or secure a place in the regular school system. In 2010 a training facility for young people was founded for those too old for normal schooling. The focus here lies on training girls who would otherwise have scarce opportunity to earn their own living. On offer here are computer courses as well as those in tailoring and textile design. Overall since 2007, more than Euro 150,000 have been donated to these projects. Im Mai 2009 wurde das Schulzentrum Kutties Rajiyam zu 100 % mit Spendengeldern von FAIR FOR KIDS auf dem Gelände des Psycho Trust in Karur erbaut. Bereits 2010 konnte ein Schulinternat an das Schulzentrum angegliedert werden, ebenfalls zu 100% spendenfinanziert. Die ersten etwa 100 Jungen und Mädchen konnten so bereits ihren Schulabschluss nachholen oder haben den Übertritt in die Regelschule geschafft. 2010 wurde auch eine Ausbildungsstätte für Jugendliche gegründet, die das Alter für die Regelschule bereits überschritten haben. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Ausbildung von Mädchen, die ansonsten kaum eine Möglichkeit hätten, ein eigenes Einkommen zu erzielen. Angeboten werden Computerkurse, aber auch Kurse in Schneidern und textiler Gestaltung. Insgesamt sind seit 2007 bereits mehr als 150.000 Euro Spendengelder in die genannten Projekte geflossen. W h o gua r a ntees t h e d onati ons r eally r each th ei r ta rge t? We r g ar antie rt, dass die Spe nde n auc h anko mme n? The project partners Psycho Trust and terre des hommes produce regular reports thereby ensuring the necessary transparency concerning the deployment of funds and project progress. Since 1992 the Indian aid organisation Psycho Trust has been fighting for children’s rights. Its central focus is fighting exploitative child labour and offering educational and training programmes. The children’s aid organisation terre des hommes Deutschland e.V. seeks to end exploitative child labour internationally and has supported Psycho Trust since 2001. Die Projektpartner Psycho Trust und terre des hommes erstellen regelmäßige Berichte und sorgen so für die notwendige Transparenz zum Mitteleinsatz und zu den Projektfortschritten. Seit 1992 engagiert sich die indische Hilfsorganisation Psycho Trust für die Rechte der Kinder. Zentrales Thema ist der Einsatz gegen ausbeuterische Kinderarbeit und das Angebot von Bildungs- und Ausbildungsprogrammen. Das Kinderhilfswerk terre des hommes Deutschland e.V. setzt sich international gegen ausbeuterische Kinderarbeit ein und unterstützt den Psycho Trust seit 2001. fair for kids! Dear Readers, Liebe Leser, Nowadays, social commitment is good form. Almost all larger firms and organisations have their own charity project. And this is a good thing. As the organiser of a textiles trade fair we have consciously opted for a project that we can identify with. And we have found this in FAIR FOR KIDS. FAIR FOR KIDS assumes the responsibility for the bad mark in the textiles sector. soziales Engagement gehört heute zum guten Ton. Fast jede größere Firma und Organisation hat ihr Charity-Projekt. Und das ist auch gut so. Als Veranstalter einer Textilmesse haben wir uns bewusst für ein Projekt entschieden, mit dem wir uns identifizieren. Mit FAIR FOR KIDS haben wir es gefunden. FAIR FOR KIDS übernimmt Verantwortung für einen dunklen Fleck der Textilbranche. With our involvement and together with all MUNICH FABRIC START exhibitors we can make a real contribution to fighting child labour. Child labour is a complex issue and simply banning it does not help families as they would starve. Psycho Trust, our partner in India, is therefore making multiple efforts to get parents into work explaining how the only way out of this poverty trap for their children is through a sound school education. Wir können mit unserem Einsatz gemeinsam mit allen Ausstellern der MUNICH FABRIC START einen echten Beitrag gegen Kinderarbeit leisten. Kinderarbeit ist ein komplexes Thema, sie einfach zu verbieten, hilft den Familien nicht, denn sie würden hungern. Unser Partner Psycho Trust in Indien unternimmt daher vielfältige Anstrengungen, um die Eltern in Arbeit zu bringen und ihnen klar zu machen, dass der Weg für ihre Kinder aus dieser Armutsfalle nur über eine fundierte Schulbildung laufen kann. However, you, our exhibitors, are our strongest partners here: it was thanks to your donations that we have been able to realize all the planned projects over the past few years! The option to donate one Euro per square metre when booking a stand at MUNICH FABRIC START has been willingly and regularly taken up by the very large majority of exhibitors since FAIR FOR KIDS began 5 years ago. For this we would like to sincerely thank all exhibitors on behalf of “our” children! You have done a great deal of good here. Donations from visitors to the fair are also welcome. Unsere stärkster Partner aber sind Sie, unsere Aussteller: Dank Ihrer Spenden konnten in den letzten Jahren alle geplanten Projekte realisiert werden! Die Option, bei der Standbuchung für die MUNICH FABRIC START, einen Euro pro Quadratmeter Messestand zu spenden, wird von den allermeisten Ausstellern seit den nunmehr 5 Jahren seit Start von FAIR FOR KIDS gerne und regelmäßig wahrgenommen. Dafür möchten wir allen Ausstellern ganz ausdrücklich im Namen „unserer“ Kinder danken! Sie haben damit viel Gutes bewirkt. Auch Spenden von Besuchern der Messe sind willkommen. Warmest Regards, Sebastian Klinder Herzlichst, Ihr Sebastian Klinder 34 Account Details for Donations: Sparkasse Rottal-Inn MUNICH FABRIC START Exhibitions GmbH Spenden-Konto: Sparkasse Rottal-Inn MUNICH FABRIC START Exhibitions GmbH An initiative of munichfabricstart Account No.: 150 263 71 Bank Sorting Code: 743 514 30 IBAN: DE64 7435 1430 0015 0262 71 Konto: 150 263 71 BLZ: 743 514 30 in cooperation with For more information: www.fairforkids.de Mehr Informationen: www.fairforkids.de A .W 13.14 35 in NUMbers in zahlen insight “Behind the scenes“ of MUNICH FABRIC START 500 People (planners, agencies, administration ) realize the planning and production of our fair in six months Leute (Planer, Agenturen, AdministraTion) realisieren in 50 60 180 Giant 30,0 00 -ton articulated trucks delivering the material . RiesengroSSe 30 000 Tonnen Sattelschlepper liefern das Material an. Hostesses receive and provide the trade fair visitors with information . Hostessen empfangen und informieren die Messebesucher. C atering specialists ensure that sustenance and refreshments are provided. 50 Gastronomiefachkräfte sorgen für das leibliche Wohl. Baristas at the 18 Espresso Bars dispense around 2 5,000 free coffee specialities. FRANK JUNKER creative director of MUNICH FABRIC START frank junker kreativ direktor der MUNICH FABRIC START Trade fairs are a bit strange. They shoot up like mushrooms out of nowhere for 2 to 3 days and then disappear again into thin air just as quickly. They are the pop-up stores for trade visitors. They are built overnight with a great deal of love and toil. But just how much love and toil really goes into the construction of such an event – remains mostly hidden from the visitor. We have asked Frank Junker, the Creative Director at MFS, about the expenditure involved in the event. Here is a small look behind the scenes along with astonishing facts about MUNICH FABRIC START: Barista geben an den 18 Espresso-Bars rund 25000 kostenfreie Kaffee-Spezialitäten heraus. 2500 Pairs of Bavarian “ WeiSSwürste ” ( veal sausages) are distributed during the daily Free Lunch. Paar WeiSSwürste werden beim täglichen Free Lunch verteilt. 1300 “Hendl” (roast chickens) and 3,5 0 0 litres of beer are consumed at the Oktoberfest. Hendl und 3500 Liter Bier werden beim Oktoberfest konsumiert. 2000 Die Sustainability Talks, die vergangene Messe Premiere feierten, werden in Zusammenarbeit mit Textile Exchange im Cinema der Trend-Plattform WGSN in der BlueZone mit hochkarätigen Rednern fortgesetzt. Nachhaltigkeit ist auch Kern der Vorträge von Ulrike Kallee von Greenpeace Deutschland, die im Eco Village die neue Detox Kampagne vorstellen wird. Tuesday, 4 September 2012, 4:00 pm - 5:00 pm Wednesday, 5 September 2012, 11:00 am - 12:00 am Dienstag, 4. September, von 16 - 17 Uhr Mittwoch, 5. September, von 11 - 12 Uhr sourcing 2.0 “Sourcing 2.0 - Creativity and cost pressure” is the topic to be discussed by MUNICH FABRIC START and TextilWirtschaft on the second fair day (5 September 2012), at 5:00 pm in the “Kesselhaus”, which is located opposite to the BLUEZONE. “Sourcing 2.0 – Kreativität und Kostendruck” ist der Titel, unter dem die MUNICH FABRIC START zusammen mit der TextilWirtschaft am zweiten Tag (5. September) ab 17 Uhr im Kesselhaus gegenüber der BLUEZONE diskutiert. Presenter: Michael Werner, Editor-in-Chief of TextilWirtschaft Moderation: Michael Werner, Chefredakteur TextilWirtschaft Lampen und zwei Kilometer Stromschienen und Traversen MUNICHFABricNIGHT.COM werden zum vorhandenen Licht installiert. 5000 6500 3500 870 03 Linear metres of trade fair walls are erected. Laufmeter Messewand werden aufgebaut. Chairs and around 2 ,5 00 tables have to be distributed. Stühle und rund 2500 Tische müssen verteilt werden. Stands and shelf units are erected. Ständer und Regale werden aufgebaut. Companies want a stand sign on their stand. Firmen möchten ein Standschild am Stand. Kilometres of cable are laid, only for the purposes of ensuring music throughout the whole e x hibition centre . Kilometer Kabel werden verlegt, nur um eine flächendeckende Musikbeschallung der ganzen Messe möglich zu machen. 01 850 Week we have to complete all these installations. Woche haben wir für all diese Installationen Zeit. Parcels containing fabric submissions for the forums are sent to the event from all over the world. Pakete mit Stoffeinsendungen zu den Foren werden über alle erdenklichen Paketdienste aus aller Welt eingesandt. 10000 03 Stoffmuster befinden sich in den Sendungen, welche von Weeks takes this procedure alone to select and label the „OKTOBERFEST Tent“ at Zenith Area Lilienthalallee 29 . ENTRANCE FROM 6.30 PM The legendary Oktoberfest of MUNICH FABRIC START. Das legendäre Oktoberfest der MUNICH FABRIC START. Modern meets Traditional. Bavarian brass band meets fashion business people. At 6:30 pm the party in the Oktoberfest tent (next to the Zenith hall) gets started.The abundance of food and beverages will be provided like every year by the premium catering Käfer. Tradition trifft hier auf Moderne. Bayerische Blasmusik auf Fashion Business. Ab 18.30 Uhr geht es rund im Festzelt neben der Zenith Halle. Das Catering übernimmt wie jedes Jahr Feinkost Käfer. Fabric sample submissions are selected by the trendspecialists and allocated to the trend themes. unseren Trendspezialisten selektiert und zugeordnet werden. samples with company, hall and stand number . Wochen dauert dieses Prozedere alleine bis alle Stoffmuster mit Firma , Halle und Standnummer etikettiert sind. The trade fair company cannot provide any exact figures for the total litres of sweat and red wine which flowed during the planning and the fair. Über die Literzahl Schweiß und Rotwein, die im Rahmen der Planungen und der Messe so dahinfließen, kann die Messe keine genauen Angaben machen. 36 After its premiere last season, the sustainability talk will be continued. In cooperation with “Textile Exchange” and excellent speakers, the talk will take place in the trend platform of WGSN in the BLUEZONE. Sustainability is the core lectures focused by Ulrike Kallee (Greenpeace Germany). She will present the new DetoxCampaign in the Eco Village. Luminaires and two kilometres of bus bars and crossbeams are installed in addition to the e xisting lighting elements. Messen sind etwas Eigenartiges. Wie aus dem Nichts schießen sie für 2-3 Tage aus dem Boden und verschwinden genauso schnell wieder von der Bildfläche. Es sind die Popup-Stores des Fachpublikums. Mit viel Liebe und Schweiß werden sie aus dem Boden gestampft. Wie viel Liebe und Schweiß aber tatsächlich hinter dem Aufbau stecken – das bleibt dem Besucher meist verborgen. Wir haben Frank Junker, den Creative Director der MFS, zum Aufwand befragt. Hier ein kleiner Blick hinter die Kulissen und erstaunliche Fakten zur MUNICH FABRIC START: sustainability talks sechs Monaten die Planung und Produktion der Messe. „Hinter den kulissen“ der MUNICH FABRIC START TALKS AND ENTERTAINMENT event notes • veranstaltungen Thermore is a new sponsor on board who will be handing out free Frozen Yoghurt, the new iconic ice cream, at the Cafe Bar in the centre of Hall 3. By the manufacturer’s accounts, the product Frozen Yogurt Ice Cream is made without flavour enhancers, preservatives, vegetable fats or artificial colouring. Instead of sugar organic honey is used as a sweetener. Since Frozen Yogurt is gluten-free the product is also suited for people suffering from this allergy. Das aus füh r li ch e P ro g r a m m fi nd e n S ie i m E x h i b i ti on Gui d e sowie i m I nt e r ne t: w w w. m u ni ch fa b r i csta rt.co m Thermore ist als Sponsor neu mit an Board und wird an der Cafe Bar im Zentrum der Halle 3 Frozen Yogurt, das neue Kulteis, gratis verteilen. Das Produkt Top It Frozen Yogurt Ice Cream wird nach Angaben des Herstellers ohne Geschmacksverstärker, Konservierungsstoffe, pflanzliche Fette oder künstliche Farbstoffe hergestellt. Anstelle von Zucker wird Bio-Honig verwendet. Da Frozen Yogurt frei von Gluten ist, ist das Produkt auch für Allergiker geeignet. T h e d etailed pro gr am c an b e f o un d in the e x h i b itio n gui d e o r o n the I n ter n et: w w w. mun ic hfab r ic start.com A .W 13.14 37 38 TURN THE MAG Publisher / Herausgeber: MUNICH FABRIC START Exhibitions GmbH, Thomas-Wimmer-Ring 17, 80939 Munich | Germany The publisher accepts no liability for erroneous or incomplete entries or omissions. Claims for damages of any kind shall be excluded. Copy deadline: 16.08.2012 Für fehlerhafte, unvollständige oder nicht erfolgte Einträge übernimmt der Herausgeber keinerlei Haftung. Redaktionsschluss: 16.08.2012 Editorial / Redaktion: Sonja Ragaller & Isabel Mühlbauer; Contributers / Mitarbeit: Joachim Baumgartner, Frank Junker, Fabienne Lackner. Concept, Layout, Design, Print: steingroup.de And Start with the denim experience! to explore thE world of MUNICH FABRIC START TURN THE MAG A .W 13.14 39