MFS-AW1314 - MUNICH FABRIC START

Transcription

MFS-AW1314 - MUNICH FABRIC START
I SSUE 0 1 - Se pt e mbe r 2 0 1 2
MFS-AW1314
foreword • Vorwort
C L ASH
the season begins
OF
P L E N T Y
M I N I M A L IS M
M AXI M A L IS M
AB U N D A N C E
D
I
V
ERSIT
Y
M
IXI
N
G
M
IXI
N
G
M
IXI
N
G
O
L
E
N
SEXI
N
ESS
E
P
P
U
L
AT
E
G
C
C
E
A
N
T
HI
N
G
+
–
=
Dear Visitors,
Dear Exhibitors,
Sehr geehrte besucher ,
liebe aussteller ,
We are delighted that you are using the now 33rd MUNICH FABRIC START as a platform for your business
and will kick off the 2013/14 Autumn/Winter season
with us! We think you have taken the right decision
to do so. MUNICH FABRIC START has not only developed into one of Europe’s most successful textile
trade fairs. By focusing on the German market it offers
an additional important component for your successful
textile operations. Because the German market is currently one of the strongest and most stable markets – a
market that all of Europe has its sights on.
But we are not happy to just leave it at that. As trade
fair organisers we consistently leverage our strengths
and the positive response proves us right: MUNICH
FABRIC START has been growing continuously for
years now, both in terms of visitors and exhibitors.
For this event the exhibition halls of the MOC are
fully booked yet again. Through careful selection and
optimised stand allocation we nonetheless always try
to incorporate interesting new exhibitors and create
novel, market-driven exhibition segments; our areas
Shirtings, Patternstudios and Ready Made Solutions
are all cases in point. We feel that these provide necessary change and display a willingness to adapt that is so
vital for a quality trade fair.
And things are also moving in trade fair communication: As you can see, we have changed our look with
the first issue of our new trade fair magazine: Boasting
even more content, more background information and
a host of exciting interview partners!
Sebastian Klinder
Managing director
MUNICH FABRIC START
Sebastian Klinder
Geschäftsführer
MUNICH FABRIC START
wir freuen uns, dass Sie die mittlerweile 33. MUNICH
FABRIC START als Plattform für Ihre Geschäfte nutzen und mit uns in die Saison Herbst/Winter 2013/14
starten! Wir finden, Sie haben damit die richtige
Entscheidung getroffen. Die MUNICH FABRIC START
hat sich nicht nur zu einer der erfolgreichsten Textilmessen Europas entwickelt. Mit ihrem Fokus auf den
deutschen Markt bietet sie zudem eine ganz wichtige
Komponente für Ihre erfolgreichen Textilgeschäfte.
Denn der deutsche Markt ist derzeit einer der stablisten und stärksten Märkte, es ist ein Markt, auf den ganz
Europa blickt.
Doch darauf lassen wir es nicht beruhen. Als Messeveranstalter bauen wir unsere Stärken konsequent aus,
und die positive Resonanz gibt uns Recht: Die MUNICH
FABRIC START wächst seit Jahren kontinuierlich, sowohl auf Besucher- als auch auf Ausstellerseite. Auch
zu dieser Veranstaltung sind die Messehallen des MOC
wieder voll ausgebucht. Durch sorgfältige Selektion
und eine optimierte Standeinteilung versuchen wir
dennoch immer wieder interessante Neuaussteller zu
integrieren und neue, marktgerechte Messesegmente zu
schaffen, wie unsere Bereich Shirtings, Patternstudios
und Ready Made Solutions (R.M.S) zeigen. Denn das,
so glauben wir, sorgt für die nötige Veränderung und
Anpassungsbereitschaft, die eine gute Messe braucht.
Auch in der Messekommunikation bewegt sich was: Wie Sie
sehen, haben wir unseren Auftritt verändert und
präsentieren Ihnen hiermit die erste Ausgabe unseres
neuen Messemagazins. Mit noch mehr Inhalt, mehr
Background-Informationen und jeder Menge kompetenter Interviewpartner!
Enjoy your voyage into a thrilling new season!
Ich wünsche Ihnen viel Spaß bei Ihrer Reise in eine
spannungsvolle neue Saison!
02
A .W 13.14
03
contenT • INhalt
03
06
12
16
04
19
20
22
23
Foreword
Vorwort
World of Trends AW 13.14
Trendwelt AW 13.14
View Premium Selection
View Premium Selection
THE STORY OF OUR fair
DIE geschichte unserer Messe
Design Talk - Experts Talk
DESIGN STIMMEN - EXPERTEN RUNDE
area map
hallenplan
New Areas
Neue Areas
Company news
Unternehmens news
24
26
28
30
screen walk VIDEO
SCREEN WALK video
product news
produkt-neuigkeiten
Munich cityguide
veranstaltungstipps
eco talk - interview
umwelt - gespräch
33
34
36
37
eco news
umwelt news
fair for kids
fair for kids
behind the scenes
hinter den kulissen
fair event notes
Messe-Veranstaltungen
A .W 13.14
05
world of trends • trendwelt
BASICS ARE OVER
Vintage is a thing of the past, and fashion needs a new
challenge. In our search for the new trend,
we are finding material patches and opulence – a newly
formed fashion scene with elegant materials.
What is the current trend? What will be the
next trend? Is there still such thing as a
trend? Well, today’s enlightened consumers
no longer submit unthinkingly to any random
dictates of style. Instead, they look at the
range of available options and pick whatever
suits their self-image and their actual lives.
Nevertheless, they do exist: collective tendencies that reflects the spirit of the time. First
of all, there is a trend towards more casual
clothes and towards being relaxed and sporty.
But there is also a retro trend. A vintage look
with an aged surface and a retro design has
been at the top of sales lists in fashion retail
for a number of seasons now. In our fast-paced
time this vintage hype seems to have been
boosted considerably by a certain yearning
for authenticity, tradition and values. On
the other hand, urban life and increasing
mobility have created new requirements
on clothes, adding an enormous impetus to
sportiness on the fashion scene. But vintage
and sportiness on their own are no longer
enough. Both have become too much part
of normality. Any long-term renewal on the
fashion scene is only possible through new
influences. Quite often they can be found in
the textiles themselves.
There is an enormous amount of potential
in the materials. This has been borne out by
shows in New York, Milan and Paris. Seemingly disparate elements are boldly combined
with each other. Mixing is the word of the
season, and borderlines are being removed.
A formal glen check blazer abruptly turns
into a cardigan at navel height. Lightweight
nylon tops come as half-sweaters, halfjackets. Although hybrids of this kind are
ironic intensifications of the general trend,
they clearly show that we’re heading in a
new direction: new combinations, based
on material patches which appear to merge
the borderlines between different types of
garments. Designers have a masterly way of
using this mix-and-match method, combining
wool, leather, brocade, velvet and tweed into
beautifully harmonious new items.
06
Another keyword for this coming season is
abundance. There seems to be a new delight
in opulence. Profuse applications, furs, gold
embroidery and sprawling silhouettes – quite
a few designers have actually rediscovered
the opulence of the Baroque period. Never
mind the financial crisis or the need to make
national savings – or perhaps because of it?
Black velvet dark silk, embroidered with
golden ornaments, form the basis of the
forthcoming Autumn/Winter collection of
Dolce & Gabbana. At Balmain royal robes are
reinterpreted with lush beadwork, brocade,
velvet and gilt details set on modern, angular
shapes. In addition, many of the menswear
and womenswear collections have an omnipresent variety of deep rich shades of red.
Colour receives an even greater emphasis
through various patterns which, in turn, are
mixed quite wildly, leading to further, totally
new patterns.
“The boldness with which designers are mixing and matching is unparalleled, leading to
new shapes and new visual impact. The wealth
of materials and ideas is continuing from the
last season, and indeed with an incredible
abundance of shapes, themes and patterns,”
says MFS trendscout Joachim Baumgartner.
“People want to spend a bit more money
again, and they want others to be aware of it.
Yet with such a variety of options, it is vital to
place a skilful emphasis here and there. An
emphasis that accentuates the personality of
the wearer.” The challenge this season will be
to ensure a careful balance between this new
boldness and some proven sensitivity about
the amount of innovation which a new collection can bear. This is true for material buyers
just as much as it is for designers. After all,
the range on offer is enormous. In all, there
are good signs that it will be a great season for
the materials industry.
Vintage war gestern, Mode braucht eine neue
Herausforderung. Auf der Suche nach dem neuen Trend
treffen wir auf Materialpatch und Opulenz – in eleganter
Stofflichkeit begründet sich das neu kalkulierte Modebild.
Was ist Trend? Was wird der nächste Trend?
Gibt es ihn überhaupt noch – den Trend?
Nun, der aufgeklärte Konsument von heute
unterwirft sich nicht mehr unreflektiert
irgendwelchen
Stildiktaten.
Stattdessen
pickt er sich aus der Fülle des Angebots,
was zu seinem Selbstverständnis und seiner
Lebenswirklichkeit passt. Dennoch, gibt
es sie, die kollektiven Neigungen, die den
Zeitgeist widerspiegeln. Da wäre zum einem
der Casualisierungstrend, also der Trend zur
Relaxtheit und Sportivität, sowie der Retro
Trend. Vintage Looks mit gealterten Oberflächen und Retro-Dessins führen seit vielen
Saisons die Verkaufslisten im Modehandel an.
Offenbar hat die Sehnsucht nach Authentik,
Traditionen und Werten in unserer schnelllebigen Zeit den Vintage-Hype beflügelt. Auf der
anderen Seite bringt das urbane Leben sowie
die zunehmende Mobilität neue Anforderungen an die Kleidung mit sich, was der Sportivität im Modebild enorm Auftrieb verleiht.
Doch Vintage und Sportivität allein genügen
nicht mehr. Beides ist zu selbstverständlich
geworden. Um das Modebild langfristig zu
erneuern, braucht es neue Einflüsse. Vielfach
finden wir diese in den Textilien selbst.
In den Stoffen steckt enorm viel Potential.
Das haben die Schauen in New York, Mailand und Paris gezeigt. Scheinbar Fremdes
wird unverfroren zusammengefügt. Mixen
ist das Wort der Saison, Grenzen werden
dabei aufgehoben. Da geht ein formeller
Glencheckblazer auf Bauchnabelhöhe plötzlich in eine Strickjacke über. Federleichte
Nylonoberteile kommen halb als Pulli, halb
als Jacke daher. Solche Hybriden sind zwar
eine ironische Zuspitzung des Ganzen, zeigen
aber deutlich wohin die Reise geht: zu neuen
Verbindungen, begründet im Materialpatch,
der die formellen Grenzen zwischen den
Kleidungsstücken aufzuheben scheint. Virtuos gehen die Designer mit dieser Form des
Mix-Match um und verbinden Wolle, Leder,
Brokat, Samt und Tweed zu wunderschönen
neuen Harmonien.
Fülle – das ist ein weiteres Schlagwort für die
kommende Saison. Es scheint eine neue Lust
an der Opulenz entstanden zu sein. Üppige
Applikationen, Pelz, Goldstickereien und
ausladende Silhouetten – so manche Designer
haben gar die Opulenz des Barock für sich
entdeckt. Nationaler Sparzwang hin, Finanzkrise her, oder gerade deshalb? Schwarzer
Samt und dunkle Seide bestickt mit goldenen
Ornamenten bilden die Basis der aktuellen
Herbst/-Winterkollektion von Dolce & Gabbana. Bei Balmain werden königliche Gewänder mit üppigen Perlenstickereien, Brokat,
Samt und Goldapplikationen auf modernen,
kantigen Formen neu interpretiert. Omnipräsent zeigt sich dabei die Vielfalt tiefer, reicher
Rottöne in vielen Kollektionen der Mens- und
Womenswear. Noch mehr Farbe kommt
hauptsächlich über Muster, die wiederum
wild gemixt, ganz neue Musterungen ergeben.
„Es wird gemixt und gematcht mit einem
noch nie dagewesenen Mut zu neuen Formen
und Optiken. Der Stoff- und Ideenreichtum
der letzten Saison geht weiter. Dazu gibt es
eine unglaubliche Fülle an Formen, Themen
und Mustern“, sagt MFS-Trendscout Joachim
Baumgartner. „Man möchte sich wieder etwas
leisten, und das darf auch jeder sehen. Aus
der Vielfalt des Angebots gilt es aber, gekonnt
Akzente zu setzen. Akzente, die die Persönlichkeit des Trägers betonen.“ Zwischen
neuem Mut und bewährtem Fingerspitzengefühl, wieviel Innovation die Kollektion
verträgt – das dürfte die Herausforderung der
Saison werden. Für die Stoffeinkäufer ebenso
wie für die Designer. Denn das Angebot ist
enorm. Alles in allem stehen die Zeichen gut,
dass es eine tolle Saison für die Stoffbranche
wird.
A .W 13.14
07
world of trends • trendwelt
This theme has a mystical, sombre and serious air about
it. The dark basic mood is expressed by an austere form
of elegance. In styling terms the austerity of clothes worn
early last century is mixed with cyber-punk looks from
such movies as Blade Runner or feminine, Catwomanstyle bodywear. The outer skin provides protection
through fabrics with body. Shapes are at times very
voluminous while at others like armours and fitted at the
waist using belts. Other crucial elements are shapes that
stress the shoulders, both rounded and boxy, as well as
oversized collars. Fine and smooth surfaces like Cupro,
Modal and viscose are combined with glamorous materials such as patent, leather and lace. High-gloss finishes
and metallic materials attract the attention here. Led by
black the colour scheme is centred on dark nuances in
violet, red, blue and petrol.
Mystisch, düster und ernst mutet dieses Thema an.
Die dunkle Grundstimmung findet seinen Ausdruck
in strenger Eleganz. Stilistisch mischt sich die Strenge
der Kleidung vom Anfang des letzten Jahrhunderts mit
Cyberpunk-Looks aus Filmen wie Blade Runner oder mit
femininer Bodywear à la Catwoman. Die äußere Hülle
bietet Schutz und Distanz durch Stoffe mit Stand. Die
Shapes sind zum Teil sehr voluminös, teils panzerhaft
und werden mit Gürtel auf Taille gebracht. Weitere
wesentliche Elemente sind schulterbetonte Formen,
ob rund oder kantig sowie oversized Kragen. Feine und
glatte Oberflächen wie bei Cupro, Modal und Viskose
werden mit glamourösen Materialien wie Lack, Leder und
Spitze kombiniert. Glanz-Veredelungen und metallische
Materialien ziehen die Aufmerksamkeit auf sich. Die mit
Schwarz angeführte Farbpalette bewegt sich zwischen
dunklen Nuancen in Violett, Rot, Blau und Petrol.
“calculated handling of
this material wealth”
„Kalkulierter Umgang mit
diesem Materialreichtum”
COLOUR CARDS
The “cool” and future-oriented attitude of the 50s and 60s with all
their technical revolutions and endless UFO mania determine this
theme. Retro, future and design are buzzwords of this mixture. For
this pop-art retro look neutral light colours are combined with new
pastel shades in intense bleached tones. The look is cool, Nordic
and exudes sporty elegance. High-tech surfaces are teamed with
cuddly mohair. Matt and shiny are combined in such progressive
material mixes as sequins with wool knits, vinyl with padded cotton jerseys or chiffon with leather. Mirrored motifs are the perfect
match to underline the surreal character of this theme.
08
Die Coolness und zukunftsorientierte Einstellung der 50iger
und 60iger Jahre mit ihren technischen Revolutionen und der
allgegenwärtigen UFO-Manie bestimmen dieses Thema. Retro,
Future und Design sind die Stichwörter dieser Mixtur. Für diesen
poppigen Retro-Look werden neutrale helle Farben mit neuen
Pastellen aus gebleichten Intensivtönen kombiniert. Der Look
ist kühl, nordisch und strahlt sportive Eleganz aus. Technische
Oberflächen werden zu kuschligem Mohair kombiniert. Matt
und Glanz kommt in progressivem Material-Mix wie in Form
von Pailletten zu Woll-Gestrick, Vinyl zu wattierten BaumwolleJerseys oder Chiffon zu Leder. Motiv-Spiegelungen passen perfekt,
um den surrealen Charakter dieses Themas zu unterstreichen.
With lots of courage and an appetite for something new
this theme brings us lots of fun. Like an extract from
the seasonal theme “The Clash of Plenty” we see various
snapshots of a kaleidoscope here in multi-pattern-material
mix. The mix is wild. There are no rules or limits to the
number of patterns and how they are combined. This particularly applies to prints. The new and modern take on
this multi-mix approach captivates us with an exaggerated
consistence and a touch of irony. High-tech fabrics, English wool patterns and Asian prints taken together create a
new look. Or fabrics are patched within. Earthy camel and
grey tones are refreshed with a cheerful colour palette.
Intense tones all the way to bleached fluorescent colours
are perfect for accessories and for accents and details.
Although everything seems freaky, wild and arbitrary at
first sight, you can identify a calculated handling of this
material wealth when taking a closer look.
“ Mirrored motifs are
the perfect match to
underline the surreal
character”
Mit viel Mut und Lust auf Neues beschert uns dieses Thema
eine Menge Spaß. Wie verschiedene Momentaufnahmen
eines Kaleidoskops, im Multi-Muster-Material-Mix, zeigt
sich hier ein Ausschnitt aus dem Saison-Thema: „Zusammenprall der Vielfalt“. Hier wird wild gemischt. Die
Vielzahl an Musterungen und deren Fusion kennt keine
Grenzen und keine Regeln. Besonders trifft dies für Drucke zu. Die neue und moderne Aufbereitung dieses MultiMixes besticht durch übertriebene Konsequenz und einen
Schuss Ironie. High-Tech Stoffe, englische Wollbilder und
asiatische Prints ergeben zusammen einen neuen Look.
Oder die Stoffe sind in sich gepatched. Erdige Kamel- und
Grautöne werden mit einer fröhlichen Farbpalette aufgefrischt. Intensive Töne bis hin zu ausgebleichtem Fluo
sind perfekt für Accessoires sowie für Akzente und Details.
Obwohl alles freakig, wild und auf den ersten Blick willkürlich erscheint, ist bei genauer Betrachtung ein kalkulierter Umgang mit diesem Materialreichtum zu sehen.
“Motiv-Spiegelungen
passen perfekt, um den
surrealen Charakter
zu unterstreichen”
A .W 13.14
09
world of trends • trendwelt
aristocratic look,
underscored by strong tones,
experimentation going on.
kids & youth
Nobler Look,
unterstrichen von kräftigen Tönen,
vermischt und neu experimentiert.
“ WANDERLUST, DOWNHILL, BABUSHKA, SNOW
STARS AND HIGH-TECH
BECOMING ONES.”
“WANDERLUST, DOWNHILL,
BABUSCHKA, SCHNEESTERNE
UND HIGHTECH FUSIONIEREN ZU EINEM.”
Here luxury is presented in its most beautiful form. Pompous baroque buildings provided the blueprint for this aristocratic look.
Be it ceiling frescoes, gilded ornaments or Persian carpets, they all
served as a source of inspiration for prints, appliqués and embroidery. Just as classy is the mixed diversity of rich and traditional materials such as velvet, satin, duchesse, tweed and cord. The beauty
of nature serves as
an example here:
Be it as imitations
in animal prints
ranging from wild cats to pythons, or in the form of leather, hides
and fur (both real and fake). These decorations are used as trims
or for the complete garment, at times in a mix. Classics like little
blazers, Spencer jackets and trenchcoats play the lead role here
while peplums, collars, linings, lapels and trimmings act as “fashion
setting screws”. Giant buttons serve as decorations rather than
functional fasteners. Large gems are used as necklaces. The deep
and strong Renaissance colours range from caviar, gold and sapphire to oxblood red and purple.
Hier wird Luxus in seiner schönsten Form gezeigt. Prunkvolle
Barock-Bauten stehen Pate für diesen noblen Look. Ob Deckengemälde, Leuchter, Goldverzierungen oder persische Teppiche, sie
alle dienen als Inspirationsquelle für Drucke, Applikationen, Stickereien. Edel ist auch die gemixte Vielfalt aus reichen und traditionellen Materialien wie Samt, Satin, Duchesse, Tweed oder Cord.
Die Schönheit der
Natur dient als Vorlage: Ob imitiert in
tierischen Drucken,
von Wildkatzen bis Pythons, oder in Form von Leder, Fell und Pelz
(echt oder unecht). Diese Schmücker dienen als Verbrämungen
oder werden für das gesamte Kleidungsstück verwendet, zum Teil
als Mix. Klassiker wie Blazerjäckchen, Spencer und Trenchcoats
spielen die Hauptrolle, Schößchen, Kragen, Futter, Revers und
Trimmings sind die modischen Schieberegler. Riesige Zierknöpfe
dienen mehr als Schmuck als ihrer Funktion. Große (Edel-)
Steine kommen als Kolliers zum Einsatz. Die vollen und kräftigen
Renaissance-Farben reichen von Kaviar, Gold über Saphir bis zu
Ochsenblut und Purpur.
”Here luxury is presented in its most beautiful form.“
A cocktail of inspirational sources from active sports in
the mountains and folklore. “Wanderlust”, downhill skiing, babushka, snow stars and high-tech are amalgamated
into a new fashion picture. Aggressive boarder graphics,
street art and graffiti contrast with traditional Nordic elements as well as modern Russian illustrations. Cyrillic and
Latin characters come in a graphic mix bridging the gap
between East and West. Polyurethane prints, voluminous
embroidery and bulky knitted textures produce 3D looks.
In terms of fabric cuddly textures clash with functional
materials – like moleskins with nylon canvas, fine cords
with double-face fabrics bonded with neoprene or angora
knits with polyester poplins for puffa jackets. The basic
colours including light glacier blue, natural wool white,
mauve pastel and dark blue serve as a soothing background for the highly colourful combinations of patterns
and themes. The sporty note of this theme is underscored
by strong tones from green, yellow, red and violet to neon.
„ Hier wird Luxus in seiner schönsten Form gezeigt. ”
Ein Inspirationsquellen-Mix aus Aktiv-Sport in den
Bergen und Folklore. Wanderlust, Downhill, Babuschka,
Schneesterne und Hightech fusionieren zu einem neuen
Modebild. Aggressive Boarder-Grafiken, Streetart und
Graffiti stehen in Kontrast zu traditionellen nordischen
Elementen sowie modernen russischen Illustrationen.
Kyrillische und lateinische Schriften kommen im GrafikMix und schlagen die Brücke zwischen Ost und West.
Polyurethan-Prints, volumige Stickereien und bauschige
Strickbilder ergeben eine 3-D Optik. Stofflich treffen
kuschlige auf funktionelle Materialien wie Moleskins auf
Nylon-Canvas, Fein-Cords auf Neopren gebondete Doublefaces oder Angora-Strick auf Polyester-Popelines für
Daunenjacken. Die Basis-Farben in hellem Gletscherblau,
natürlichem Wollweiss, Mauve-Pastell und dunklem Blau
dienen als beruhigende Palette für die farbenreichen Muster- und Themenkombinationen. Die kräftigen Töne von
Grün, Gelb, Rot und Lila bis hin zu Neon unterstreichen
den sportiven Charakter dieses Themas.
”INNOVATION IS THE NAME OF THE GAME.“
„INNOVATION IST DAS THEMA.”
Blue zone
Innovation is the name of the game. Vintage no longer
works as the motor for denim. Denim is re-interpreted in
a creative spectrum scarcely seen before. There is quite
a bit of research, development, recycling, mixing and
experimentation going on. New leather looks come care
of technical “shark-skin finishes”. In general, transparent,
matt, colourful or vinyl-look PU coatings are seeing a big
boost since the leather trend is now seeking an ideological
and commercial replacement. Such patterns as polygons,
lozenges and checks are applied to jeans and flat wovens
by top-stitching or laser. Flat wovens with a cotton and
wool look as well as velvets are given an exquisite denim
look by washing. Both flock and flat prints resort to classic,
animal, psychedelic or futurist motifs. Cord and buffed
wintry surfaces carry this theme ever so well over to the
winter. Colour denims come in a new colour scheme featuring pale violet blue and greyish winter pastels, petrol,
bottle green, copper and cinnamon.
10
Innovation ist das Thema. Vintage hat als Jeans-Zugpferd
ausgedient. „Denim“ zeigt sich in seiner Neuinterpretation mit einem kreativen Spektrum, wie es noch nie
zu sehen war. Es wird geforscht, entwickelt, recycelt,
vermischt und neu experimentiert. Technische HaifischFinishings sorgen für neue Leder-Optiken. Generell
bekommen PU-Coatings in transparent, matt, farbig oder
Vinyl-Optik einen riesigen Auftrieb, da der Ledertrend
einen ideologischen und kommerziellen Ersatz sucht.
Muster wie Polygonale, Rauten und Karos werden durch
Steppungen oder Laseranwendungen auf Jeans und Flats
gebracht. Flachgewebe in Baumwoll- und Woll-Optiken
sowie Samt bekommen durch blaue Waschungen einen
edlen Denim-Look. Prints in Flock oder flach bedienen
sich klassischen, tierischen, psychodelischen oder futuristischen Motiven. Cord und geschmirgelte winterliche
Oberflächen transportieren das Thema Farbe perfekt in
den Winter. Colour-Denims erhalten durch helles Lilablau
und angegraute Winterpastelle, Petrol, Flaschengrün,
Kupfer und Zimt ein neues Farbspiel.
A .W 13.14
11
history • geschichte
The Story:
Early Days,
Milestones and Future
of MUNICH FABRIC START
WOlfgang Klinder
Managing Director
and founder of
MUNICH FABRIC START
Anfänge,
Meilensteine und Zukunft
der MUNICH FABRIC START
Wolfgang Klinder has been in the fine fabrics business
for a long time. With his agency he represented some
20 fabric collections in Germany already over 20 years
ago. At some point his job became increasingly stressful. Many fabric producers wanted feedback on their
new developments already ahead of the major fairs in
Paris and Milan. For Wolfgang Klinder specifically this
meant lots of long journeys and countless visits to customers. This was the moment MUNICH FABRIC START
was born.
12
Wolfgang Klinder
Geschäftsführer
und gründer der
MUNICH FABRIC START
Wolfgang Klinder ist schon lange im Geschäft mit edlen
Stoffen. Mit seiner Agentur vertrat er schon vor etwa
20 Jahren rund 20 Stoffkollektionen in Deutschland.
Irgendwann wurde sein Job immer stressiger. Viele
Stoffproduzenten wollten schon vor den großen Messen in
Paris und Mailand Feedback über ihre Neuentwicklungen
einfangen. Das bedeutete für Wolfgang Klinder vor allem
viele Kilometer auf den Straßen und unzählige Kundenbesuche. Dies war die Geburtsstunde der MUNICH FABRIC
START.
A .W 13.14
13
history • geschichte
Out of practical considerations 20 fabric representatives
and textiles agencies founded at Munich’s Sheraton Hotel
the “Stoff München” event. The organiser was the Central
Federation of German Trade Associations for Business
and Sales (Centralvereinigung Deutscher Wirtschaftsverbände für Handelsvermittlung und Vertrieb – CDH). With
its perfect timing the fair grew rapidly in 1996 requiring
a new, future-oriented structure. Back then Wolfgang
Klinder, member of the three-man management team at
“Stoff München”, founded MUNICH FABRIC START Veranstaltungen GmbH together with his fellow representatives Florian von Obernitz and CDH Managing Director,
Klaus Pannier. Their aim: to provide the ready-to-wear
sector with an early and compact overview of the early
pre-collections from weaving mills at a central location.
The venue chosen was Munich’s orders centre MOC that
also offered an ideal setting with perfect infrastructure
and growth capacities. MUNICH FABRIC START was born
starting out as a very concentrated fair with 50 exhibitors
on 18 square-metre stands true to the motto: “from the
sector for the sector”. The concept took off because it was
precisely tailored to the needs of the market.
From a small regional event to a leading European trade fair
The small regional representatives’ fair became a leading early European textiles fair with over 850 exhibitors
from 36 countries, more than 1300 collections and a
comprehensive range of textiles, additionals, textile
finishing and full-package services. Nevertheless, organisational structure has very much remained a family affair.
Wolfgang Klinder manages business with his son Sebastian.
The third in the team is
Frank Junker who as Creative Director is in charge
of the MFS concept – in
both visual and technical
terms. On page 35 he gives
an interesting insight into
the processes at the trade
fair that takes 500 people
over six months to plan and
develop. “We are not an
anonymous trade fair company but work on the two
fairs we hold a year in Munich every day of the year,”
says Wolfgang Klinder,
continuing: “We do not rent
out by the square metre but
develop the fair from the
sector for the sector.” This
concept and the “Munich
Fabric Family” approach
is something the Klinders
also try to convey to the
outside world. By involving
the sector, by developing fair, market-oriented ranges for
the industry and, not least, by seeking to provide perfect
and personalised service at the trade fair. Success proves
their approach is the right one. While other trade fairs
battle with loss of image and falling visitor numbers
MUNICH FABRIC START is posting record results and a
continually high level of visitors.
Success proves their
approach is the
right one. While
other trade fairs
battle with loss of
image and falling
visitor numbers
MUNICH FABRIC START
is posting record
results and a
continually high
level of visitors.
14
Hugo Boss regularly comes with the entire Metzingen
team to Munich. The distinguished guest list at MUNICH
FABRIC START is long and impressive: Dolce & Gabbana,
Rena Lange, Strenesse, Escada, Boss Orange, Michael
Michalsky, Willy Bogner, Escada Sport and Sportalm,
Tommy Hilfiger, Strellson, Daniel Hechter, Marc O’Polo,
Eduard Dressler, Cinque and Mac. The Who’s Who of the
German-speaking fashion industry makes an appearance
twice a year in Munich. “Especially in fraught times a
functioning trade fair is important. Our chief aim is to
create an effective platform, a market place, a working
fair,” says Sebastian Klinder. Part of this however is to
always question the concept afresh and to create new approaches and appeal. An example of this is the early and
consistent launch and inclusion of the green theme at the
trade fair with the platforms OrganicSelection, Eco Village
and Green Zone. 500 certified organic fabrics are now
presented to the trade audience at the OrganicSelection
forum. Another example is the concentration of denim
suppliers in the neighbouring Zenith Halle that has become the international meeting place for the sector under
the BLUEZONE heading. “It is not easy to make people
enthusiastic. You need time and patience to transpose
themes like these,” explains Wolfgang Klinder. In this context he also mentions the Asia Salon that offers a suitable
setting for Asian suppliers with its selective approach. “We
do not see Asians as cheap producers across the board.
We cherry pick the gems on the Asian market and present
them to our visitors.” This means the trade fair with its
wide range reflects the reality of the market .
However, the innovative force at MUNICH FABRIC START
goes far beyond the putting together of interesting exhibitor portfolios and the creation of new areas. Now countless
trend events and forums as well as specialist discussions
and publications featuring leading figures provide a comprehensive information pool. Specially developed colour
cards and trend forums offer key input for the ready-towear sector. Some 850 packages with fabrics submitted to
the forums are dispatched, accepted, listed and unpacked
via all imaginable parcel services worldwide. These contain a total of some 10,000 samples submitted to the trend
forums that are viewed, selected by the trend specialists
and allocated to the trend themes.
A service aimed at offering overview and orientation for
a market that is becoming increasingly complex. This is
what MUNICH FABRIC START generally sees as its greatest challenge for the future. Sourcing processes are becoming ever more complicated, not only because brands
are adopting an increasingly global approach. It is about
the art of perfectly transposing the idea of a collection.
“We do not want to be a show exhibition. It is also our task
to facilitate the complex sourcing process for our visitors,”
explains Wolfgang Klinder.
SEE YOU NEXT SEASON
05.-07.02.2013
Aus praktischen Überlegungen heraus gründeten 20 Stoffvertreter und Textilagenturen im Sheraton Hotel in München die
„Stoff München“. Veranstalter war der Verband CDH, die
Centralvereinigung Deutscher Wirtschaftsverbände für
Handelsvermittlung und Vertrieb. Das perfekte Timing
ließ die Messe schnell wachsen und forderte 1996 eine
neue, zukunftsorientierte Struktur. Damals gründete
Wolfgang Klinder, Mitglied der dreiköpfigen Führungsriege
der „Stoff München“, zusammen mit seinem VertreterKollegen Florian von Obernitz und dem Geschäftsführer
des CDH, Klaus Pannier, die MUNICH FABRIC START
Veranstaltungen GmbH. Ihr Ziel: der Konfektion an einem
zentralen Ort einen frühen komprimierten Überblick über
die Vorkollektionen der Weber zu geben. Als Location
wurde das Münchner Order Center MOC ausgewählt,
das dazu ein ideales Umfeld mit perfekter Infrastruktur
und Wachstumsmöglichkeiten bot. Die MUNICH FABRIC
START war geboren und begann sehr konzentriert mit
50 Ausstellern auf 18 Quadratmeter-Ständen getreu dem
Motto: „Aus der Branche, für die Branche“. Das Konzept
zündete, weil es exakt auf die Markterfordernisse zugeschnitten war.
Von der regionalen VeranstaltunG
zur internationalen Messe
Aus der kleinen regionalen Vertretermesse ist eine in Europa führende textile Frühmesse geworden mit über 850
Ausstellern aus 36 Ländern, mehr als 1300 Kollektionen
und einem umfassenden Angebot aus Textilien, Zutaten,
textiler Ausrüstung und Full-Package-Services. Die Organisationsstruktur ist dennoch sehr familiär geblieben.
Wolfgang Klinder führt mit seinem Sohn Sebastian die
Geschäfte. Der Dritte im Bunde ist Frank Junker, der
als Creative Director das Konzept der MFS – und zwar
optisch und technisch – verantwortet. Auf Seite 35 gibt er
einen interessanten Einblick in die Abläufe der Messe, an
deren Planung und Aufbau 500 Leute sechs Monate lang
mitwirken. „Wir sind keine anonyme Messegesellschaft,
sondern kümmern uns jeden Tag des Jahres um die zwei
Messen, die wir pro Jahr in München durchführen“, sagt
Wolfgang Klinder, „Wir sind keine Quadratmeter-Vermieter, sondern entwickeln die Messe aus der Branche für
die Branche.“ Dieses Konzept und den Ansatz „Munich
Fabric Family“ versuchen die Klinders auch nach außen
zu tragen. Indem sie die Branche miteinbinden, indem
sie faire, marktgerechte Angebote für die Industrie entwickeln und nicht zuletzt indem sie auf einen perfekten,
persönlichen Service auf der Messe achten.
Der Erfolg gibt ihnen Recht.
Während
andere Messen mit Imageverlusten und
schrumpfenden Besucherzahlen kämpfen, verzeichnet
die MUNICH FABRIC START Rekordergebnisse und ein
anhaltend hohes Niveau an Besuchern. Hugo Boss kommt
regelmäßig mit dem gesamten Team von Metzingen nach
München. Die renommierte Gästeliste der MUNICH FABRIC START ist lang und eindrucksvoll: Dolce & Gabbana,
Rena Lange, Strenesse, Escada, Boss Orange, Michael
Michalsky, Willy Bogner, Escada Sport und Sportalm.
Tommy Hilfiger, Strellson, Daniel Hechter, Marc O’Polo,
Eduard Dressler, Cinque und Mac. Das Who is Who der
deutschsprachigen Modeindustrie lässt sich zwei Mal im
Jahr in München blicken. „Gerade in angespannten Zeiten
ist eine funktionierende Messe wichtig. Unser Ziel ist es
vor allem, eine effektive Plattform, einen Marktplatz eine
Arbeitsmesse zu schaffen“, sagt Sebastian Klinder. Dazu
gehört aber auch, das Konzept immer wieder zu hinterfragen und neue Ansätze und Anreize zu schaffen. Beispiel
dafür ist die frühzeitige und
konsequente
Einführung
und Umsetzung des grünen
Themas auf der Messe mit
den Plattformen OrganicSelection, Eco Village und
Green Zone. 500 zertifizierte
Organic-Stoffe
präsentiert
das Forum OrganicSelection
mittlerweile dem Fachpublikum. Ein anderes Beispiel ist
die Konzentration der DenimAnbieter in der benachbarten
Zenith Halle, die unter dem
Namen BlueZone zum internationalen Treffpunkt der
Branche geworden ist. „Es
ist nicht einfach, die Leute
zu begeistern. Man braucht
Zeit und Geduld, um solche
Themen umzusetzen”, so
Wolfgang Klinder. In dem
Zusammenhang nennt er
auch den Asia Salon, der mit
seinem selektiven Ansatz
asiatischen Anbietern ein ansprechendes Umfeld bietet.
„Wir sehen die Asiaten nicht pauschal als Billigproduzenten. Wir picken aus dem asiatischen Markt die Edelsteine
heraus und präsentieren sie unseren Besuchern.“ Die
Messe bildet so mit ihrer Bandbreite an Ausstellern die
Realität des Marktes ab.
Der Erfolg gibt ihnen
Recht. Während
andere Messen mit
Imageverlusten
und schrumpfenden
Besucherzahlen
kämpfen, verzeichnet
die MUNICH FABRIC START
Rekordergebnisse
und ein anhaltend
hohes Niveau
AN Besuchern.
Die Innovationskraft der MUNICH FABRIC START geht
aber weit über die Zusammenstellung eines interessanten
Aussteller-Portfolios hinaus. Mittlerweile bieten unzählige
Trendveranstaltungen und -foren sowie prominent besetzte
Fachdiskussionen und -publikationen den Besuchern einen umfangreichen Informationspool. Eigens entwickelte
Farbkarten und Trendforen bieten wichtigen Input für die
Konfektion. Rund 850 Pakete mit Stoffeinsendungen zu
den Foren werden über alle erdenklichen Paketdienste
aus aller Welt eingesandt, angenommen, gelistet und
ausgepackt. Darin befinden sich insgesamt etwa 10.000
Muster-Einsendungen zu den Trendforen, die gesichtet,
von den Trendspezialisten selektiert und den Trendthemen zugeordnet werden.
Ein Service, der in einem immer komplexer werdenden
Markt Überblick und Orientierung bieten soll. Darin
sieht die MUNICH FABRIC START generell die größte
Herausforderung für die Zukunft. Die Sourcing-Prozesse
werden immer komplizierter, nicht nur weil Marken
immer globaler agieren. Es geht um die Kunst, die Idee
einer Kollektion auch logistisch perfekt umzusetzen.
„Wir wollen keine Show-Messe sein. Es ist auch unsere
Aufgabe, die komplexe Beschaffung für unsere Besucher
zu erleichtern,“ so Wolfgang Klinder.
A .W 13.14
15
area map • HALLENplan
AREA MAP
ASIA SALON
Concentrated in Atrium 3 will be producers from
Asia with a coherent overview of the entire range
of Asian fabrics and additionals.
S2
secondFLOOR
Im Atrium 3 zeigen Produzenten aus dem asiatischen
Raum komprimiert und übersichtlich die gesamte
Range asiatischer Stoffe und Zutaten.
COLLECT I ONS
PATTE RN STUDIOS
This time Patternstudios will be celebrating a real
premiere on the firstFLOOR. The idea behind this
creative platform is a real workshop where artists
and textile designers present their fabric designs.
A3
A 4+S 1
ASI A SA LON
firstFLOOR
Eine echte Premiere feiert Patternstudios diesmal im
firstFLOOR. Die Idee hinter der kreativen Plattform ist
die eines echten Ateliers, in dem Künstler und Textildesigner ihre Stoffdesigns präsentieren.
COLLECT I ONS
SHIRT INGS
In the new Shirtings area in Hall 4 some 20 exhibitors
will be showcasing high-quality shirt fabrics. The
line-up here includes Testa, Getzner Textil AG, Brennet AG, Virtuose and Bossa Shirtings.
In der neuen Area Shirtings in Halle 4 präsentieren
rund 20 Aussteller hochwertige Hemdenstoffe. Mit
dabei sind unter anderem Testa, Getzner Textil AG,
Brennet AG, Virtuose und Bossa Shirtings.
H1
groundFLOOR
ADD ITION ALS
H2
A DD I T I ON A LS
H3
H4
COLLECT I ONS
COLLECT I ONS
FOYER
FOYER
t a ke t
16
h e f re
e r i ks
h aw s
FOYER
ADDITIONALS
COLLECTIONS
ORGANIC SELECTION
BLUEZONE
In the entrance area you will also find the MUNICH
FABRIC START’s Colour Forum. Here we show you a
compact overview of the colours and themes for
the new season. In the trend and sample areas you
will find topical inspirations for the season.
MUNICH FABRIC START not only shows the latest fabric developments but now also provides a comprehensive platform for findings and accessories
suppliers. 200 leading specialists presenting their
new products in the detailed solution segment.
The modern COLLECTIONS segment offers fashion on three floors: for all those looking for trends,
featured here will be woven and knitted fabrics in
wool, cotton, silk, silk-like and functional materials.
A cross-section of all genres and clothing sectors.
This forum presents a bundled and coherent overview of ecologically certified fabrics. The trade
fair’s own labelling system provides an overview
of the certifications. The forum offers varied information options.
The denim sector has now found a home and a
source of inspiration in the neighbouring Zenith
Hall (H5). For two days over 55 exhibitors will be
presenting a comprehensive overview for the
2013/14 Autumn/Winter season.
Im Eingangsbereich finden Sie unter anderem das
Colour Forum der MUNICH FABRIC START. Hier zeigen wir Ihnen kompakt die Farben und Themen der
neuen Saison. In den Trend- und Sample-Areas finden Sie aktuelle Inspirationen zu den Saisontrends.
Die MUNICH FABRIC START zeigt nicht nur die neuesten Stoff-Entwicklungen, sondern bildet auch
eine umfangreiche Plattform für Zutaten- und Accessoires-Anbieter.. Knapp 200 Spezialisten präsentieren News rund um den Bereich Detaillösungen.
Die moderne Abteilung COLLECTIONS bietet Fashion auf drei Etagen: Für alle, die auf Trends setzen,
werden Web- und Strickstoffe aus Wolle, Baumwolle, Seide, Seidenähnlichem sowie Funktionsmaterialien angeboten.
Das Forum präsentiert gebündelt und übersichtlich
ökologisch zertifizierte Stoffe der Aussteller. Ein
messeeigenes Labelling erleichtert den Überblick
über die Zertifizierungen. Darüber hinaus bietet das
Forum verschiedene Informationsmöglichkeiten.
In der benachbarten Zenith Halle (H5) hat die
Denim-Branche ihr Zuhause und ihre Inspirationsquelle gefunden. Über 55 Aussteller zeigen zwei
Tage lang einen umfassenden Ausblick auf die
Saison Herbst/Winter 2013/14.
huttle
servi
ce
H5
BLUE ZON E
Ze nith Ha lle
A .W 13.14
17
Photographer: Beate Hansen. © 2010. Models: Anastassija and Charlbi. Right: White Top by Michael Stars and Jeans by Robin’s Jean; Left: White Jacket by Sem Per Lei. and Jeans by Robin’s Jean.
new areas • neue bereiche
Scanne weitere Informationen zum
COTTON USA-Lizenzprogramm!
NEW AREAS
THE necessary change and a willingness to adapt
is so vital for a quality trade fair.
die nötige Veränderung und Anpassungsbereitschaft,
die eine gute Messe braucht.
Shirtings
R.M.S. Ready Made Solutions
Patternstudios
Under the heading Shirtings by MUNICH FABRIC START the trade fair has since last
season presented an exclusive platform for
providers of high-quality shirt fabrics in Hall
4. Shirtings is truly a high-end concept that
combines an exquisite showroom setting with
the benefits of a large textile trade fair. The
number of new exhibitors this season proves
that this idea has fallen on particularly fertile
ground: the segment has grown from so far
13 to over 20 exhibiting companies including
Testa, Getzner Textil AG, Brennet AG, Virtuose, Bossa Shirtings and Swiss Organic Fabrics,
to name but a few.
Introduced last season the Ready Made
Solutions area, R.M.S. for short, went down
very well. For us this is an indication that
the new segment has struck a nerve. Which
is why we now intend to consistently extend
and develop this area further. R.M.S. – Ready
Made Solutions stands for creative one-stop
shopping. Here exhibitors present their fully
finished products for denim producers. The
new area reflects the trend of more and more
denim suppliers investing in development,
designs, washes and finishing from Europe.
After all, speed and flexibility are the advantages of Europe as a manufacturing location.
A genuine premiere will be celebrated this
time by Patternstudios at MUNICH FABRIC
START. With this new exhibition format we
are responding to the textile industry’s growing need for creative design solutions. The
underlying idea of Patternstudios is to have a
genuine atelier or workshop where designers
exhibit and market their designs. Patternstudios can be found in a dedicated area on the
firstFLOOR of the MOC.
Unter dem Titel Shirtings by MUNICH
FABRIC START präsentiert die Messe in
Halle 4 seit der vergangenen Saison eine
exklusive Plattform für Anbieter hochwertiger Hemdenstoffe. Shirtings ist ein echtes
Highend-Konzept, das
eine hochwertige
Showroom-Atmosphäre mit den Vorteilen
einer großen Textilmesse kombiniert. Dass
diese Idee besonderen Zuspruch findet, zeigt
die Zahl der Neuaussteller in dieser Saison,
womit das Segment von bisher 13 auf über 20
Ausstellerfirmen angewachsen ist. Mit dabei
sind unter anderem: Testa, Getzner Textil
AG, Brennet AG, Virtuose, Bossa Shirtings
und Swiss Organic Fabrics.
In der letzten Saison neu eingeführt, ist der
Bereich Ready Made Solutions, kurz R.M.S.,
auf große Resonanz gestoßen. Ein Zeichen,
dass dieses neu konzipierte Segment den
Nerv der Zeit trifft. Deshalb will die MUNICH
FABRIC START den Bereich konsequent
weiterführen und erweitern. R.M.S. – Ready
Made Solutions steht für das kreative Komplettangebot aus einer Hand. Hier präsentieren Aussteller ihre fertigen Vollkaufprodukte
für Denimproduzenten. Die neue Area trägt
der Entwicklung Rechnung, dass immer mehr
Marken in Entwicklung, Design, Waschung und
Finishing aus Europa investieren. Denn Schnelligkeit und Flexibilität sind die Vorteile des
Produktionsstandortes Europa.
Eine echte Premiere feiert Patternstudios
diesmal auf der MUNICH FABRIC START. Wir
reagieren mit diesem neuen Ausstellungsformat auf das wachsende Bedürfnis der Textilindustrie nach kreativen Designlösungen.
Die Idee hinter Patternstudios ist die eines
echten Ateliers, in dem Künstler und Textildesigner ihre Stoffdesigns, echte Artworks
und Unikate, präsentieren und vermarkten.
Patternstudios finden Sie in einem eigens ausgewiesenen Bereich im firstFLOOR des MOC.
Embrace Nature.
Choose Cotton.
cottonusa.de
18
CUSA_MFS_Magazin_-120813ks-X3-4c-IsoCoatedV2-200x286.indd 1
Prozessfarbe CyanProzessfarbe MagentaProzessfarbe GelbProzessfarbe Schwarz
by
13.08.12 15:05
A .W 13.14
19
re-view • view rückblick
by
Next Date!
11.+12. Dez 2012
Full (Prisco) House
Such an all-round success to kick off the season is not a forgone
conclusion in tense times like these – and this was the unanimous
view of those attending the View Premium Selection in Munich
in July. This first look at the new 2013/14 Autumn/Winter season
has been organised for seasons now by MUNICH FABRIC START.
On 11 and 12 July in the stylish setting of Prisco Haus at Prinzregentenplatz an exclusive group of over 100 fabric and additionals
manufacturers presented the first trends and innovations for the
new season.
The MUNICH FABRIC START team as the organisers of this small
but sophisticated kick-off event were highly satisfied with the development of the early date some two months ahead of the main trade
fair in September. “Despite the tricky market situation we saw visitors over these two days of a quality
and quantity we had not expected,” said Sebastian
Klinder.
Groha und Voehringer which presented collections from the likes
of Boggio Casero, Majoccchi and Woolrich U.S.A. The fact that
successful brands like Hugo Boss also follow this way of thinking
was demonstrated by the number of designers finding their way
from Metzingen to Munich. “Next week we start the 2013 Fall collection. Here in Munich we are gathering initial inspiration for this
and collecting information on where the trends are heading,” said
Melanie Becker from Boss Orange Womenswear. To her mind, next
season will primarily focus on two-tone effects, brushed surfaces
and soft fabrics.
Generally, the variety of the collections on display is huge. “We
have invested a great deal in this collection and in new fabrics.
In hard times everyone seems to make even more
effort,” said Mauro Dusnasco from Ithitex. Despite
the enormous range and wealth of ideas initial tendencies were already distinct in July. Animal prints,
metallic effects, jacquards, graphic dégradés, rich
Chanel looks, gold effects, lace looks, printed trousers and generally prints are all highly coveted items.
Colour remains unusually strong for a winter season,
albeit not quite as loud and aggressive. You can find
the current selection of new fabrics 13/14 under
the category „VIEW Fabric News“ at www.munichfabricstart.com.
Generally, the
variety of the
It was not only designers of high-quality, renowned collections
brands that filled the three floors to bursting especially on the first day. The event also attracted design- on display is
ers from Dolce & Gabbana, Rena Lange, Strenesse,
Escada, Boss Orange as well as Michael Michalsky
huge.
himself. High-quality sportswear was also represented with designers from Willy Bogner, Escada Sport and Sportalm. Tommy Hilfiger,
Strellson, Daniel Hechter, Marc O’Polo, Eduard Dressler, Cinque
and Mac were other names from the long and distinguished guest
list at VIEW. A promising kick-off for the organisers: “MUNICH
FABRIC START in September is also fully booked. Already at this
early stage View indicated a positive start to the season. We are
considering extending this kick-off event in the next few seasons,”
said Wolfgang Klinder.
Many exhibitors confirm the relevance of this early date for the
German-speaking market. “For us and our customers View is very
important. The wheel is turning ever faster and the general framework ever more detailed. Which is why it is increasingly important
to do sourcing early on. Nowadays you have to invest more in
information than in the past,” said Ivo Voehringer from the agency
20
In view of the difficult market climate in Europe the mood was by
all accounts surprisingly positive. “The atmosphere was anything
but heavy and depressed. We were pretty surprised not to hear
any complaints from our customers about their business. This is
either because people have got used to the crisis or they are doing
better here than the rest of Europe,” said Francesco Rosati from
Pontetorto. Full aisles, a good atmosphere and interesting new
themes – the sector put its best foot forward at View in Munich
suggesting that a positive season and a great trade fair lie ahead.
w w w.viewmunich.com
Ein so rundum gelungener Saisonauftakt ist nicht selbstverständlich in angespannten Zeiten wie diesen – war man sich im Juli auf
der View Premium Selection in München einig. Veranstaltet wird
der erste Ausblick auf die neue Saison Herbst/Winter 2013/14 seit
Saisons von der MUNICH FABRIC START. Im stilvollen Ambiente
des Prisco Hauses am Prinzregentenplatz zeigte am 11. und 12. Juli
ein exklusiver Kreis aus mehr als 100 Stoff- und Zutatenherstellern
erste Trends und Innovationen für die neue Saison.
Das MUNICH FABRIC START-Team zeigte sich als Veranstalter
der kleinen, aber feinen Auftakt-Messe hoch zufrieden mit der
Entwicklung des frühen Termins rund zwei Monate vor der Hauptmesse im September. „Trotz der nicht einfachen Marktsituation
haben wir die zwei Tage eine Anzahl und Qualität
der Besucher erlebt, mit der wir in der Form nicht
gerechnet hatten“, sagte Sebastian Klinder.
der Agentur Groha und Voehringer, die unter anderem die Kollektionen von Boggio Casero, Majoccchi und Woolrich U.S.A. zeigte.
Dass erfolgreiche Marken wie Hugo Boss auch so denken, zeigte
sich in der Anzahl der Kreativen, die ihren Weg von Metzingen
nach München gefunden hatten. „Wir starten nächste Woche mit
der Fall-Kollektion 2013. Hier in München holen wir uns dafür die
ersten Inspirationen und informieren uns, wo der Trend hingeht“,
sagte Melanie Becker von Boss Orange Womenswear. Für sie sind in
der neuen Saison vor allem Two-Tone-Effekte, gebrushte Oberflächen und softe Qualitäten wichtig.
Generell ist die Vielfalt innerhalb der gezeigten Kollektionen enorm
groß. „Wir haben sehr viel in diese Kollektion und in neue Qualitäten investiert. In harten Zeiten strengen sich alle
anscheinend noch mehr an“, sagte Mauro Dusnasco
von Ithitex. Trotz des riesigen Angebots und Ideenreichtums zeichneten sich aber schon im Juli erste
Tendenzen ab. Animal Prints, Metallic-Effekte, Jacquards, grafische Degradés, reiche Chanel-Optiken,
Gold-Effekte, Spitzen-Optiken, bedruckte Hosen
und generell Prints waren heiß begehrt. Farbe bleibt
ungewöhnlich stark für eine Wintersaison, wenn
auch nicht mehr ganz so laut und aggressiv. Eine
aktuelle Auswahl zu den neuen Stoffen 13/14 finden Sie unter der
Rubrik „VIEW Fabric News“ auf www.munichfabricstart.com.
Generell ist
die Vielfalt
der gezeigten
Kollektionen
enorm.
Nicht nur Designer hochwertiger und namhafter
Marken ließen vor allem am ersten Tag die drei
Etagen aus allen Nähten platzen. Vor Ort waren
unter anderem Designer von Dolce & Gabbana, Rena
Lange, Strenesse, Escada, Boss Orange sowie Michael Michalsky persönlich. Von der hochwertigen
Sportswear zugegen waren Designer von Willy Bogner, Escada Sport
und Sportalm. Tommy Hilfiger, Strellson, Daniel Hechter, Marc
O’Polo, Eduard Dressler, Cinque und Mac sind weitere Namen aus
der langen und renommierten Gästeliste der VIEW. Ein vielversprechender Auftakt für den Veranstalter: „Auch die MUNICH FABRIC
START im September ist total ausgebucht. Ein positiver Start in die
Saison zeichnet sich aber schon jetzt auf der View ab. Wir denken
darüber nach, diese Auftakt-Veranstaltung in den nächsten Saisons
auszuweiten“, so Wolfgang Klinder.
Viele Aussteller bestätigten die Relevanz dieses frühen Termins
für den deutschsprachigen Markt. „Für uns und unsere Kunden
ist die View sehr wichtig. Das Rad dreht sich immer schneller, die
Rahmenbedingungen werden immer detailreicher. Insofern wird
es immer wichtiger frühzeitig zu sourcen. Heute muss man mehr
investieren in Information wie früher“, sagte Ivo Voehringer von
Die Stimmung war auf jeden Fall angesichts der schwierigen Marktsituation in Europa überraschend positiv. „Hier herrschte alles
andere als eine schwere, gedrückte Atmosphäre. Es hat uns schon
erstaunt, dass wir überhaupt keine Beschwerden gehört haben von
unseren Kunden, was ihre Geschäfte betrifft. Entweder liegt es
daran, dass sich die Leute an die Krise gewöhnt haben oder dass
es hier besser läuft als im Rest Europas“, sagte Francesco Rosati
von Pontetorto. Volle Gänge, gute Stimmung, interessante neue
Themen – die Branche zeigte sich von ihrer besten Seite auf der
View in München und lässt auf eine positive Saison hoffen.
w w w.v iewm un ic h .com
A .W 13.14
21
voices • stimmen
22
company news • neueigkeiten Firmenwelt
EXPERTS TALK - design vOICES
NEWS
On the
Clash of
Plenty:
On the new
appetite for
wealth:
Everyday subjects
as a basis for
good design:
COMPANieS
FIRMEN
Andreas Steinle, Zukunftsinstitut
Joachim Baumgartner, Trendscout
Mayouri Sengchanh, exalis GmbH
“Today’s wide variety of parallel trends is
due to one major determining social trend
of our time – namely that mega trend of
individualisation. Lifestyle is replaced by
personal style. Everyone wants to show off
and express their special features. Since we
are, and always will be, social beings we will
continue to join communities that feed on
specific trends in future, too. The variety of
such trends is increasing – which is why we
are faced with an increasing simultaneity of
trends and parallel trends.”
“Simple things are enhanced with retro, hightech or playful effects but also by way of big,
striking accessories such as pearls, gold and
chunky jewellery. The wealth (of ideas) is
consistently perpetuated with even more fur,
silk, wool and leather. Everything becomes
more precious, high-quality, chic. Plain and
simple cotton is hardly in evidence on catwalks anymore. Instead, everything revolves
around attractive surfaces – patterned, raised,
padded, voluminous, over-printed, appliquéd,
combined, patched.”
“At CARLIN we have based the 13.14 A/W
season on an introspective in order to come up
with the best design answers to our everyday
questions and our needs: Where do we come
from, where are our cultural roots? How can
we make our urban world a more beautiful
but also better place? How do we express our
modern emotions? This will be a season of
reason but with an escape to the imaginative
world of the “New” things with a capital “N”.”
Über den
Zusammenprall
der Vielfalt:
Über die
neue Lust am
Reichtum:
Über alltägliche
Fragen als Basis
zu gutem Design:
EZ Fashion, a joint venture of the companies
J. Erhardt & Sohn and Wilhelm Zuleeg, is now
to have its own independent brand identity
with a new logo. The parent companies are
withdrawing and will no longer be mentioned
in communications. The focus will now instead be on “German Made” top quality with
an emphasis on clean, fair and sustainable
production, especially given that this is the
only firm left in Germany producing womenswear fabrics in the high-end segment.
—
EZ Fashion, ein Joint Venture der Firmen
J. Erhardt & Sohn und Wilhelm Zuleeg, bekommt einen eigenständigen Markenauftritt
mit neuem Logo. Die Mutterfirmen treten
zurück und finden in der Kommunikation
keine Erwähnung mehr. Es wird vielmehr die
Topqualität “German Made” in den Vordergrund gestellt unter dem Aspekt der sauberen,
fairen und nachhaltigen Produktion als noch
einzig verbliebene Firma in Deutschland für
DOB Stoffe im hochwertigen Segment.
„Die große Vielfalt an Paralleltrends ist
einer großen, prägenden gesellschaftlichen
Strömung unserer Zeit geschuldet - und zwar
dem Megatrend Individualisierung. An die
Stelle von Lifestyle tritt der Personal Style.
Jeder will sich heute in seiner Besonderheit
darstellen und ausdrücken. Da wir jedoch
soziale Wesen sind und bleiben, werden
wir uns auch in Zukunft Gemeinschaften
anschließen, die sich über spezifische Trendausprägungen ausdrücken. Deren Vielfalt
wird größer, und so haben wir es mit einer
zunehmenden Gleichzeitigkeit von Trends
und Paralleltrends zu tun.“
„Schlichtes wird aufgewertet durch Retro,
technische oder verspielte Effekte. Aber auch
in Form von großen, auffälligen Accessoires
wie Perlen, Gold und Klunker. Der (Ideen-)
Reichtum wird konsequent weitergeführt mit
noch mehr Einsatz von Fell, Seide, Wolle,
Leder. Alles wird hochwertiger, schicker.
Simple Baumwolle ist in den Schauen fast
kaum mehr sichtbar. Stattdessen dreht sich
viel um interessante Oberflächen - gemustert,
angeraut, wattiert, voluminös, überdruckt,
appliziert, kombiniert, gepatcht.“
„Wir haben bei CARLIN die Entwicklung
der Saison HW13.14 auf eine Introspektive
basiert um die besten Design-Antworten auf
unsere alltägliche Fragen und zu unseren
Bedürfnisse zu liefern: Woher kommen wir,
was sind unsere kulturellen Wurzeln? Wie
können wir unsere urbane Welt schöner, aber
auch besser gestalten? Wie werden unsere
modernen Emotionen ausgedrückt? Es wird
eine Sasion der Vernunft, aber mit einer
Ausflucht in die Fantasie-Welt des „Neues“
mit einem großen „N“.“
EZ Fashion
Feinjersey
a4/30
H4/D09
The Götzis-based fabric producer Feinjersey,
a specialist for bodywear, sports, leisure,
homewear and industrial textiles, has secured
the majority share (51%) in GasserKunert
now making it a fully integrated outfit. With
this move Feinjersey has extended its own
value chain to include the textile finisher
GasserKunert and substantially expanded
its industrial textiles division with Kunert
Gesellschaft mbH. Knitting, dyeing, finishing
and making up will in future come from a
single source thanks to the subsidiary Trend
Fashion. Feinjersey has sent out a sustainable, positive signal in the “textile country”
Vorarlberg securing 180 qualified jobs. Commenting on the move Feinjersey Managing
Director Jörg Büsel said: “This strategic step
marks a key expansion of our business activities into the area of industrial textiles while
securing textile finishing know-how for the
future.”
—
Der Götzner Stoffproduzent Feinjersey, Spezialist für Wäsche, Sport, Freizeit, Homewear
und technische Textilien sichert sich mit 51%
die Mehrheit an GasserKunert und erwirbt
damit die Vollstufigkeit. Mit diesem Schritt
hat Feinjersey die eigene Wertschöpfungskette um die Textilveredlung GasserKunert
erweitert und mit der Kunert Gesellschaft
mbH den Bereich technische Textilien erheb-
lich ausgebaut. Stricken, Färben, Ausrüsten
und Konfektionieren durch die Tochtergesellschaft Trend Fashion kommen zukünftig
aus einer Hand. Feinjersey setzt damit ein
nachhaltiges, positives Signal im Textilland
Vorarlberg und sichert somit den Erhalt von
180 qualifizierten Arbeitsplätzen. Jörg Büsel,
Geschäftsführer Feinjersey: „Mit diesem strategischen Schritt werden wir unsere Geschäftstätigkeit im Bereich der technischen
Textilien sinnvoll ausbauen und garantieren
die Sicherstellung des Knowhows der Textilveredelung für die Zukunft.“
lectra H3/c03
Lectra, the leading international provider of
integrated technologies for all textile, leather
and composite material processing industries,
and the world’s No. 1 trend forecaster WGSN
are to enter into a global partnership. “At
many apparel and fashion companies there is
a loose cooperation between trend research
and design development but neither of the
two areas is integrated with the remaining
product development workflow,” reads the
relevant press release by Lectra. By company
accounts the resulting process gap complicates the consistent exploitation of creative
and technical-production-specific know-how
in the development process. Lectra is now set
to close this gap together with WGSN through
efficient information exchange. To this end
a collaborative workflow is to be established
amongst the areas Trends, Design and Development. Concept and design development
are to be strengthened which, Lectra hopes,
will result in a more efficient design, fewer
manufacturing problems and shorter times to
market. Over the coming months Lectra has
planned various events to announce the new
partnership.
—
Lectra, weltweit führender Anbieter von
integrierten Technologien für Industriezweige, die Textilien, Leder und Verbundstoffe
verarbeiten, und der weltweit führende
Trend-Forecaster WGSN gehen eine globale
Partnerschaft ein. „Bei vielen Bekleidungsund Modeunternehmen besteht eine lose
Zusammenarbeit zwischen Trendforschung
und Designentwicklung, aber keiner dieser
Bereiche ist in den restlichen Ablauf der
Produktentwicklung eingebunden“, heißt es
in einer Presseerklärung von Lectra dazu. Die
dadurch entstehende Prozesslücke erschwere
es, kreatives und technisch-produktionsspezifisches Wissen im Entwicklungszyklus zusammenhängend zu nutzen. Diese Lücke will
Lectra nun zusammen mit WGSN durch einen
effizienten Informationsaustausch schließen.
Dabei soll ein kollaborativer Arbeitsablauf
zwischen den Bereichen Trends, Design und
Entwicklung aufgebaut werden. Gestärkt werden soll die Konzept- und Designentwicklung,
wovon man sich bei Lectra ein wirtschaftlicheres Design, weniger Produktionsprobleme
und kürzere Markteinführungszeiten erhofft.
In den kommenden Monaten sind diverse
Veranstaltungen von Lectra zur Bekanntgabe
der neuen Partnerschaft geplant.
lichtschatz
S1/E108
March 2012 saw Daniela Notz and Harald
Notz-Lajtkep take over management at Lichtschatz Projekte GmbH. Both come with many
years of experience in various functions in
the fashion industry under their belts. Their
know-how and philosophy comprise the segments fibre and yarns, fabrics and ready-towear production.
The fabric collection has been extended to
include fashion aspects and now stands for
innovation, competence and quality. The
complete collection is manufactured with
materials from controlled organic farming
and certified according to GOTS and/or IVN.
—
Seit März 2012 haben Daniela Notz und
Harald Notz-Lajtkep die Geschäftsführung
der Lichtschatz Projekte GmbH übernommen.
Beide haben jahrelange Erfahrungen in unterschiedlichen Positionen der Fashionbranche
gesammelt. Das Know-How und die Philosophie umfassen die Segmente Fasern & Garne,
Stoffe und Konfektion. Die Stoff-Kollektion
wurde um modische Aspekte erweitert und
steht für Innovation, Kompetenz und Qualität. Die komplette Kollektion wird in kbAQualität gefertigt und ist zertifiziert nach
GOTS bzw. IVN.
Nooteboom
H4/A12
NOOTEBOOM Textiel B.V. from Tilburg in
Holland celebrated its 160th anniversary this
year. And what is even more special about
this: Nooteboom is still a 100% family-owned
business – managed by the fifth generation
now. The most recent company handover
took place in 1994. Since then Sander Nooteboom has been at the helm of the firm that
is a global player in textile trade. Thanks to
increased internationalisation and expansion
into new markets turnover trends have been
positive for years, by company accounts. A
trend that also continues in the anniversary
year.
—
NOOTEBOOM Textiel B.V. aus Tilburg in
Holland feiert in diesem Jahr sein 160jähriges
Bestehen. Das Besondere daran: Nooteboom
ist auch heute noch ein 100%-iges Familienunternehmen. Geführt wird es bereits in
der fünften Generation. Die jüngste Firmenübergabe fand im Jahr 1994 statt. Seitdem
steht Sander Nooteboom an der Spitze des
Unternehmens, das international im Textilienhandel tätig ist. Dank verstärkter Internationalisierung und Expansion in neue Märkte,
ist die Umsatzentwicklung seit Jahren sehr
positiv, heißt es von Unternehmensseite.
Ein Trend, der sich auch im Jubiläumsjahr
fortsetzt.
A .W 13.14
23
screen walk • fashion video
screen walk
MUNICH FABRIC START Fashion/Video-project
with the mediadesign university Munich
MUNICH FABRIC START Fashion/Video-projekt
mit der Mediadesign hochschule München
For the first time ever there will be four trend fashion videos
screened at the Colour Forum to kick off the trade fair. These
were developed in cooperation with the fashion department
of Mediadesign University Munich.
01
Here trends are visualised with the help of the forthcoming
tendencies in fabrics and additionals as well as the textile
highlights of the season through specifically produced trend
films. In close cooperation with a sizeable number of selected
and leading fabrics agencies and additionals suppliers, who
generously made available their latest developments in highquality and innovative textiles for this project, a team of
four fashion designers to-be created 21 outfits that represent
the innovations and the diversity of the coming season. For
instance: in the “Aura of Paranoia” theme we find a sheer
lace dress forming an unusual coordinate with a metalliclook outdoor coat, thereby projecting a blend of softness
and austerity in lightweight, transparent and robust, rigid
materials.
On top of this, highly topical fabric finishing processes were
used. The spectrum is broad ranging from technically elaborate laser-cutting methods with sacred ornaments as motifs
all the way to digital prints in a kaleidoscopic, i.e. strictly
symmetrical array.
02
03
04
Erstmalig werden dieses Jahr zum Auftakt der Messe im
Colour Forum vier Trend Fashion Videos zu sehen sein, die
in Kooperation mit dem Modefachbereich der Mediadesign
Hochschule München entwickelt wurden.
Hier werden die Trends über kommende Stoff- und Zutatentendenzen sowie die textilen Highlights der Saisons mittels
dieser speziell entwickelten Trendfilme kompakt präsentiert.
In enger Zusammenarbeit mit einer Vielzahl ausgewählter
und führender Stoffagenturen und Zutatenlieferanten, die
für dieses Projekt großzügig ihre neusten Entwicklungen
an hochwertigen und innovativen Textilien zur Verfügung
stellten, entwickelte ein Team von vier angehenden Modedesignern 21 Outfits, die die neuen Innovationen und die
Vielschichtigkeit der kommenden Saison repräsentieren. So
findet sich zum Beispiel im Thema „Aura of Paranoia“ ein
hauchzartes Spitzenkleid in ungewöhnlicher Kombination
mit einem Outdoor Mantel im Metallic Look und zeigt so
einen Mix aus Weichheit und Strenge in den leichten, transparenten und den robusten, festen Qualitäten.
Zusätzlich wurden hochaktuelle Verfahren der Stoffveredlung eingesetzt. Das weite Spektrum reicht von technisch
aufwendigen Laser Cutting-Methoden mit Motiven sakraler
Ornamentik bis hin zu Digitalprints in kaleidoskopisch
streng symmetrischer Anordnung.
24
08
07
06
05
01 RETROFITTED FUTURE - Ton sur Ton Patchwork:
Oberteil (Pailettenstoff): tex-de-tails / Edith Burresi - Stib 19
Oberteil (Ärmel): CWF Connected with Fashion - Udo Kunze - Leathertex
02 RETROFITTED FUTURE - Futuristic Simplicity:
Kleid & Jacke: CWF Connected with Fashion - Udo Kunze -Leathertex
03 AURA OF PARANOIA - Gothic Scaral:
Cape(Filz): GEBR. RÖDERS AG
Cape(Jacke): Leder Hofmann
Cape-Crystal: SWAROVSKI ELEMENTS
Oberteil: Schoeller Textil AG
Hose: Philea Textiles SAS & YKK
04 AURA OF PARANOIA - Mystery Glamour:
Kleid Dresdner Gardinen und Spitzenmanufaktur
Mantel: Leder Hofmann
05 CALCULATED FREAKMIX - Total Contrasts:
Mantel, Bluse: tex-de-tails / Edith Burresi - STIB 19
06 CALCULATED FREAKMIX - Mirror Print and Patch:
Kleid: tex-de-tails / Edith Burresi - Stib 19
07 CAME,SAW,CONQUERED-Precious Animal Print:
Accessoires: Roeckl
Cape: BATHO Textilagentur - Tiss et Teint
Cape (Ärmel): Fischer handselected Leather
Bluse: Philea Textiles SAS
Rock: Leder Hofmann
08 CAME,SAW,CONQUERED-Riding Hunting Polo:
Accessoires: Roeckl
Bluse: KBC
Hose: Agentur Hornung - Cotonifico Veneto
MDH: Prof. Doris Schmitz
Mode-Design: Ronald Wolf, Melanie Schaible, Selima Sevim, Sarah Wölfle
Videoschnitt/MediaDesign: Stefanie Stahl, Caro Mühlheim, Saskia von Haller
A .W 13.14
25
product news • produkt-neuigkeiten
NEWS
Ott Textilagentur
FIERATEX
LABELS
INNOVATIONS
PRODUCTS
BORNEMANN
H2 A12
Bigger Bandwidth: Bornemann Etiketten
focuses on fresh and innovative products.
Alongside the classic/exquisite womenswear
line with shiny woven surfaces and embossed
velvet tapes there will also be gaudy labels
with metallic effects and satin bowties on offer this season for younger womenswear. This
season they additionally offer labels for body
and homewear applications featuring new
materials and finishes designed especially for
the skin-tight use of labels.
—
Größere Bandbreite: Auf frische innovative
Produkte setzt Bornemann Etiketten. Neben
dem klassisch-edlen DOB-Satz mit glänzenden
Web-Oberflächen und geprägten Samtbändern werden diese Saison auch knallige Labels mit Metallic-Effekten und Satinschleifen
für die jüngere DOB angeboten. Zusätzlich
gibt es auch in dieser Saison Labels für den
Wäsche- und Homewear-Bereich mit neuen
Qualitäten und Verarbeitungen speziell für
einen körpernahen Einsatz der Etiketten.
Dienpi
H2 B06
is now presenting a new collection of innovative accessories. The themes will be NOOK
ROSE for women inspired by the Northern
European style and DISTRICT for men honing
in on the American Work style. The variety
of materials used here focus on real leather,
rhinestones and studs while metal and special paper also feature. This year Dienpi has
created a new reality style and its products
can be identified by both corporate brands
D & P LABELING (labels and hangtags) and
DIENPI PRECIOS (studs, rhinestones, belts
and gadgets).
—
Dienpi stellt jetzt eine neue Kollektion innovativer Accessoires vor. Die Themen lauten
NOOK ROSE – eine von Nordeuropa inspirierte Damenlinie – und DISTRICT – eine Serie
für Männer, die amerikanische Workwear aufgreift. Die Vielfalt der verwendeten Materialien konzentriert sich auf echtes Leder, Strass
und Nieten, wobei auch Metall und spezielle
Papierarten eine Rolle spielen. In diesem Jahr
hat Dienpi einen neuen Reality Style kreiert,
und die dazugehörigen Artikel erkennt man
an den beiden Marken des Unternehmens:
D&P (Schilder und Hängeetiketten) sowie
DIENPI PRECIOS (Nieten, Strass, Gürtel und
modisches Zubehör).
26
a4 22
Amongst Fieratex’s latest innovative products
is one that applies both to intimate apparel
and performance sportswear. It is a highly
technical product that interacts with the
body by stimulating blood microcirculation
and thermoregulation; these benefits promise
to enhance collagen synthesis so the skin becomes healthier, smoother and more elastic.
Moreover, the product improves sports performance as muscle fatigue is reduced and
skin temperature remains stable and homogeneous. This extremely innovative product
will be launched at MUNICH FABRIC START
signalling the beginning of Fieratex’s Comfort
& Wellness range.
—
Unter den neusten Innovationen von Fieratex
ist auch ein Artikel, der sowohl für Dessous
als auch für funktionale Sportswear in Frage
kommt. Es handelt sich dabei um ein HighTech Produkt, das durch die Anregung der
Mikrodurchblutung und Temperaturregelung
mit dem Körper interagiert. Dadurch wird
angeblich die Kollagensynthese angeregt, so
dass die Haut gesünder, glatter und straffer
wirkt. Zudem soll das Produkt die sportliche
Leistung steigern, da der Ermüdung der
Muskeln vorgebeugt wird, und die Hauttemperatur gleichmäßig stabil bleibt. Diese Innovation erlebt bei der MUNICH FABRIC START
ihre Premiere und legt den Grundstein für das
Comfort & Wellness Programm von Fieratex.
FIT
H2 B06
Italian Quality from a Single Source: Several
Italian additionals and accessories manufacturers have joined forces under the name
FIT (Finest Italian Trimming). Their range
includes metal buttons, accessories that can
be personalised for shirts, high-quality lining
fabrics and labels as well as stretch tapes for
shoes and accessories. The experience gained
by the individual companies is vast – some
can look back on more than 100 years of
company history. All products are “made in
Italy”. This season the focus is on high-quality lace producers that can offer over 7,000
designs together.
—
Italienische Qualität aus einer Hand: Unter
dem Namen FIT (Finest Italian Trimming)
haben sich mehrere italienische Zutaten- und
Accessoires-Hersteller zusammengeschlossen. Im Angebot haben sie unter anderem
Metallknöpfe, personalisierbare Accessoires
für Hemden, hochwertige Futterstoffe und
Labels sowie elastische Bänder für Schuhe
und Accessoires. Die Erfahrungswerte der
einzelnen Firmen sind hoch, manche blicken
auf eine über 100-jährige Firmengeschichte
zurück. Alle Produkte sind „made in Italy“.
Im Fokus stehen in dieser Saison hochwertige Spitzen-Produzenten, die zusammen über
7000 Designs anbieten können.
KBC
S1 E126
KBC, the specialist for ink-jet printing, banks
on the themes of Naturalness, Reservation,
Shine and Pleasures for Autumn/Winter
2013/14. On display are patterns like photostyle flowers and fur patchworks on heavy
fabrics such as cord, velvet and sanded twills.
Classic and rather reserved is the patterning
for fabrics with refined surface textures like
crepe, Cupro-touch fabrics and fine blends.
In contrast to this the collection also makes
reference to the new lust for luxury and
decadence with richly decorated designs and
baroque elements like brocade and lace. Even
metallic effects come into play here. The collection is rounded off by a playful fantasy
theme with photo-realistic prints, collages,
mirrored graphics with materials centring
on synthetics or super lightweight materials
such as chiffon and mesh.
—
KBC, Spezialist für Inkjet-Druck, setzt für
Herbst/Winter 2013/14 auf die Themen:
Natürlichkeit, Zurückhaltung, Glanz und
Vergnügen. Gezeigt werden Dessins wie
fotografische Blumen und Fell-Patchworks
auf schweren Qualitäten wie Kord, Samt
und geschmirgelten Twills. Klassisch und
eher zurückhaltend ist die Dessinierung auf
Stoffen mit feinen Oberflächenstrukturen wie
Krepps, Stoffen mit Cupro-Touch und feinen
Melangen. Auf der anderen Seite verweist die
Kollektion auch auf die neue Lust am Luxus
und an der Dekadenz mit reich dekorierten
Dessins, barocken Elementen wie Brokat und
Spitze. Auch metallische Effekte kommen zum
Zug. Abgerundet wird die Kollektion durch
ein verspieltes Fantasie-Thema mit fotorealistischen Drucken, Montagen, gespiegelten
Grafiken, während hier synthetische Materialien und superleichte Qualitäten wie Chiffon
und Mesh im Mittelpunkt stehen.
KNOPF und KNOPF
H1 A01
“Rigid Opulence” is one of the trendsetting
themes at Knopf und Knopf international for
the coming 2013/14 Autumn/Winter season.
Serving as inspiration here are the deep, rich
colours from Old Masters’ paintings such as
lavish burgundy and berry tones, yellow, blue
and brown shades. Highlights are set in fiery
tones like blazing orange and red hues. Also
in evidence here are pompously decorated
accessories including gold and precious-stone
looks, cameo motifs or bowties and flowers.
“Neo Noir” and “Colourdelic” are two other
trend themes for women. Here either dark
nuances in grey-black with accent colours or
wild ecstasies of colour with psychedelic patterns and some animal skin prints are in the
foreground.
—
„Rigid Opulence“ nennt sich eines der
wegweisenden Trendthemen bei Knopf und
Knopf international für kommenden Herbst/
Winter 2013/14: Als Inspiration dienen die
schweren, satten Farben aus der Malerei der
alten Meister. Mit schweren Bourdeaux- und
Berrytönen, Gelb, Blau und Brauntönen.
Farblichter werden dabei in Feuerfarben wie
lodernden Orange- und Rottönen gesetzt.
Zum Einsatz kommen prunkvoll dekorierte
Accessoires in Gold- und Edelstein-Optik,
mit Kameemotiven, Schleifen und Blumen als
Highlights. „Neo Noir“ und Colourdelic sind
zwei weitere Trendthemen bei den Damen.
Hier stehen zum einen Dunkelnuancen in
Grau-Schwarz mit Highlight-Akzenten sowie
wilde Farbekstasen mit psychedelischen Mustern, teils mit Animalprints im Vordergrund.
Knopf Schäfer
H2 C04
For the coming season Knopf Schäfer presents
buttons and accessories for subtle chic but
also for luxurious fashion with a sportswear
appeal. Creativity shines through the fusion
of urban and country themes. For a fashion
picture with subtle, clear-cut lines featuring
coats in 60s style and Daddy Longleg trousers
Schäfer proposes classic button shapes made
of genuine horn and corozo, also burnt, with
a novel matt finish and a shiny rim. Add to
this fabric-coated buttons, metal buttons and
zippers in oxide, brass and dark galvanised
material. Zippers, pseudo-plain buttons and
metal fasteners underscore the functional
character of fashion with a sportswear appeal.
The accessories come in silver and oxide with
colour accents and a special finish. For that
new passion for cross-over country looks
with jodhpurs and checked jackets as well
as army-inspired styling Schäfer offers horn
and genuine leather additionals and metal
findings in vintage brass and iron. Structures,
crests and heraldic motifs decorate eyelet
buttons and accessories. For new romantic
looks in velvet and brocade with passementerie Schäfer buttons prove really decorative
eye-catchers thanks to their high-gloss finish,
ornamental patterns and velvety pearl looks.
—
Knopf Schäfer zeigt für die kommende Saison
Knöpfe und Accessoires für subtilen Chic
ebenso wie für luxuriöse Mode mit SportswearAppeal. Kreativ zeigt sich die Fusion von Cityund Country-Themen. Für ein Modebild mit
subtilen, klaren Linien wie Mänteln im 60ies
Stil und Daddy Longlegs-Hosen bietet Schäfer
klassische Knopfformen in Echthorn und
Steinnuss, auch gebrannt, mit neuem matten
Finish und glänzendem Rand. Dazu stoffüberzogene Knöpfe, Metallknöpfe und Zipperverschlüsse in Oxyd, Messing und Dark Galvanics. Zipper, uni-nahe Knöpfe und Metallverschlüsse unterstreichen den funktionalen
Charakter bei Mode mit Sportswear-Appeal.
Die Accessoires gibt es in Silber und Oxyd
mit Farbakzenten und Specialfinish. Für die
neue Lust an einem Cross-over CountryLook mit Reiterhosen und Karojacken sowie
für einen Military-inspirierten Style bietet
Schäfer Horn- und Echtleder-Accessoires,
Zutaten aus Metall in Altmessing und Alteisen.
Strukturen, Wappen- und Heraldikmotive
schmücken Ösenknöpfe und Accessoires. Für
neue romantische Looks mit Samt, Brokat
und Posamenten kommen die Knöpfe von
Schäfer als echte Schmücker daher mit hochglänzenden Veredelungen, ornamentalen
Mustern und samtigen Pearloptiken.
Textilagentur Fuhrmann
LIMONTA S.P.A.
s2 f206
Limonta presents a new generation of industrial fabrics specifically developed for sporty
fashion and active sportswear. In addition to
the product group of one and two-way stretch
fabrics there is also a group of multi-layer
products with and without membrane and
on a stretch or non-stretch base fabric. Furthermore, the collection includes products
with enhanced functional finishes such as
eiderdown, wind and water proofing. Other
functional finishes such as UV protection are
also possible. The collection is rounded off
by special coatings and laminates ensuring
waterproofing, breathability and temperature
control as well as wovens in high-strength
fibres with extraordinarily high abrasionresistance.
—
Limonta präsentiert eine neue Generation
von technischen Stoffen, die speziell für
sportive Fashion sowie für Active Sportswear
entwickelt wurde. Neben einer Produktgruppe
mit mono-und bi-elastischen Stoffen gibt es
auch eine Gruppe mit Multilayer-Produkten,
mit oder ohne Membran und auf elastischer
oder stabiler Grundware. Desweiteren werden in der Kollektion Produkte angeboten
mit erweiterter funktioneller Ausrüstung wie
Daunendichtheit, Winddichtheit, Wasserfestigkeit. Andere funktionelle Ausrüstungen wie UV-Schutz sind ebenfalls möglich.
Spezielle Beschichtungen und Laminate,
die für Wasserdichte, Atmungsaktivität und
Thermoregulation sorgen, sowie Gewebe aus
hochfesten Fasern mit außergewöhnlich hohen Abriebwerten runden die Kollektion ab.
01
02
03
TESSITURA MAURI
H2 B06
Promising real value added for all collections is Tessitura Mauri, specialising in the
manufacture of lining fabrics from cellulose
fibre for decades. Solids, stripes, checks and
warm plush colours dominate the new collection. Single-coloured lining fabrics come both
piece-dyed and yarn-died. Furthermore, Tessitura Mauri offers special finishes like stretch
and vintage linings.
—
Echten Mehrwert für alle Kollektionen verspricht Tessitura Mauri, die seit Jahrzehnten
auf die Herstellung von Futterstoffen aus Zellstoff-Fasern spezialisiert sind. Uni, Streifen,
Karos und warme Plüsch-Stoffe dominieren
die neue Kollektion. Futterstoffe in Uni gibt
es sowohl stückgefärbt als auch garngefärbt.
Darüber hinaus bietet Tessitura Mauri Sonderausrüstungen wie Stretch- und Vintage-Futter an.
04
01 Mion
02 Knopf und knopf
03 Dienpi
04 Knopf Schäfer
05 Bornemann
05
A .W 13.14
27
cityguide • veranstaltungstips
bars / clubs
with the first USA tour. Since then Mummenschanz
has enjoyed success all over the world, three years
of this alone on New York‘s Broadway. This year
Mummenschanz is celebrating its 40th anniversary.
To mark this occasion the unique theatre formation
will also be the guest at the Deutsches Theater Munich with a special anniversary programme.
Goldene Bar:
Located directly adjacent to the legendary P1,
Klaus St. Rainer and his team mix classic and modern cocktails on an international level. The evening
menu also includes daily alternating dishes.
In direkter Nachbarschaft zum legendären P1 mixen Klaus St. Rainer und sein Team auf internationalem Niveau klassische und moderne Cocktails.
Auf der Abendkarte gibt es außerdem täglich wechselnde Gerichte.
Prinzregentenstrasse 1, im Haus der Kunst
Tel.: +49(0)89 548 04 777
www.goldenebar.de
Monday to Sunday: from 10:00 am,
Tuesday to Saturday: up to 2:00 am,
Sunday and Monday: up to 8:00 pm.
Bob Beaman Club:
The club at the heart of the city is currently one
of the most “in” places for Munich’s cool crowd.
At the end of 2010 the creators of the Ed Moses
opened a location which serves up house and electro music of superlative class.
Der Club im Herzen der Stadt ist momentan einer
der angesagtesten bei Münchens cooler Crowd.
Ende 2010 haben die Macher des Ed Moses eine
Location eröffnet, in der House- und Electro-Musik
der Extra-Klasse geboten wird.
Gabelsbergerstr. 4 / Ecke Amalienstr.
Tel.: +49 177 254 74 76
www.bobbeamanclub.com
Friday and Saturday: from 11:00 pm
Schumann’s Bar:
restaurants
Zum Goldenen Kalb:
Il Borgo:
At the unique New York steakhouse you will find,
so it is said, the most honest steaks in Munich right
on the Viktualienmarkt. Das Goldenes Kalb has
nothing to do with the infamous steakhouse chains,
which have colourfully printed paper dining sets
and salad bars in store. Here it is all about highquality concept catering in the heart of Munich,
including the scene-goers.
The Number One for trade fair boss Wolfgang
Klinder is the Il Borgo. With this Italian restaurant
just everything is right: the casual, informal atmosphere, the fantastic quality of the foods and wines,
but also the sincerity, which the owner and the staff
convey to the guests. You feel at home here.
Im einzigartigen New York Steakhouse gibt es angeblich die ehrlichsten Steaks Münchens direkt am
Viktualienmarkt. Das Goldene Kalb hat nichts zu
tun mit den berüchtigten Steakhaus-Ketten, die
mit bunt bedruckten Papiersets und einer Salatbar
aufwarten.
Es geht hier um hochwertige Konzept-Gastronomie
im Herzen Münchens, Szene-Publikum inklusive.
Utzschneiderstraße 1
Tel.: +49(0)89 235 422 90
www.zum-goldenen-kalb.de
Monday to Saturday, 12:00 noon -1:00 am
28
Die Nummer Eins des Messe-Chefs Wolfgang Klinder
ist das Il Borgo. Bei diesem Italiener stimmt einfach
alles: die lockere Atmosphäre, die tolle Qualität der
Speisen und Weine, aber auch die Herzlichkeit, die
die Inhaber und das Personal dem Gast entgegenbringen. Hier fühlt man sich heimisch.
Georgenstrasse 144
Tel.: +49(0)89 129 211 9
www.il-borgo.de
Monday-Friday 11:30 am – 2:30 pm, 6:00 pm – 11:30 pm
Sundays and on public holidays: 6:00 pm – 11:30 pm
Orangha:
The interior of the Orangha right at the heart of the
trendy Glockenbach district is kept plain, stylish
and dark. There are no longer any reminders of the
former pub, which emerged as a minimalistic and
hip establishment, or the Rubico, the pub owned
by TV chef Martin Baudrexel, which previously had
its home here. All that remains from the old times
is the wall decoration: a beautiful woman, who is
lustfully licking her plate. Probably just like the
guest after enjoying the top-quality, international
cuisine. The Orangha is a meeting place for trendconscious Munich people between the ages of 25
and 50, who attach importance to good food and
well-cultivated eating out. No other restaurant can
match the clientele mix which makes it so urban.
Das Interieur des Orangha mitten im hippen Glockenbachviertel ist schlicht, schick und dunkel gehalten. Nichts erinnert mehr an das frühere Lokal,
das minimalistisch und hip daherkam, oder an das
Rubico, das Lokal von TV-Koch Martin Baudrexel,
das vorher hier beheimatet war. Aus den alten Zeiten stammt nur der Wandschmuck: eine schöne
Frau, die lustvoll ihren Teller ableckt. Wahrscheinlich wie der Gast nach dem sehr guten, internationalen Essen. Das Orangha ist ein Treffpunkt für
trendbewusste Münchner zwischen 25 und 50 Jahren, die Wert auf gutes Essen und gepflegtes Ausgehen legen. Durch seine Mischung ist das Publikum
hier urban wie in kaum einem anderen Lokal der
Stadt.
Klenzestrasse 62
Tel.: +49(0)89 20 20 78 28
www.orangha.de
Tuesday to Saturday, 6:00 pm - 1:00 am
In Munich there are actually only two “genuine” in
stores, which have been able to sustain themselves
over decades: the P1 and Schumann’s. The latter
has an unbeatable, secret success formula, which
has helped the Bar to become the most unpretentious No. 1 meeting place for celebs: Charles Schumann is the glittering star in the German cocktail
sky, author of several successful cocktail recipe
books, Baldessarini model and gifted restaurateur.
Bar München:
A good mix of young to old, from the shopping
victim of the Maximilianstraße right up to the
scene-goer, they all meet in the Bar München. The
dark-toned walnut wood on the walls and a bright
spackled ceiling lend the bar its timeless and exquisite look. In addition to a really large selection of good-tasting cocktails and drinks, the Bar
München also serves hot cuisine daily from 6:00
pm - 1:00 am.
Eine gute Mischung von jung bis alt, vom ShoppingVictim der Maximilianstraße bis hin zum Szenegänger trifft, sich in der Bar München. Mit dunkel
getönten Nußbaumholz an den Wänden und hell
gespachtelter Decke sieht die Bar zeitlos und edel
aus. Neben einer wirklich großen Auswahl an gut
schmeckenden Cocktails und Drinks bietet die Bar
München auch täglich von 18:00 - 01:00 Uhr warme Küche.
Lenbachplatz 2
Tel.: +49(0)89 22 90 90
www.barmuenchen.de
Daily: 11:00 am – 3:00 am
concerts / theatres
Munich Philharmonic orchestra
Since its opening in 1985, the Gasteig has become
a centre of cultural life in Munich. It houses renowned cultural and educational institutions in
the state capital. The classical concert, symphony
No. 9 in D-major, is brought to you by composer
Gustav Mahler, conducted by Lorin Maazel.
In München gibt es eigentlich nur zwei “echte” InLäden, die sich über Jahrzehnte halten konnten:
das P1 und das Schumann’s. Letzteres besitzt ein
unschlagbares Erfolgsgeheimnis, das die Bar zum
unprätentiösen Promi-Treffpunkt Nr. 1 werden
ließ: Charles Schumann, leuchtender Stern am
deutschen Cocktail-Himmel, Autor von mehreren
erfolgreichen Cocktailrezeptbüchern, BaldessariniModel und begnadeter Gastronom.
Odeonsplatz 6+7
Tel.: +49(0)89 229 060
www.schumanns.de
Monday-Friday: 8:00 am - 3:00 am,
Saturday and Sunday: 6:00 pm -3:00 am
Zwei Augen, zwei Ohren, ein Mund… mehr braucht
Mummenschanz nicht. Durch seine Genialität und
sprühende Fantasie ist es zum Inbegriff des zeitgenössischen Figurentheaters geworden. Anfang der
Siebzigerjahre mit der ersten USA-Tournee begann
die Erfolgsgeschichte eines Phänomens. Seitdem ist
Mummenschanz auf der ganzen Welt erfolgreich,
davon allein drei Jahre lang am New Yorker Broadway. In diesem Jahr feiert Mummenschanz 40. Geburtstag. Aus diesem Anlass wird die einzigartige
Theaterformation mit einem speziellen Jubiläumsprogramm auch im Deutschen Theater München
gastieren.
Category: Musical & Show
Venue: Deutsches Theater,
Werner-Heisenberg-Allee 11, München-Fröttmaning
Date: 4 – 8 September 2012
Information and tickets: www.deutsches-theater.de
exhibitions
Marcel Duchamp: Le mystère de munich
Duchamp’s three-month stay in Munich exactly
100 years ago led to a lasting change in the attitude
towards art, which was to soon revolutionize the
entire modern art scene. It was Munich that saw
the first considerations for the “Large Glass” with a
major change then apparent, which led from traditional oil painting to the ready-mades.
Duchamps dreimonatiger Münchenaufenthalt vor
genau 100 Jahren führte zu einer nachhaltigen Veränderung der Kunstauffassung, die bald die gesamte
moderne Kunst revolutionieren sollte. In München
entstanden die ersten Überlegungen zum „Großen
Glas“, und es zeichnete sich jener Umbruch ab,
der von der traditionellen Ölmalerei zu den Readymades führte.
Seit seiner Eröffnung im Jahre 1985 hat sich der
Gasteig zu einem Zentrum des kulturellen Lebens
in München entwickelt. Er beherbergt renommierte Kultur- und Bildungsinstitutionen der Landeshauptstadt. Das Klassik-Konzert, Symphonie
Nr. 9 D-Dur gibt der Komponist Gustav Mahler unter der Leitung von Lorin Maazel.
Venue: Pinakothek der Moderne, Barerstr. 40
Date: up to 30 September 2012, Tuesday and Wednesday 10:00 am -6:00 pm, Thursday 10:00 am – 8:00 pm.
Information and tickets at:
www.pinakothek-der-moderne.de
Venue: Gasteig-Philharmonie, Rosenheimer Straße 5
Time: Thursday, 6 September 2012, 8:00 pm
Information and tickets at: www.gasteig.de
Mummenschanz
Two eyes, two ears, one mouth… that is all Mummenschanz needs. Thanks to its ingenuity and
sparkling imagination, it has become the epitome of
contemporary puppet theatre. The success story of
this phenomenon began at the start of the seventies
A .W 13.14
29
ECologic • nachhaltigkeit
EXPERTS TALK - ECO
“Many are still in the early stages”
„Viele stehen immer noch am Anfang“
Jana Kern, sustainability expert, talks about eco fashion,
Bangladesh, organic cotton and eco standards
Jana Kern, Nachhaltigkeitsexpertin und Inhaberin der Frankfurter Agentur Kern Kommunikation,
über Eco Fashion, Bangladesh, Bio-baumwolle und Öko-Standards
Jana kern
CEO Kern Kommunikation
Frankfurt
Jana Kern
CEO Kern kommunikation
Frankfurt
The sustainability theme continues to be on
everyone’s lips in the industry. Nevertheless, it
seems as if priorities have shifted in view of the
tight economic situation. How would you assess the current importance of sustainability in
the corporate policies?
JK: Media coverage is sometimes more and
sometimes less extensive. My impression is
that more and more companies are boosting
their efforts in this direction, i.e. that its importance is rising. Major enterprises cannot
afford news about child labour hitting the
media. So outside pressure is enormous. And
this focus is particularly on social standards.
Aren’t most companies struggling with the market situation and so aren’t they giving preference
to profit considerations over sustainability?
JK: Not really. After all, sustainability is based
on three pillars – economy, ecology and social
responsibility. All three factors have to strike
the right balance. As far as I can see, especially the big companies like H&M, C&A and
Puma are sticking to their activities and are
even intensifying them.
Do you think brands do enough to introduce
and maintain sustainable standards?
JK: The issue has been identified but ultimately many are still in the very early stages.
Needless to say, it is easier for a small ecofashion label to consistently put sustainability into practice: decision-making channels
are shorter, there is more transparency. At
bigger firms this takes longer but the impact
of the measures is greater. The activities of
big players like H&M and C&A are already
impacting the organic cotton market.
What are the biggest challenges for bigger
companies?
JK: Their major problem is increasingly complex supply chains. Many do not know where
the raw materials they process come from.
It is difficult to create transparency in this
context. Those with an overview of the entire
supply chain have basically already made a
great deal of progress.
30
Do the crucial points lie with sourcing, manufacturing or rather communication?
JK: Brands can exert most influence on production because it is the last stage in the value chain. They have to decide how important
fair salaries are to them. There is definitely
a reluctance to communicate this. Many act
with great caution. After all, what is communicated must be done and be documentable.
If the slightest non-compliance becomes
known image loss is huge.
How well developed is the Asian market now
regarding sustainability?
JK: The standards are the same – be it in Europa or in Asia. There is also a growing number
of Asian companies that realise how important this topic is to their European customers.
Despite all of this many brands still feel safer
in Turkey, also because you can fly there to
carry out inspections more often. All in all
it is probably quite balanced. The measures
there are voluntary. The legal requirements
are higher in Europe than in Asia.
Sustainability is a very vague and overused
term. It is still up to date?
JK: There are many elements to this generic
term of sustainability: It is about social issues
just as much as it is about ecological ones. It
is important that objectives are consistently
put into practice and that they are anchored
in strategies. Targets are to be made transparent: This is our aim and we want to achieve
it in so and so many years.
How is the introduction of uniform certification
progressing and/or is this possible at all?
JK: The SA8000 standard especially covers social standards while GOTS focuses on ecological and social standards. Both are now very
widespread. There are also other certificates
but these first two are good, recognised and
international. For end users, however, all of
this is unfortunately still not very transparent. For instance, an SA8000 certification
refers to producers and is therefore not
disclosed on the product. GOTS has a little
green shirt as a symbol. If this is featured on
products it guarantees sustainable processes
from the organic cotton down to the finished
T-shirt. Here it is up to brands, retailers and
associations to increase awareness levels and
exposure for the label.
How well informed are end users and/or how
important is sustainability to them really?
JK: In the Otto Trend Study conducted in
2009 7% of consumers said that they would
spend 1-2% more on sustainable products, in
2011 this figure was already as high as 44%.
This is a very marked increase. Over the
past 1-2 years more money was spent on
sustainable products across the board but not
explicitly on textiles. So far the public at large
has not spent more on green fashion as a rule.
Which is why C&A, for example, is trying to
offer sustainable products at the same price.
This is also due to the fact that consumers
like these do not know any better and are not
really aware of the differences between cotton and organic cotton. Informed consumers,
are definitely prepared to pay more for this.
The overall trend is clearly towards ethical
consumption.
If we expect the demand for sustainable
products to rise, can this really be covered in
terms of raw materials and sourcing?
JK: Developments are highly exciting. Rising
significantly for years the proportion accounted for by organic cotton has now declined
for the first time. The organic cotton market
dropped from 1.1% to 0.7%. It can mainly
be attributed to a “separation of the wheat
from the chaff” process. 68% of organic cotton comes from India where rules have now
become stricter. This does not mean that
companies are less committed. At present,
there is simply enough organic cotton. This
could, however, prove a problem in future.
You have to invest a lot in research. Better
Cotton is a good initiative aiming to optimise
conventional cotton farming in ecological
and social terms. A radical conversion of the
entire cotton harvest would not be possible
anyway.
How important is the fashion aspect for sustainability?
JK: Very important. Consumers primarily buy
because they like a product and not because
it was produced ecologically. Fortunately,
choices are no longer that limited either.
There are so many new dyeing techniques,
fabrics and material developments. Being truly innovative is easy. The whole market has
developed tremendously.
Nachhaltigkeit ist in der Branche nachwie vor in
aller Munde. Trotzdem hat man den Eindruck,
dass sich angesichts der angespannten wirtschaftlichen Lage die Prioritäten verschoben haben.
Wie würden Sie den Stellenwert einschätzen,
den Nachhaltigkeit momentan in der Unternehmenspolitik von Modemarken einnimmt?
JK: Die Medien berichten mal weniger, mal
stärker über das Thema. Mein Eindruck ist
aber, dass immer mehr Firmen immer mehr
in der Richtung unternehmen, also dass
der Stellenwert kontinuierlich steigt. Große
Unternehmen können sich gar nicht leisten,
dass Nachrichten über Kinderarbeit an die
Öffentlichkeit gelangen. Der Druck von außen ist also groß. Im Fokus stehen dabei vor
allem die Sozialstandards.
Sind nicht die meisten Firmen am Kämpfen mit
der Marktsituation und stellen Nachhaltigkeit
hinter Gewinnüberlegungen?
JK: Eher nicht. Nachhaltigkeit basiert ja auf
drei Säulen, auf Ökonomie, Ökologie und
Sozialem. Alle drei Faktoren sollten die richtige Balance haben. Soweit ich das beurteilen kann, halten vor allem auch die großen
Firmen wie H&M, C&A oder Puma an ihren
Aktivitäten fest und verstärken sie sogar
noch.
Wird von Markenseite Ihrer Meinung nach
genügend unternommen, um nachhaltige
Standards einzuführen und einzuhalten?
JK: Das Thema ist erkannt. Aber im Prinzip
stehen viele noch ganz am Anfang. Dabei ist
es natürlich für ein kleines Eco Fashion Label
einfacher, das Thema konsequent umzusetzen: Die Entscheidungswege sind kürzer, es
herrscht mehr Transparenz. Bei den Größeren geht das langsamer, dafür bewirken
Maßnahmen mehr. Aktivitäten von großen
Playern wie H&M und C&A wirken sich schon
auf den Biobaumwollmarkt aus.
Was sind denn für größere Firmen die schwierigsten Herausforderungen?
JK: Das Hauptproblem sind die immer komplexer werdenden Lieferketten. Viele wissen
gar nicht, wo die Rohstoffe herkommen, die
verarbeitet werden. Da ist es sehr schwer,
Transparenz herzustellen. Wenn man sich
über die Lieferkette einen Überblick verschaffen kann, dann ist man im Grunde
schon sehr weit.
Liegen die Knackpunkte eher auf Beschaffungs-,
Produktions- oder Kommunikationsseite?
JK: Auf die Produktion können die Marken
am meisten Einfluss nehmen, da es der letzte
Schritt in der Wertschöpfungskette ist. Sie
müssen überlegen, wie viel sind mir zum
Beispiel faire Löhne wert. In der Kommunikation gibt es definitiv eine Schwellenangst.
Viele agieren da sehr vorsichtig. Denn was
kommuniziert wird, muss tatsächlich auch
so sein und nachvollziehbar sein. Wenn doch
eine Abweichung bekannt wird, dann ist der
Imageverlust riesengroß.
Wie entwickelt ist der asiatische Markt mittlerweile, was das Thema Nachhaltigkeit betrifft?
JK: Die Standards in Europa oder in Asien
sind dieselben. Es gibt auch immer mehr
asiatische Unternehmen, die erkennen, wie
wichtig das Thema bei ihren europäischen
Kunden ist. Viele Marken haben trotz alledem das Gefühl, dass man zum Beispiel in
der Türkei sicherer ist, unter anderem auch
weil man öfter zur Kontrolle hinfliegen kann.
Insgesamt ist das Verhältnis wahrscheinlich
ziemlich ausgewogen. Die gesetzlichen Anforderungen sind in Europa höher als in Asien.»»
A .W 13.14
31
ECologic • nachhaltigkeit
Nachhaltigkeit ist ein sehr schwammiger, überstrapazierter Begriff. Ist er noch zeitgemäß?
JK: Unter den Hauptbegriff Nachhaltigkeit
fällt viel: Es geht um Soziales genauso wie
um Ökologisches. Wichtig ist, dass Ziele konsequent umgesetzt werden und dass sie strategisch verankert sind. Ziele sollten transparent gemacht werden: Hier wollen wir hin
und das wollen wir in so und so vielen Jahren
erreichen.
Wie weit ist man in den Bestrebungen, eine einheitliche Zertifizierung einzuführen bzw. ist das
überhaupt möglich?
JK: Der Standard SA8000 betrifft vor allem Sozialstandards, GOTS ökologische und soziale
Standards. Beide sind mittlerweile sehr weit
verbreitet. Es gibt auch andere Zertifikate.
Aber die zwei sind gut, anerkannt und international. Für den Endverbraucher ist das
alles aber leider immer noch nicht durchsichtig.
Eine SA8000-Zertifizierung zum Beispiel
bezieht sich auf die Produzenten und wird
am Produkt nicht kommuniziert. GOTS hat
als Symbol ein grünes Hemdchen. Wenn es
auf Produkten drauf ist, dann garantiert es
nachhaltige Prozesse von der Biobaumwolle
bis zum fertigen T-Shirt. Hier sind Marken,
Handel und Verbände gefragt, das Label bekannter zu machen.
Wie informiert ist der Endverbraucher schon
bzw. wie wichtig ist ihm Nachhaltigkeit?
JK: In der Otto-Trendstudie haben 2009 noch
7% der Verbraucher angegeben, dass sie
1-2% mehr ausgeben würden für nachhaltige
Produkte, 2011 waren es bereits 44%. Das ist
eine sehr deutliche Steigerung. In den letzten
1-2 Jahren wurde insgesamt mehr ausgegeben für nachhaltige Produkte, das bezieht
sich aber nicht explizit auf Textilien. Für
grüne Mode gibt die breite Masse bislang in
der Regel nicht mehr aus. Deshalb versucht
C&A zum Beispiel, nachhaltige Produkte anzubieten zum gleichen Preis. Das liegt aber
auch daran, dass diese Kunden es oft nicht
besser wissen und die Unterschiede zwischen
zum Beispiel Cotton und Organic Cotton gar
nicht wirklich kennen. Die Gesamttendenz
geht ganz sicher Richtung ethischen Konsum.
Wenn wir von einer steigenden Nachfrage
nach nachhaltigen Produkten ausgehen, ist es
von Rohstoff- und Beschaffungsseite überhaupt
möglich dem nachzukommen?
JK: Die Entwicklung ist hochspannend. Es gab
ja jahrelang starke Steigerungsraten bei der
Biobaumwolle, jetzt sind sie erstmalig wieder
rückläufig. Der Biobaumwollmarkt ist von
1,1% wieder auf 0,7% runtergesackt. Viel hat
damit zu tun, dass eine Bereinigung stattge-
funden hat. 68% der Biobaumwolle stammt
aus Indien, wo die Richtlinien jetzt verschärft
wurden. Das heißt nicht, dass die Unternehmen ihr Engagement reduziert haben. Im
Augenblick gibt es genügend Biobaumwolle.
In Zukunft könnte das aber ein Problem werden. Man muss viel in Forschung investieren.
Better Cotton ist zum Beispiel eine gute Initiative, die sich damit beschäftigt, wie man
konventionellen Baumwollanbau ökologisch
und sozial optimieren kann. Eine radikale
Umstellung der kompletten Produktion wäre
gar nicht möglich.
Wie wichtig ist der modische Aspekt beim
Thema Nachhaltigkeit?
JK: Sehr wichtig. Die Endverbraucher kaufen
in erster Linie, weil ihnen ein Produkt gefällt
und nicht weil es ökologisch hergestellt wurde. Gott sei Dank ist man in der Vielfalt heute
auch nicht mehr so eingeschränkt. Es gibt
so viele neue Färbemethoden, Stoff- und Materialentwicklungen. Da kann man wirklich
innovativ sein. Der gesamte Markt hat sich
unheimlich weiterentwickelt.
ADVERTISING
So kreativ wie die Natur
Knopf-Budke ist der weltweit erste Betrieb mit
GOTS-zugelassenen (durch IMO-CH) Knöpfen.
Knopf-Budke ist Marktführer für
Knöpfe aus Naturmaterialien.
Finden Sie Ihren individuellen Knopf aus
Perlmutter, Büffelhorn, Holz, Steinnuss …
Die ganze Vielfalt erwartet Sie
Halle 1, Stand D 17
www.knopf-budke.de
32
Visit us in
FOYER Hall 4
eco NEWS
Berning & söhne
H1 A11
An innovation will come care of additionals
manufacturer Berning&Söhne this time at
MUNICH FABRIC START: eco copper is a sustainable dyeing that can do entirely without
chemistry and is used for fastener systems.
All in all Berning&Söhne increasingly banks
on sustainable production under the heading
“Smart Fasteners”.
—
Eine Neuheit stellt der Zutaten-Hersteller
Berning&Söhne dieses Mal auf der MUNICH
FABRIC START vor: Öko-Kupfer ist eine nachhaltige Färbung, die ganz ohne Chemie auskommt und bei Befestigungssystemen eingesetzt wird. Insgesamt setzt Berning&Söhne
vermehrt auf nachhaltige Produktion unter
dem Motto „Smart Fasteners“.
MEHERA SHAW
S1 E 103
Mehera Shaw stands for Heritage Crafts. In
2010, Shaw founded a trust devoted to improving ecological standards and maintaining artisan textile traditions in India. Each
product of the collections includes heritage
crafts and indigenous stitching techniques.
All printing and dying are done by hand, using traditional methods and employing Fair
Trade Standards. Screen Printing and hand
block printing is used, both come from the
Jaipur region of India where Shaw`s production is located. Mehera Shaw’s style reflects
a dialogue between cultures, a melding of
histories and ideas. All dyes are AZO free.
Dyestuff used on organic cottons is also of
a certified organic standard. Shaw is available for small-scale private label production ,
whole sale and print development.
—
Mehera Shaw - der Name steht für Heritage
Crafts. 2010 gründete Shaw einen Trust zur
Verbesserung ökologischer Standards und zur
Pflege traditionellen Textilhandwerks in Indien. In allen Kollektionen von Shaw finden
sich alteingesessene Handfertigkeiten und
einheimische Nähtechniken. Druck und Färben erfolgen per Hand, nach traditionellen
Verfahren und Fair Trade Standards. Zum
Einsatz kommen auch Siebdruck und HandModeldruck – beide Techniken stammen aus
der Region Jaipur in Indien, wo Shaw mit
ihrer Produktion ansässig ist. Der Stil von
Mehera Shaw spiegelt einen Dialog zwischen
den Kulturen wieder, ein Verschmelzen von
Geschichte und Ideen. Alle Farben sind AZOfrei. Auch die für Bio-Baumwollen eingesetzten Farbstoffe entsprechen zertifizierten
biologischen Standards. Die Produktionen
von Shaw stehen für Eigenmarkenproduktion
in beschränktem Umfang, sowie Großhandel
und Druckdesignentwicklung zur Verfügung.
olimpias
H5 A02
For Autumn/Winter 2013/2014 Olimpias –
an Italian textile company for woven, printed
and embroidered labels, patches, jacquard
ribbon, tags and leather labels – will be
presenting a collection inspired by ecological concepts. These concepts were developed
in cooperation with its sister companies
involved in the production of yarns, fabrics
and garment finishing. Olimpias has a unique
vertical production set-up in Europe.
“Green Cottage” forms the backbone of the
collection which focuses on sustainability
with the Oeko-Tex Standard 100 Class1 and
GOTS). MUNICH FABRIC START signals the
European launch of the A/W 2013-14 Collection which will be then promoted throughout
Europe and the USA where the company has
a sales network of agencies and distributors.
—
Für Herbst/Winter 2013/2014 präsentiert
Olimpias – ein italienischer Hersteller von
Web-, Druck- und bestickten Etiketten,
Patches, Jacquard-Bändern, Hänge- und
Lederetiketten – eine Kollektion, die von
ökologischen Konzepten inspiriert ist. Diese
Konzepte wurden in Zusammenarbeit mit
den Schwesterfirmen entwickelt, die sich um
Garnherstellung, Stoffe und Fertigteilausrüstung kümmern. Olimpias ist in Europa einzigartig vertikal für die Produktion aufgestellt.
„Green Cottage“ bildet dabei das Herzstück
der Kollektion, die mit dem Öko-Tex Standard
100 Klasse 1 sowie einer GOTS-Zertifizierung
ganz auf Nachhaltigkeit setzt.
Die MUNICH FABRIC START markiert auch
den europäischen Startschuss für die H/W
2013/14 Kollektion, die dann in ganz Europa
und den USA beworben wird, wo das Unternehmen über ein Netz von Handelsvertretern
und Händlern verfügt.
Rifra Nastri
H2 B06
For the current edition of MUNICH FABRIC
START RIFRA NASTRI S.r.l. will be showcasing a new line of eco-friendly elastic
ribbons: EcoRifra does not just mean 100%
natural products. A desire to seek out new
eco-friendly solutions and materials for the
production process are also at the forefront
here. EcoRifra therefore supports the changing patterns of consumption and production,
developing technologies, products and services that reduce environmental impact.
hartmann knöpfe H1 A17
In the new winter collection Hartmann, the
specialist for compostable eco-buttons, consistently develops its programme with a view
to sustainability and fashion. Buffalo horn
buttons and accessories with eye-catching effects designed in laser-cut textures and metal
combinations target a new clientele. Creations in metal and leather as well as imitation
leather and polyester set the trend for the
next season.
—
In der neuen Winterkollektion baut Hartmann, Spezialist für kompostierbare ÖkoKnöpfe, sein Programm konsequent nachhaltig und modisch aus. Büffelhorn-Knöpfe und
Accessoires mit interessanten Designeffekten
in Laserstrukturen und Metall-Kombinationen richten sich an neue Kunden. Kreationen
aus Metall und Leder sowie Lederimitat und
Polyester weisen den Trend zur nächsten
Saison.
QST Industries
H2 B18
New for Autumn/Winter, QST Industries Inc.
offers a new Eco-Smart option for pocketing.
Upon request QST can now substitute virgin
polyester for certified recycled polyester in
all pocketing fabrics. Recycled polyester
is Eco-Smart because it uses less energy to
manufacture than virgin polyester; reducing
energy on a global level. Eco-Smart is the
better choice in pocketing as it maintains
physical qualities, it is affordable and can
help divert plastic bottles from landfills.
—
Neu zum Herbst/Winter bietet QST Industries Inc. eine neue Eco-Smart Lösung für
Taschenfutter an. Auf Anfrage kann QST
jetzt Frischpolyester in allen Taschenstoffen durch zertifiziertes Recycling-Polyester
ersetzen. Recycling-Polyester ist ökologisch
intelligent, denn zur Herstellung wird weniger Energie benötigt als zur Produktion von
originärem Polyester; somit wird der Energieverbrauch insgesamt gesenkt. Eco-Smart
ist für Taschenfutter die bessere Wahl, da
es die physikalischen Eigenschaften erhält,
erschwinglich ist and dazu beiträgt, dass
weniger Kunststoff-Flaschen auf der Deponie
landen.
Zur aktuellen Ausgabe der MUNICH FABRIC
START präsentiert Rifra Nastri S.r.l. eine neue
Linie umweltfreundlicher Stretch-Bänder: EcoRifra bedeutet nicht nur 100% natürliche Produkte
– auch die Suche nach neuen, ökologischen Lösungen und Werkstoffen für den Produktionsprozess
stehen dabei im Vordergrund. EcoRifra unterstützt
so die Veränderungen im Konsumverhalten aber
auch in den Produktionsabläufen durch die Entwicklung von Techniken, Produkten und Dienstleistungen, die die Folgen für die Umwelt mindern.
A .W 13.14
33
charity • wohltätigkeit
W h at is FA I R FOR K I DS?
Was ist FAIR FOR K IDS?
FAIR FOR KIDS is the social project at MUNICH FABRIC
START. FAIR FOR KIDS seeks to end exploitative child
labour – something that is still part of everyday life in
India. In concrete terms FAIR FOR KIDS creates educational opportunities for hundreds of child workers in the
Southern Indian textiles capital Karur. This is because
education offers future opportunities and helps people out
of the poverty trap.
FAIR FOR KIDS ist das soziale Projekt der MUNIC FABRIC
START. FAIR FOR KIDS setzt sich gegen ausbeuterische
Kinderarbeit ein, die in Indien immer noch zum Alltag
gehört. Konkret schafft FAIR FOR KIDS Bildungschancen
für hunderte Kinderarbeiter in der südindischen Textilhauptstadt Karur. Denn Bildung bietet Zukunftchancen
und hilft aus der Armutsfalle.
S i nce w h e n h as FA I R FOR K I DS e x ist e d?
Se it wann g ibt e s FAIR FOR K IDS?
together we unit for better education
and banishing child labour!
FAIR FOR KIDS was founded in 2007. For the implementation of the projects on the ground FAIR FOR KIDS has
sought out expert partners with impressive networks
locally – these being terre des hommes and Psycho Trust.
FAIR FOR KIDS wurde im Jahr 2007 gegründet. Zur
Umsetzung der Projekte vor Ort hat sich FAIR FOR KIDS
kompetente und bestens vernetzte Partner vor Ort gesucht: terre des hommes und Psycho Trust.
gemeinsam für eine bessere ausbildung
und gegen kinderarbeit!
W h at h as FA I R FOR K I DS ach ieved so fa r?
Was h at FAIR FOR K IDS b is h e r b e wirkt?
In May 2009 the Kutties Rajiyam school centre was built
on the Psycho Trust grounds in Karur using donations
solely from FAIR FOR KIDS. By 2010 it was already possible to annex the school centre with a boarding facility
also funded 100% by donations. The first 100 or so boys
and girls were therefore able to complete their schooling
or secure a place in the regular school system. In 2010
a training facility for young people was founded for those
too old for normal schooling. The focus here lies on training girls who would otherwise have scarce opportunity to
earn their own living. On offer here are computer courses
as well as those in tailoring and textile design. Overall
since 2007, more than Euro 150,000 have been donated
to these projects.
Im Mai 2009 wurde das Schulzentrum Kutties Rajiyam
zu 100 % mit Spendengeldern von FAIR FOR KIDS auf
dem Gelände des Psycho Trust in Karur erbaut. Bereits
2010 konnte ein Schulinternat an das Schulzentrum angegliedert werden, ebenfalls zu 100% spendenfinanziert.
Die ersten etwa 100 Jungen und Mädchen konnten so
bereits ihren Schulabschluss nachholen oder haben den
Übertritt in die Regelschule geschafft. 2010 wurde auch
eine Ausbildungsstätte für Jugendliche gegründet, die das
Alter für die Regelschule bereits überschritten haben. Der
Schwerpunkt liegt dabei auf der Ausbildung von Mädchen,
die ansonsten kaum eine Möglichkeit hätten, ein eigenes
Einkommen zu erzielen. Angeboten werden Computerkurse, aber auch Kurse in Schneidern und textiler Gestaltung. Insgesamt sind seit 2007 bereits mehr als 150.000
Euro Spendengelder in die genannten Projekte geflossen.
W h o gua r a ntees t h e d onati ons r eally
r each th ei r ta rge t?
We r g ar antie rt,
dass die Spe nde n auc h anko mme n?
The project partners Psycho Trust and terre des hommes
produce regular reports thereby ensuring the necessary
transparency concerning the deployment of funds and
project progress. Since 1992 the Indian aid organisation
Psycho Trust has been fighting for children’s rights. Its
central focus is fighting exploitative child labour and offering educational and training programmes. The children’s
aid organisation terre des hommes Deutschland e.V.
seeks to end exploitative child labour internationally and
has supported Psycho Trust since 2001.
Die Projektpartner Psycho Trust und terre des hommes
erstellen regelmäßige Berichte und sorgen so für die
notwendige Transparenz zum Mitteleinsatz und zu den
Projektfortschritten. Seit 1992 engagiert sich die indische
Hilfsorganisation Psycho Trust für die Rechte der Kinder.
Zentrales Thema ist der Einsatz gegen ausbeuterische
Kinderarbeit und das Angebot von Bildungs- und Ausbildungsprogrammen. Das Kinderhilfswerk terre des hommes
Deutschland e.V. setzt sich international gegen ausbeuterische Kinderarbeit ein und unterstützt den Psycho Trust
seit 2001.
fair for kids!
Dear Readers,
Liebe Leser,
Nowadays, social commitment is good form.
Almost all larger firms and organisations have
their own charity project. And this is a good
thing. As the organiser of a textiles trade fair
we have consciously opted for a project that
we can identify with. And we have found this
in FAIR FOR KIDS. FAIR FOR KIDS assumes
the responsibility for the bad mark in the
textiles sector.
soziales Engagement gehört heute zum guten
Ton. Fast jede größere Firma und Organisation
hat ihr Charity-Projekt. Und das ist auch gut
so. Als Veranstalter einer Textilmesse haben
wir uns bewusst für ein Projekt entschieden,
mit dem wir uns identifizieren. Mit FAIR FOR
KIDS haben wir es gefunden. FAIR FOR KIDS
übernimmt Verantwortung für einen dunklen
Fleck der Textilbranche.
With our involvement and together with all
MUNICH FABRIC START exhibitors we can
make a real contribution to fighting child
labour. Child labour is a complex issue and
simply banning it does not help families as
they would starve. Psycho Trust, our partner
in India, is therefore making multiple efforts
to get parents into work explaining how the
only way out of this poverty trap for their
children is through a sound school education.
Wir können mit unserem Einsatz gemeinsam
mit allen Ausstellern der MUNICH FABRIC
START einen echten Beitrag gegen Kinderarbeit leisten. Kinderarbeit ist ein komplexes
Thema, sie einfach zu verbieten, hilft den
Familien nicht, denn sie würden hungern.
Unser Partner Psycho Trust in Indien unternimmt daher vielfältige Anstrengungen, um
die Eltern in Arbeit zu bringen und ihnen klar
zu machen, dass der Weg für ihre Kinder aus
dieser Armutsfalle nur über eine fundierte
Schulbildung laufen kann.
However, you, our exhibitors, are our strongest partners here: it was thanks to your donations that we have been able to realize all the
planned projects over the past few years! The
option to donate one Euro per square metre
when booking a stand at MUNICH FABRIC
START has been willingly and regularly taken
up by the very large majority of exhibitors
since FAIR FOR KIDS began 5 years ago.
For this we would like to sincerely thank all
exhibitors on behalf of “our” children! You
have done a great deal of good here. Donations
from visitors to the fair are also welcome.
Unsere stärkster Partner aber sind Sie, unsere Aussteller: Dank Ihrer Spenden konnten
in den letzten Jahren alle geplanten Projekte
realisiert werden! Die Option, bei der Standbuchung für die MUNICH FABRIC START,
einen Euro pro Quadratmeter Messestand
zu spenden, wird von den allermeisten Ausstellern seit den nunmehr 5 Jahren seit Start
von FAIR FOR KIDS gerne und regelmäßig
wahrgenommen.
Dafür möchten wir allen Ausstellern ganz
ausdrücklich im Namen „unserer“ Kinder
danken! Sie haben damit viel Gutes bewirkt.
Auch Spenden von Besuchern der Messe sind
willkommen.
Warmest Regards,
Sebastian Klinder
Herzlichst,
Ihr Sebastian Klinder
34
Account Details
for Donations:
Sparkasse Rottal-Inn
MUNICH FABRIC START
Exhibitions GmbH
Spenden-Konto:
Sparkasse Rottal-Inn
MUNICH FABRIC START
Exhibitions GmbH
An initiative of munichfabricstart
Account No.: 150 263 71
Bank Sorting Code: 743 514 30
IBAN: DE64 7435 1430 0015 0262 71
Konto: 150 263 71
BLZ: 743 514 30
in cooperation with
For more information:
www.fairforkids.de
Mehr Informationen:
www.fairforkids.de
A .W 13.14
35
in NUMbers in zahlen
insight
“Behind the scenes“
of MUNICH FABRIC START
500
People (planners, agencies, administration ) realize the planning and production of our fair in six months
Leute (Planer, Agenturen, AdministraTion) realisieren in
50
60
180
Giant 30,0 00 -ton articulated trucks delivering the material . RiesengroSSe 30 000 Tonnen Sattelschlepper liefern das Material an.
Hostesses receive and provide the trade fair visitors with information . Hostessen empfangen und informieren die Messebesucher.
C atering specialists ensure that sustenance and refreshments
are provided.
50
Gastronomiefachkräfte sorgen für das leibliche Wohl.
Baristas at the 18 Espresso Bars dispense around 2 5,000
free coffee specialities.
FRANK JUNKER
creative director of
MUNICH FABRIC START
frank junker
kreativ direktor der
MUNICH FABRIC START
Trade fairs are a bit strange. They shoot up like mushrooms
out of nowhere for 2 to 3 days and then disappear again
into thin air just as quickly. They are the pop-up stores for
trade visitors. They are built overnight with a great deal of
love and toil. But just how much love and toil really goes
into the construction of such an event – remains mostly
hidden from the visitor. We have asked Frank Junker, the
Creative Director at MFS, about the expenditure involved in
the event. Here is a small look behind the scenes along with
astonishing facts about MUNICH FABRIC START:
Barista geben an den 18 Espresso-Bars rund 25000
kostenfreie Kaffee-Spezialitäten heraus.
2500
Pairs of Bavarian “ WeiSSwürste ” ( veal sausages) are distributed
during the daily Free Lunch.
Paar WeiSSwürste werden beim täglichen Free Lunch verteilt.
1300
“Hendl” (roast chickens) and 3,5 0 0 litres of beer are consumed at the Oktoberfest.
Hendl und 3500 Liter Bier werden beim Oktoberfest konsumiert.
2000
Die Sustainability Talks, die vergangene Messe Premiere feierten,
werden in Zusammenarbeit mit Textile Exchange im Cinema der
Trend-Plattform WGSN in der BlueZone mit hochkarätigen Rednern
fortgesetzt. Nachhaltigkeit ist auch Kern der Vorträge von Ulrike
Kallee von Greenpeace Deutschland, die im Eco Village die neue
Detox Kampagne vorstellen wird.
Tuesday, 4 September 2012, 4:00 pm - 5:00 pm
Wednesday, 5 September 2012, 11:00 am - 12:00 am
Dienstag, 4. September, von 16 - 17 Uhr
Mittwoch, 5. September, von 11 - 12 Uhr
sourcing 2.0
“Sourcing 2.0 - Creativity and cost pressure” is the topic to be
discussed by MUNICH FABRIC START and TextilWirtschaft on the
second fair day (5 September 2012), at 5:00 pm in the “Kesselhaus”,
which is located opposite to the BLUEZONE.
“Sourcing 2.0 – Kreativität und Kostendruck” ist der Titel, unter
dem die MUNICH FABRIC START zusammen mit der TextilWirtschaft am zweiten Tag (5. September) ab 17 Uhr im Kesselhaus
gegenüber der BLUEZONE diskutiert.
Presenter: Michael Werner, Editor-in-Chief of TextilWirtschaft
Moderation: Michael Werner, Chefredakteur TextilWirtschaft
Lampen und zwei Kilometer Stromschienen und Traversen
MUNICHFABricNIGHT.COM
werden zum vorhandenen Licht installiert.
5000
6500
3500
870
03
Linear metres of trade fair walls are erected. Laufmeter Messewand werden aufgebaut.
Chairs and around 2 ,5 00 tables have to be distributed. Stühle und rund 2500 Tische müssen verteilt werden.
Stands and shelf units are erected.
Ständer und Regale werden aufgebaut.
Companies want a stand sign on their stand. Firmen möchten ein Standschild am Stand.
Kilometres of cable are laid, only for the purposes of ensuring music throughout the whole e x hibition centre .
Kilometer Kabel werden verlegt, nur um eine flächendeckende
Musikbeschallung der ganzen Messe möglich zu machen.
01
850
Week we have to complete all these installations. Woche haben wir für all diese Installationen Zeit.
Parcels containing fabric submissions for the forums are sent to the event from all over the world. Pakete mit Stoffeinsendungen zu den Foren werden über alle
erdenklichen Paketdienste aus aller Welt eingesandt.
10000
03
Stoffmuster befinden sich in den Sendungen, welche von
Weeks takes this procedure alone to select and label the „OKTOBERFEST Tent“ at Zenith Area
Lilienthalallee 29 . ENTRANCE FROM 6.30 PM
The legendary Oktoberfest of MUNICH FABRIC START.
Das legendäre Oktoberfest der MUNICH FABRIC START.
Modern meets Traditional. Bavarian brass band meets fashion business people. At 6:30 pm the party in the Oktoberfest tent (next to
the Zenith hall) gets started.The abundance of food and beverages
will be provided like every year by the premium catering Käfer.
Tradition trifft hier auf Moderne. Bayerische Blasmusik auf Fashion
Business. Ab 18.30 Uhr geht es rund im Festzelt neben der Zenith
Halle. Das Catering übernimmt wie jedes Jahr Feinkost Käfer.
Fabric sample submissions are selected by the trendspecialists and allocated to the trend themes.
unseren Trendspezialisten selektiert und zugeordnet werden.
samples with company, hall and stand number .
Wochen dauert dieses Prozedere alleine bis alle Stoffmuster
mit Firma , Halle und Standnummer etikettiert sind.
The trade fair company cannot provide any exact figures for the total litres of
sweat and red wine which flowed during the planning and the fair.
Über die Literzahl Schweiß und Rotwein, die im Rahmen der Planungen und
der Messe so dahinfließen, kann die Messe keine genauen Angaben machen.
36
After its premiere last season, the sustainability talk will be continued. In cooperation with “Textile Exchange” and excellent speakers, the talk will take place in the trend platform of WGSN in the
BLUEZONE. Sustainability is the core lectures focused by Ulrike
Kallee (Greenpeace Germany). She will present the new DetoxCampaign in the Eco Village.
Luminaires and two kilometres of bus bars and crossbeams are installed in addition to the e xisting lighting elements.
Messen sind etwas Eigenartiges. Wie aus dem Nichts schießen sie für 2-3 Tage aus dem Boden und verschwinden
genauso schnell wieder von der Bildfläche. Es sind die Popup-Stores des Fachpublikums. Mit viel Liebe und Schweiß
werden sie aus dem Boden gestampft. Wie viel Liebe und
Schweiß aber tatsächlich hinter dem Aufbau stecken – das
bleibt dem Besucher meist verborgen. Wir haben Frank Junker, den Creative Director der MFS, zum Aufwand befragt.
Hier ein kleiner Blick hinter die Kulissen und erstaunliche
Fakten zur MUNICH FABRIC START:
sustainability talks sechs Monaten die Planung und Produktion der Messe.
„Hinter den kulissen“
der MUNICH FABRIC START
TALKS AND ENTERTAINMENT
event notes • veranstaltungen
Thermore is a new sponsor on board who will be handing
out free Frozen Yoghurt, the new iconic ice cream, at the
Cafe Bar in the centre of Hall 3. By the manufacturer’s
accounts, the product Frozen Yogurt Ice Cream is made
without flavour enhancers, preservatives, vegetable fats
or artificial colouring. Instead of sugar organic honey is
used as a sweetener. Since Frozen Yogurt is gluten-free the
product is also suited for people suffering from this allergy.
Das aus füh r li ch e P ro g r a m m fi nd e n S ie i m
E x h i b i ti on Gui d e sowie i m I nt e r ne t: w w w. m u ni ch fa b r i csta rt.co m
Thermore ist als Sponsor neu mit an Board und wird an der
Cafe Bar im Zentrum der Halle 3 Frozen Yogurt, das neue
Kulteis, gratis verteilen. Das Produkt Top It Frozen Yogurt
Ice Cream wird nach Angaben des Herstellers ohne Geschmacksverstärker, Konservierungsstoffe, pflanzliche
Fette oder künstliche Farbstoffe hergestellt. Anstelle von
Zucker wird Bio-Honig verwendet. Da Frozen Yogurt frei
von Gluten ist, ist das Produkt auch für Allergiker geeignet.
T h e d etailed pro gr am c an b e f o un d in the
e x h i b itio n gui d e o r o n the I n ter n et: w w w. mun ic hfab r ic start.com
A .W 13.14
37
38
TURN
THE
MAG
Publisher / Herausgeber: MUNICH FABRIC START Exhibitions GmbH, Thomas-Wimmer-Ring 17, 80939 Munich | Germany
The publisher accepts no liability for erroneous or incomplete entries or omissions. Claims for damages of any kind shall be excluded. Copy deadline: 16.08.2012
Für fehlerhafte, unvollständige oder nicht erfolgte Einträge übernimmt der Herausgeber keinerlei Haftung. Redaktionsschluss: 16.08.2012
Editorial / Redaktion: Sonja Ragaller & Isabel Mühlbauer; Contributers / Mitarbeit: Joachim Baumgartner, Frank Junker, Fabienne Lackner.
Concept, Layout, Design, Print: steingroup.de
And Start with the
denim experience!
to explore thE world
of MUNICH FABRIC START
TURN
THE
MAG
A .W 13.14
39