projekte - OBERMEYER
Transcription
projekte - OBERMEYER
1 2015 16 PROJEKTE projects 2 3 INHALT CONTENTS Vorwort 5 Preface Gebäude 11 Buildings Verkehr 45 Transport ENERGIE & Umwelt 65 ENERGY & Environment Impressum 78 Imprint 4 Dear clients and business partners, A year with exciting projects draws to a close. Many of the projects presented for your attention in this brochure will continue to occupy us in the coming year. As a consultancy predestined for such tasks, we are usually engaged in the planning of large-scale projects over a period of several years, which will explain why one or other project may already seem familiar to you. Whether it is the design of an almost 6 km long underground city in Guangu in China, the extension of a light rail transit line in Nantes or the construction of a transmission plant in Romania - all the featured projects reflect the breadth of our scope of services. In addition to the overall planning remits, which our company performs in an interdisciplinary manner, there are also small, subject-specific tasks which, although not large, are nevertheless impressive because of the technical challenge they pose. With time, then, many of your projects become our projects and we are honoured to work on and support these on your behalf. We focus all our attention on them and strive with precision after their successful conclusion. Browse through these pages and convince yourself! I hope you enjoy reading our new publication. VORwort PREFACE Sehr verehrte Kunden und Geschäftspartner, ein Jahr mit spannenden Projekten neigt sich dem Ende. Eine Vielzahl der Projekte, die wir Ihnen in dieser Broschüre vorstellen, werden wir im kommenden Jahr weiter bearbeiten. Gerade die Planung von Großprojekten, für die unser Büro prädestiniert ist, beschäftigt uns meist über mehrere Jahre hinweg, sodass Ihnen das ein oder andere Projekt vielleicht bekannt vorkommen wird. Ob es die Planung einer nahezu 6 km langen Unterstadt in Guangu in China, die Erweiterung einer Stadtbahnlinie in Nantes oder der Bau eines Getriebewerks in Rumänien ist ‒ all die gezeigten Projekte spiegeln die Breite unseres Leistungsspektrums wider. Und neben den Gesamtplanungen, die wir in unserem Unternehmen interdisziplinär bearbeiten, finden sich auch kleine fachspezifische Aufgaben, die nicht durch ihre Größe, wohl aber durch ihren technischen Anspruch bestechen. So werden mit der Zeit viele Ihrer Projekte zu unseren Projekten und wir sind stolz darauf, dass wir diese für Sie bearbeiten und betreuen dürfen. Wir konzentrieren all unsere Aufmerksamkeit auf sie und arbeiten mit Präzision an ihrem erfolgreichen Abschluss. Blättern Sie weiter und überzeugen Sie sich davon! Ich wünsche Ihnen eine angenehme Lektüre. Ihr │ Yours Maximilian Grauvogl Geschäftsführender Gesellschafter Managing Partner Dezember 2015 │ December 2015 5 6 STANDORTE NATIONAL NATIONAL locations Hamburg Berlin Hannover Magdeburg Halle Düsseldorf Leipzig Köln Erfurt Chemnitz Wiesbaden Aschaffenburg Nürnberg Kaiserslautern Homburg Karlsruhe Stuttgart Neu-Ulm München OBERMEYER Planen + Beraten GmbH OBERMEYER Project Management GmbH OBERMEYER Planen + Beraten GmbH OBERMEYER Project Management GmbH Dresden standorte INTERNATIONAL INTERNATIONAL locations Abu Dhabi | Algiers | Almaty Ankara | Athens | Baku Beijing | Bratislava Budapest | Bucharest Guangzhou | Ho Chi Minh City Istanbul | Moscow Μunich | Prague | Rabat Shanghai | Shenyang Sofia | Tirana | Wuhan Tochtergesellschaften / Bürostandorte Subsidiaries / Branch offices Länder mit Projekterfahrung Countries where OBERMEYER has project experience 7 8 Geschäftsfelder BUSINESS FIELDS BU ILD ING S GEBÄUDE EN ENER VIRO NMEGY NT TRA NSPORT & GIE VERKEHR ER EN &UMWELT Architektur & Städtebau | Industrie- & Gewerbebau | Flughäfen | Gesundheit | Bildung & Forschung | Sicherheits- & Schutzplanung | Tragwerksplanung | Technische Ausrüstung | Energieeffizienz | Bau- & Raumakustik | Baumanagement Verkehrsplanung Straße | Schiene | Verkehrsbauwerke & Brücken | Tunnelbau & Ingenieurtiefbau | Baumanagement Energiesysteme | Wasser- & Abfallwirtschaft | Immissionsschutz | Gebäude- & Flächenrecycling | Erschließung Architecture & Urban Development | Industry & Trade | Airports | Healthcare | Education & Research | Security Engineering Structural Engineering | Technical Equipment | Energy Efficiency | Building & Room Acoustics | Construction Management Traffic Planning | Roads | Railways | Traffic Structures & Bridges | Tunnels & Underground Engineering | Construction Management | Energy Systems | Water & Waste Management | Immission Protection | Building & Area Recycling | Site Development Planning UNTernehmensgruppe corporate group OBERMEYER Holding GmbH Germany OBERMEYER Planen + Beraten GmbH OBERMEYER Sachverständigen GmbH OBERMEYER Hellas Ltd. Beijing Sino-German Engineering Consulting Co. Ltd. Germany Germany Greece PR China OVG GmbH Germany OBERMEYER International GmbH OBERMEYER BERNARD SARL OBERMEYER Beraten + Realisieren GmbH OBERMEYER International East a.s. Germany Algeria Germany Czech Republic OBERMEYER Middle East GmbH OBERMEYER ALBIS-Consult Kft. OBERMEYER Proiectare Bucuresti S.R.L. Germany Hungary Romania OBERMEYER Construction Management a.s. OBERMEYER Maroc SARL Rail Consult International GmbH Czech Republic Morocco Germany OPTIM OBERMEYER Proje A.Ş. OBERMEYER Consult OOO Turkey Russia OBERMEYER HELIKA a.s. OBERMEYER HELIKA s.r.o. OBERMEYER Slovak Republic s.r.o. OBERMEYER Kasachstan TOO Czech Republic Slovak Republic Slovak Republic Kazakhstan OBERMEYER Project Management GmbH Germany OBERMEYER Engineering Consulting (Beijing) Co., Ltd. PR China SG Architecture Engineering Design Consulting (Qingdao) Co., Ltd. PR China 9 10 11 GEBÄUDE BUI LDI NG S Städtebau I Urban Development 12 UNTERSTADT guangu, wuhan WUHAN-GUANGU UNDERGROUND CITY China Der neue Central Business District in Wuhan Guangu ist ein komplexes Netzwerk aus Gebäuden, Metrostationen und teilweise unterirdischen Fußgängerzonen. OBERMEYER war beauftragt, diese sogenannte Underground City mit Shopping-Malls, Restaurants, Cafés und städtischen Funktionen zu planen. Hohe räumliche Attraktivität und eine effiziente Zirkulation der Verkehrsströme waren eine anspruchsvolle Aufgabe. Mit insgesamt 6 km Länge handelt es sich um eines der längsten Gebäude dieser Art weltweit. The new central business district in Wuhan-Guangu is a complex network of buildings, metro stations and in places underground pedestrian zones. OBERMEYER was retained to plan this so-called underground city with shopping malls, restaurants, cafés and urban functions. The objective of achieving enhanced spatial attractiveness and an efficient circulation of the traffic flows posed a particular challenge. With a total length of 6 km this constitutes one of the longest buildings of its type in the world. Leistungen Stadtplanung, Entwurfsplanung Architektur, Tragwerk und Technische Ausrüstung, Gestaltungsrichtlinien Architektur, Platzgestaltung, Innenarchitektur, Verkehrskonzepte services Urban planning, design planning architecture, structures and technical equipment, design guidelines architecture, square design, interior architecture, traffic concepts Architektur I Architecture porsche training centre, shanghai China Das Training Centre von Porsche in Shanghai wurde errichtet, um Porsche-Mitarbeiter aus ganz China in Technik und Verkauf zu schulen. Es ist das größte von Porsche gebaute Training Centre weltweit und kann bis zu 220 Teilnehmer täglich aufnehmen. Als nachhaltiges Gebäude entwickelt, ist es für das LEED-Zertifikat in Gold nominiert. The Porsche Training Centre in Shanghai was built to train Porsche staff from all over China in technical development and sales. It is the largest Porsche training centre anywhere in the world and is capable of accommodating up to 220 participants per day. Developed as a sustainable building, it is nominated for LEED Certification in Gold. Innerhalb von zweieinhalb Jahren wurde das Trainingszentrum mit einer Bruttogrundfläche von 8 600 m² geplant und realisiert. Das kompakte Gebäudekonzept ist im Grundriss symmetrisch angelegt. Im Erdgeschoss befinden sich 14 Werkstatteinheiten. Sie werden von einem Sheddach überspannt, das den Werkstattcharakter widerspiegelt und diffuses Nordlicht in die Räume leitet. Im ersten Stock liegen Büroräume, Restaurants und sechs Seminarräume. Der Innenhof mit einer Fläche von 2 300 m² dient als Parkplatz für die Trainingsfahrzeuge und kann zudem als multifunktionale Eventfläche genutzt werden. With a gross floor area of 8 600 m² the training centre was designed and constructed within two and a half years. The compact building layout is symmetric. Situated on the ground floor are 14 workshop units. These are covered by a shed roof, which reflects the workshop character and conducts diffuse northern light into the rooms. In the first floor are offices, restaurants and six seminar rooms. The inner court with an area of 2 300 m² serves as a parking space for the training vehicles and can also be used as a multifunctional event space. Leistungen Entwicklung Designstandards Trainingszentren Porsche, Objektplanung Hochbau, Innenarchitektur, Technische Gebäudeausrüstung, Projektmanagement services Development of design standards for Porsche Training Centres, project planning building construction, interior architecture, building services engineering, project management 13 Architektur I Architecture 14 deutsche botschaft, taschkent GERMAN EMBASSY, tashkent Usbekistan I Uzbekistan Die alte Kanzlei und Visastelle der Deutschen Botschaft in Taschkent wird den heutigen Anforderungen an Sicherheit und Funktionalität nicht mehr gerecht und soll durch einen Neubau ersetzt werden. OBERMEYER konnte mit seinem Konzeptentwurf des Neubaus im Verhandlungsverfahren überzeugen und erhielt den kompletten Planungsauftrag für Architektur und Tragwerk, Technische Ausrüstung, Infrastruktur, Freianlagen und Straßen. Im Sinne einer „Verschmelzung der Baukulturen“ fließen in den Entwurf sowohl die rationale Architektur der westlichen Bautradition als auch die Stilmerkmale der islamischen Kultur wie arabeske Fassadenornamentik ein. Das gestalterische Ziel war es, architektonisch den Dialog zwischen der westlichen Welt und dem islamisch geprägten Staat zu schaffen. Die Bruttogrundfläche beträgt ca. 2 500 m². Die deutschen und usbekischen Genehmigungsplanungen wurden 2015 abgeschlossen, die Fertigstellung ist für 2018 geplant. Leistungen Gesamtplanung The old chancery and visa department of the German Embassy in Tashkent no longer meets the present-day requirements in respect of security and functionality and is to be replaced by a new building. In the negotiated procedure OBERMEYER was able to convince the jury with its design concept for the new building and was commissioned with the entire design assignment covering architecture and loadbearing structure, technical equipment, infrastructure, outdoor facilities and roads. In the spirit of a "fusion of building cultures" the design incorporates both the rational architecture of the western building tradition and the stylistic features of Islamic culture such as e.g. arabesque facade ornamentation. The design objective was to create an architectural dialogue between the western world and the predominantly Islamic country. The gross floor area amounts to approx. 2 500 m². The German and Uzbek approval plans were finalized in 2015, completion is scheduled for 2018. Services Overall planning Architektur I Architecture Einkaufszentrum aupark, Hradec Králové AUPARK SHOPPING CENTRE, HRADEC KRÁLOVÉ Tschechische Republik I Czech Republic Das multifunktionale Einkaufszentrum, in dem sich Büros, Wohngebäude und Parkflächen befinden, liegt an der Kreuzung von Fußgängerzonen, die den Busbahnhof und den Bahnhof mit dem historischen Stadtzentrum verbinden. Die verschiedenen Charakteristika des vorgefundenen „städtischen Gewebes“ werden in der Fassadengestaltung wieder aufgegriffen. Die Idee ist, die gewachsene Natur, das lebendige urbane Gefüge und die industrielle Vergangenheit des Areals zu einem homogenen Ganzen zusammenzufügen. Die vorgeschlagenen architektonischen Proportionen mit der dominanten dreigeschossigen Aufstockung der Büro- und Wohngebäude sind eine Antwort auf die herausgestellte Gebäudekante an der Gočárova Straße. Die Innenarchitektur bildet einen Gegensatz zur äußeren Vielfalt, indem in den Innenraum des Einkaufszentrums ein „pulsierendes Herz“ integriert wird, das durch das schwebende zweigeschossige Café repräsentiert wird. Leistungen Objektplanung Gebäude, Schalltechnische Untersuchungen The multifunctional shopping centre embracing offices, residential building and parking spaces is situated at the junction of two pedestrian zones which connect the bus and railway stations with the historic town centre. The various characteristics of the given "urban fabric" are reflected in the design of the facade. The idea is to meld the site's historic nature, vibrant urban environment and industrial past into a homogeneous whole. The recommended architectural proportions of the dominant three-storey office and residential building are a response to the building's exposed front on Gočárova Street. The interior architecture forms a contrast with the exterior diversity by integrating a "pulsating heart" into the shopping centre's interior, represented by the suspended two-storey café. Services Project planning buildings, acoustic investigations 15 Architektur I Architecture 16 Wohnkomplex odkolek, prag ODkOLEK RESIDENTIAL COMPLEX, PRAGUE Tschechische Republik I Czech Republic In der Nähe des Stadtzentrums von Prag soll auf einem ehemaligen Industrieareal ein neues Wohnquartier mit gemischten Nutzungen entlang der Straße entstehen. Ziel des Projekts ist es, neues Leben in dieses bisher nur unzulänglich genutzte innerstädtische Gebiet zu bringen und gleichzeitig seinen ursprünglichen Charakter zu bewahren. Der vorgeschlagene Entwurf soll einen angenehmen Ort zum Leben repräsentieren, der seine Vorzüge aus der zentralen Lage sowie dem Grün der Umgebung speist. Leistungen Objektplanung Gebäude In the vicinity of Prague city centre a new residential quarter with mixed uses is to be created along the street on a disused industrial site. The project's objective is to breathe new life into this hitherto only insufficiently used inner-city area, while at the same time preserving its original character. The recommended design aims to provide a pleasant place to live, which derives its benefits from the central location and green surroundings. Services Project planning buildings Architektur I Architecture verwaltungsgebäude rosum, bratislava ROSUM ADMINISTRATION BUILDING, BRATISLAVA Slowakische Republik I Slovak Republic Das neu errichtete Verwaltungsgebäude, das um Einzelhandelsflächen ergänzt wird, besteht aus zwei Türmen, die sich über einer gemeinsamen rhombusförmigen Basis erheben. Sie dient als Fläche zum Parken und für den technischen Support des Gebäudes, beherbergt den Eingangsbereich und mehrere Verkaufsflächen im Erdgeschoss. Die beiden elfgeschossigen Türme beinhalten die Büros, die so eingerichtet wurden, dass sie den höchsten Standards für Energieeffizienz und Nutzerkomfort entsprechen. Der Dachgarten auf der Basis zwischen den Türmen lädt zum Entspannen ein. Leistungen Objektplanung Gebäude The newly erected administration building, which is supplemented by retail spaces, consists of two towers rising out of a joint quadrilateral base. The latter serves as a car park and the building's technical centre, besides accommodating the entrance area and several retail spaces on the ground floor. The two eleven-storey towers house the offices, which are equipped in such a way that they meet the highest standards of energy efficiency and user comfort. The roof garden on the base between the towers affords space for relaxation. Services Project planning buildings 17 Industrie- & Gewerbebau I Industrial & Commercial Building 18 Algentechnikum, ottobrunn bei münchen Algae Pilot Plant Station, ottobrunn near munich Deutschland I Germany Auf dem Gelände der Airbus Group in Ottobrunn bei München wurden mit Förderung durch das Bayerische Wirtschaftsministerium drei Forschungsprojekte gestartet. Ihr Schwerpunkt liegt in der Erforschung umweltverträglicher Technologien für das Fliegen der Zukunft. Supported by funding from the Bavarian Ministry of Economics three research projects were initiated on the premises of the Airbus Group in Ottobrunn near Munich. Their main focus lies on the investigation of environmentally compatible technologies for the future of aviation. OBERMEYER erhielt den Auftrag für die Planung des Neubaus eines Forschungsgebäudes zur Gewinnung von Biokerosin aus Mikroalgen für die industrielle Nutzung. Das „Algentechnikum“ wird in Zusammenarbeit mit Airbus und der Technischen Universität München entwickelt. OBERMEYER was commissioned with the design of the construction of a new research building for producing biokerosene from microalgae for industrial utilisation. The so-called "AlgaeTec Facility" is being developed in cooperation with Airbus and Munich Technical University. Das Gebäudekonzept gliedert sich in eine vollverglaste dreischiffige Klimasimulationshalle mit Anlagen zur Kultivierung von Mikroalgen unter verschiedenen klimatischen Bedingungen und den Kopfbau mit Forschungslabor, Sozialräumen sowie umfangreichen Technikanlagen. The building concept consists of a fully glazed three-bay climate simulation hall with installations for cultivating microalgae under different climatic conditions and the head building with research laboratory, staff rooms and extensive technical plant and machinery. Leistungen Generalplanung inklusive Laborplanung Services General planning including laboratory planning Industrie- & Gewerbebau I Industrial & Commercial Building motorenwerk bmw, shenyang BMW ENGINE WORKS SHENYANG China Die BMW Brilliance Automotive Ltd. (BBA) realisiert am Werksstandort Shenyang-Tiexi neben einem bestehenden Fahrzeugwerk ein Motorenwerk mit Gießerei. Zum Produktionsstart werden auf 278 000 m² Motoren für den chinesischen Markt hergestellt. At its factory site in Shenyang-Tiexi BMW Brilliance Automotive Ltd. (BBA) is implementing an engine works with foundry beside an existing automobile manufacturing plant. When production starts, the 278 000 m² facility will turn out engines for the Chinese market. Der erste Bauabschnitt ist für eine Jahresproduktion von 400 000 Motoreneinheiten ausgelegt. Die Option eines später duplizierten zweiten Bauabschnitts wurde im Masterplan vorbereitet. Herausforderungen stellten die optimale Anpassung der Gebäudestrukturen an den Produktionsprozess, die schwierigen Baugrundverhältnisse sowie die erdbebensichere Auslegung des Gebäudes dar. The first construction stage is designed for the production of 400 000 engine units per year. In the masterplan preparations were made for the option of a subsequently duplicated second construction stage. The optimum adjustment of the building structures to the production process, the difficult subsoil conditions and the earthquake-proof design of the building presented a challenge. Für OBERMEYER stellt die Arbeit an dieser bedeutenden Produktionsanlage einen Meilenstein im Industriebau in China dar. Working on this important production plant represents a milestone in OBERMEYER's industrial construction track record in China. Leistungen Objektplanung Gebäude, Planung Technische Gebäudeausrüstung, Qualitätsprüfung Ausführungsplanung, Qualitätssicherung Bau, Technische Beratung, Qualitätssicherung Ausstattung Services Project planning buildings, building services engineering, quality control execution planning, quality control construction, technical advice, quality control equipment 19 Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities 20 hochtaunus-kliniken, bad homburg & usingen Deutschland I Germany Die Kliniken Bad Homburg und Usingen gehören zum modernen Gesundheitscampus der Hochtaunus-Kliniken. Der Neubau in Bad Homburg umfasst neben den Normalstationen auch drei Privatstationen mit medizinischem und ambulantem Versorgungszentrum inklusive elf OP-Einheiten und insgesamt ca. 500 Betten. Das Akutklinikum Usingen beherbergt neben Untersuchungs- und Behandlungsbereichen zwei Operationsräume, Physiotherapie sowie Pflegestationen mit 100 Betten. The hospitals Bad Homburg and Usingen belong to the modern health campus of the Hochtaunuskliniken. The newbuild in Bad Homburg contains, in addition to the normal wards, three private wards with a medical and outpatient health care centre embracing eleven operating theatres and is conceived for a total of approx. 500 beds. The Usingen acute care hospital accommodates, in addition to examination and treatment areas, two operating theatres, physiotherapy and nursing wards with 100 beds. Das gestalterische Farb- und Materialkonzept der Innenarchitektur von OBERMEYER basiert auf dem Leitbild „Pflanzen und Bäume der Region“. Die Akzentfarben Orange, Rot und Blau dienen als Orientierungshilfe und werden von beruhigenden Holz-, Erd- und Grüntönen umrahmt, die als Basis für die Boden- und Wandgestaltung sowie die Festeinbauten dienen. The colour and material concept of the OBERMEYER interior architecture is based on the general principle "plants and trees of the region". The accent colours orange, red and blue serve as an aid to orientation and are framed by soothing wood, soil and green shades which form the basis for the floor and wall design as well as the permanent fixtures. Leistungen Planung Innenarchitektur, Objektplanung Gebäude (ab Ausführungsplanung) Services Planning interior architecture, project planning buildings (from execution planning) Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities medizinisches zentrum adnoc, abu dhabi ADNOC MEDICAL CENTRE, ABU DHABI Vereinigte Arabische Emirate I United Arab Emirates Das neue Medizinische Zentrum soll die medizinische Versorgung der Mitarbeiter von ADNOC ‒ Abu Dhabi National Oil Company und ihrer Familien sicherstellen. Der Neubau wird innerhalb des bestehenden Firmengeländes errichtet. Bei den Planungen müssen die Anforderungen und Gesundheitsstandards von Tageskliniken gemäß den behördlichen Vorgaben berücksichtigt werden. Der viergeschossige Neubau wird eine Notaufnahme, eine Radiologie, eine Frauenklinik, eine Physiotherapie, diverse Fachkliniken, Dentallabore und eine Zentralsterilisation beinhalten. Ein Verwaltungsgebäude und eine Moschee ergänzen den Komplex. Auch zwei Läden und ein Labor für „Health, Safety and Environment” (HSE) sind geplant. Im Untergeschoss befindet sich eine Tiefgarage mit 200 Stellplätzen. Leistungen Objektplanung Gebäude, Innenarchitektur, Tragwerksplanung, Planung Medizintechnik, Freianlagenplanung The new medical centre is intended to ensure the medical care of ADNOC - Abu Dhabi National Oil Company employees and their families. The newbuild is being erected in the company's existing grounds. The design has to take account of the requirements and health standards of daycare hospitals according to the official regulations. The four-storey newbuild will accommodate an accident and emergency department, radiology, a gynaecological clinic, physiotherapy, various specialist clinics, dental laboratories and a central sterilization unit. The complex is complemented by an administration building and a mosque. Two shops and an HSE (Health, Safety and Environment) laboratory are also planned. The basement storey has an underground car park with 200 spaces. Services Project planning buildings, interior architecture, structural design, planning medical equipment, planning outdoor installations 21 Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities 22 MILITÄRKRANKENHAUS CAMP BARZAN, DOHA CAMP BARZAN MILITARY HOSPITAL, DOHA Katar I Qatar Das Camp Barzan ist ein Militärgelände am Stadtrand von Doha. Im Auftrag des PEO ‒ Private Engineering Office, der staatlichen Bauabteilung von Katar, wird es gegenwärtig um mehrere Bauten erweitert. Dazu gehört auch ein Militärkrankenhaus für ca. 4 000 Soldaten sowie deren Angehörige. Auf einem ca. 50 000 m² großen Gelände ist der Krankenhausneubau mit diagnostischem Schwerpunkt und einer Pflegestation mit 40 Betten vorgesehen. Das Gebäude besteht aus drei Etagen: dem Untergeschoss, das die Ver- und Entsorgungseinrichtungen sowie Personalräume und Physiotherapie aufnimmt, sowie dem Erdgeschoss, das neben der Notaufnahme und der Diagnostik hauptsächlich die ambulanten Behandlungsbereiche umfasst. Im Obergeschoss befinden sich OP-Abteilung, Intensivstation, Bettenstationen und Verwaltung. Das Gebäude ist so konzipiert, dass eine Erweiterung um ein Geschoss und einen Hubschrauberlandeplatz vorgenommen werden kann. Leistungen Gesamtplanung Camp Barzan is a military compound on the periphery of Doha. On behalf of PEO - Private Engineering Office, the Qatari state construction department, it is currently being extended by several buildings. Among these is a military hospital for approx. 4 000 soldiers and their relatives. The new hospital building with a focus on diagnostics and a 40-bed nursing ward is envisaged on an approx. 50 000 m² site. The building consists of three floors: the basement, which houses the supply and disposal facilities as well as staff rooms and physiotherapy, as well as the ground floor, which, apart from the A&E department and diagnostics, mainly houses the outpatient treatment areas. On the upper floor are the operating theatre, intensive-care unit, wards and administration. The building is designed in such a way as to permit an extension by one floor and a helipad. Services Overall planning Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities neubau Klinikum crailsheim NEW CONSTRUCTION OF CRAILSHEIM HOSPITAL Deutschland I Germany Der Neubau des Klinikums Crailsheim umfasst ein Klinikgebäude mit ambulanter und stationärer Versorgung, vier OP-Sälen, einer zentralen Notfallversorgung, Endoskopie sowie Ver- und Entsorgung (Zentralsterilisation etc.). OBERMEYER plant für das 5-geschossige Gebäude die feste medizintechnische Einrichtung. Die Bausumme beträgt 54 Mio. Euro. Das Gebäude soll Anfang 2016 fertiggestellt werden. The newbuild comprises a hospital building with outpatient and in-patient treatment, four operating theatres, a central emergency care unit, endoscopy as well as supply and disposal (central sterilization, etc.). OBERMEYER is planning the fixed medical equipment for the 5-storey building. The construction costs amount to 54 million euros. The building is due to be completed at the beginning of 2016. Leistungen Planung Medizintechnik Services Planning medical equipment 23 Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering 24 forschungshalle technische universität, chemnitz RESEARCH HALL FOR CHEMNITZ UNIVERSITY OF TECHNOLOGY Deutschland I Germany Auf dem Campus der TU Chemnitz wurde der Neubau einer Forschungshalle für das Zentrum für Leichtbautechnologie, Strukturleichtbau und Kunststoffverarbeitung erstellt. Der Komplex mit den Abmessungen 90 x 50 m und einer Höhe von bis zu 17 m besteht aus drei zusammenhängenden Einzelhallen mit Forschungs-, Labor-, Aufenthalts- und Technikräumen. Eine der Hallen beinhaltet die Maschine MERGE. Mit ihrer Hilfe werden Atome derart verschmolzen, dass Leichtbaustoffe entstehen. A new research hall for the Centre for Lightweight Technology, Lightweight Structures and Polymer Technology was constructed on the campus of Chemnitz University of Technology. Measuring 90 m by 50 m and with a height of up to 17 m, the complex consists of three interconnected individual halls with research, laboratory, recreation and service rooms. One of the halls contains the MERGE machine; it is used to fuse atoms in such a way that lightweight building materials are produced. Die Planung der Gebäudetechnik umfasste die Be- und Entwässerungsanlagen, die Druckluftversorgung, den Fernwärmeanschluss, eine Übergabestation mit 1 200 kW Anschlussleistung, die Hallenbeheizung über Deckenstrahlplatten, drei Raumlufttechnik-Anlagen als Klimaanlagen (bis 45 000 m³/h), die Hallenklimatisierung und Arbeitsplatzabsaugungen, einen Fernkälteanschluss, eine Übergabestation mit 1 040 kW Anschlussleistung sowie die Kühlwasserversorgung für die Maschinenkühlung einschließlich Wasseraufbereitung. The building technology which was planned embraced irrigation and drainage systems, compressed air supply, district heating connection, a transfer station with a connected load of 1 200 kW, the hall heating by means of radiant ceiling panels, three internal climate engineering systems as air conditioning systems (up to 45 000 m³/h), the hall climate control and workstation suction units, a district cooling connection, a transfer station with a connected load of 1 040 kW as well as the cold water supply for the machine cooling including water treatment. Leistungen Planung Technische Gebäudeausrüstung Services Building services engineering Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering NEUBAU LOGISTIKZENTRUM BMW, DINGOLFING NEW CONSTRUCTION OF BMW LOGISTICS CENTRE, DINGOLFING © Osram Deutschland I Germany Für das BMW Group Werk in Dingolfing wurde ein neues, 70 000 m² großes Versorgungszentrum errichtet. In dem zweigeschossigen Logistikzentrum werden im Endausbau über 100 Zulieferprodukte, sogenannte Teilefamilien, angeliefert, zwischengelagert, montagegerecht bereitgestellt und mittels Routenzügen und einer automatischen Fördertechnikanbindung zu den einzelnen Montagebändern transportiert. A new 70 000 m² supply centre was constructed for the BMW Group production plant in Dingolfing. In the final stage of the two-storey logistics centre more than 100 supplier components, so-called part families, will be delivered, temporarily stored, supplied suitable for assembly and transported to the individual assembly lines via tugger trains and an automatic materials handling connection. OBERMEYER hat die Planung der technischen Ausrüstung für das Versorgungszentrum erbracht. Dieses wird mechanisch sowie natürlich be- und entlüftet. Die Beheizung erfolgt über Deckenstrahlplatten. Die Logistikflächen werden komplett mittels LEDs beleuchtet. Es wurden passive Datennetze für die Büro-, Prozess- und WLAN-Nutzung installiert. Zu den technischen Besonderheiten zählen zudem fünf HydraulikAufzüge mit einer Nutzlast von je 8 t. OBERMEYER performed the design of the technical equipment for the logistics centre. It is ventilated both naturally and mechanically. Heating is effected by means of radiant ceiling panels. The logistics areas are entirely illuminated by means of LEDs. Passive data networks were installed for office, process and WLAN use. Among the special technical features, moreover, are five hydraulic lifts with a payload of 8 t each. Leistungen Planung Technische Gebäudeausrüstung, Baubegleitende Qualitätskontrolle Services Building services engineering, quality control during construction period 25 Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering 26 ankunftszentrum für asylsuchende, München ACCOMMODATION CENTRE FOR ASYLUM SEEKERS, MUNICH Deutschland I Germany Die Regierung von Oberbayern, vertreten durch das Staatliche Bauamt München I, zeichnet verantwortlich für die Errichtung eines Interims-Ankunftszentrums für Asylsuchende in der Lotte-Branz-Straße München. Auf der östlichen Hälfte des Grundstücks wurde unter maßgeblicher Beteiligung von OBERMEYER ein provisorisches Ankunftszentrum für ca. 350 Asylsuchende pro Tag und ungefähr 40–50 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter pro Schicht in Leichtbauweise innerhalb von vier Monaten geplant und errichtet. Die Anlage ist winterfest und kann beheizt werden. Nach Eröffnung wurden aufgrund des enormen Zustroms von Asylsuchenden mehrere Erweiterungen der bereits genutzten Einrichtung im laufenden Betrieb vorgenommen. Die Erweiterungen werden voraussichtlich im Frühjahr 2016 abgeschlossen. Leistungen Planung, Ausschreibung und Objektüberwachung Technische Ausrüstung, Erschließung Interimsgebäude, Vermessung Gelände The Government of Upper Bavaria, represented by the State Building Authority Munich I, is responsible for erecting the provisional accommodation centre for asylum seekers in Lotte-Branz-Straße in Munich. With the significant contribution of OBERMEYER a provisional accommodation centre for approx. 350 asylum seekers per day and about 40-50 staff per shift was planned and erected on the eastern half of the plot within four months. The facility is winterproof and can be heated. On account of the considerable influx of asylum seekers several extensions are being implemented during the ongoing operation of the centre. The extensions will probably be completed by the spring of 2016. Services Planning, tendering and project supervision of technical equipment, site development for temporary building, surveying of plot Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering integrierte gesamtschule volkmarode, Hannover VOLKMARODE INTEGRATED COMPREHENSIVE SCHOOL, Hanover Deutschland I Germany Das Schulzentrum Volkmarode stammt aus den 1970er Jahren und musste innerhalb von fünf Jahren saniert und zur 4. Integrierten Gesamtschule erweitert werden. 2015 konnte das Gebäude mit einer neuen Gesamtfläche von 7 450 m² planmäßig in Betrieb genommen. Die neu geschaffenen beziehungsweise sanierten Bereiche Mensa, Klassentrakte und die 1-Feld-Sporthalle zeichnen sich durch eine langlebige Bausubstanz sowie eine zukunftsweisende technische Ausstattung aus. © EUROMEDIAHOUSE GmbH Leistungen Planung Technische Gebäudeausrüstung, Interimsmaßnahmen, Koordination Versorgungsträger The Volkmarode school centre dates back to the 1970s and had to be refurbished and extended into the 4th integrated comprehensive school within five years. In 2015 it was possible to put the building with a total area of 7 450 m² into operation according to schedule. The newly created or refurbished areas refectory, classroom wings and 1-court sports hall were given a durable building fabric as well as advanced technical fittings. Services Building services engineering, interim measures, coordination of utility providers 27 Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering Deutschland I Germany Auf dem Gelände der bestehenden Gesamtschule wird unter laufendem Schulbetrieb ein Neubau in Passivhausbauweise mit ca. 44 000 m² Bruttogrundfläche erstellt. Das Gebäude ist mit einer flächendeckenden LAN-Verkabelung mit WLANAccess-Points, einer tageslichtabhängigen Konstantlichtregelung sowie aufwendiger Medien- und Bühnentechnik ausgestattet. In the grounds of the existing comprehensive school a newbuild with a gross floor area of approx. 44 000 m² is being erected in passive house standard without interrupting the day-to-day running of the school. The building is equipped with comprehensive LAN cabling including WLAN access points, day-light-based constant light control as well as elaborate media and stage technology. Zum Erreichen des Passivhausstandards wurden u.a. dezentrale Lüftungsgeräte in den Unterrichtsräumen, Aufzüge mit Energierückeinspeisesystemen und Photovoltaikanlagen auf den Dächern installiert. Ein energetisches Monitoring dient zur weiteren Effizienzsteigerung. To achieve the passive house standard, it was necessary to install decentralized ventilation systems inter alia in the classrooms, lifts with energy recovery systems and photovoltaic systems on the roofs. An energy monitoring system serves to obtain a further increase in efficiency. Der erste Bauabschnitt inklusive Aula wurde 2015 fertiggestellt. Mit dem Bau zweier Sporthallen, der Mensa sowie einer Bibliothek mit einem Stadtteilzentrum wurde 2015 begonnen; sie werden voraussichtlich 2016 fertiggestellt. The first construction stage including assembly hall was completed in 2015. Work on the construction of two sports halls, the refectory and a library with neighbourhood centre started in 2015 and is due to be completed in 2016. Leistungen Planung Technische Gebäudeausrüstung, Interimsmaßnahmen, Koordination Versorgungsträger Services Building services engineering, interim measures, coordination of utility providers © EUROMEDIAHOUSE GmbH 28 integrierte gesamtschule mühlenberg, Hannover mühlenberg integrated comprehensive school, Hanover Elektro- & Informationstechnik I Electrical & Information Technology justizpalast, München PALACE OF JUSTICE, MUNICH Deutschland I Germany Der Münchner Justizpalast wurde 1890 bis 1897 durch Friedrich von Thiersch im neobarocken Stil errichtet und gilt als eines der Hauptwerke des Historismus in Deutschland. OBERMEYER wurde vom Staatlichen Bauamt München I mit der Sanierung des technischen Brandschutzes und der Erneuerung der elektrotechnischen Installationen des denkmalgeschützten Gebäudes beauftragt. The Munich Palace of Justice, which was built by Friedrich von Thiersch in the neo-baroque style between 1890 and 1897, is considered one of the prime examples of historicism in Germany. OBERMEYER was retained by the State Building Authority Munich I for the refurbishment of the technical fire protection and the renewal of the electrotechnical installations in the listed building. Der Umfang der Maßnahmen beinhaltete im Wesentlichen die Ertüchtigung der gesamten elektrotechnischen Infrastruktur von der Niederspannungshauptverteilung bis zu den Unterverteilungen, die Erneuerung der Gefahrenmelde- und Alarmanlagen sowie die Erneuerung der Beleuchtungsanlagen. Für die Beleuchtungsanlagen wurden von OBERMEYER in enger Abstimmung mit Auftraggeber, Architekt und Unterer Denkmalschutzbehörde Sonderleuchten entwickelt, um den gestalterischen Ansprüchen sowie den architektonischen Besonderheiten des Gebäudes zu entsprechen. The scope of the measures essentially embraced the upgrading of the entire electrotechnical infrastructure from the low-voltage main distributor to the submanifolds, the renewal of the hazard alert and alarm system as well as the renewal of the lighting installations. For the lighting installations OBERMEYER developed - in close cooperation with the client, architect and lower historic monuments protection authority special luminaires in order to conform to the design requirements and the building's distinctive architectural features. Leistungen Planung Elektrotechnik, Technische Gebäudeausrüstung, Gebäudeleit-, Brandschutz- und Sicherheitstechnik, Ausschreibung, Bauüberwachung Services Planning electrical engineering, building services engineering, building services control, fire protection and security engineering, tendering, site supervision 29 Elektro- & Informationstechnik I Electrical & Information Technology 30 anlagentechnik justizvollzugsanstalt stadelheim, München PLANT ENGINEERING FOR STADELHEIM PENAL INSTITUTION, MUNICH Deutschland I Germany Die bestehende Zellenkommunikationsanlage der Justizvollzugsanstalt (JVA) musste erneuert werden. Sie dient der Kommunikation zwischen den Häftlingen und dem Dienstpersonal sowie zur Alarmierung des Wachpersonals bei Notfällen. Die Anlage ist eine Kombination aus einer Lichtrufanlage und einer Ruf- und Kommunikationsanlage. Über Visualisierungs-PCs in den Dienstzimmern und der Sicherheitszentrale werden detaillierte Informationen in einzelnen Grundrissdarstellungen angezeigt. Zusätzlich können Daten und Bilder der zentralen Häftlingsdatenbank zellenbezogen dargestellt werden. Weiterhin wurde von OBERMEYER eine Tetra-PersonenNotsignal-Anlage geplant. Diese Anlage dient zum Schutz des Dienst- und Wachpersonals in allen Gebäudeteilen der JVA. Basierend auf modernster Technik des Digitalfunks erfolgt eine flächendeckende und lückenlose Abdeckung. Die personenbezogenen Handfunkgeräte können über fest installierte Ortungssender lokalisiert und zugeordnet werden. Auflaufende Alarme werden an die Zellenkommunikationsanlage weitergeleitet und visuell auf Bildschirmen und Displays angezeigt. Leistungen Planung Zellenkommunikationsanlage, Stromverteilungsnetz als IT-Netz, Unterbrechungsfreie Stromversorgung, Tetra-Personen-Notsignal-Anlage, Ausschreibung, Bauüberwachung The existing cell communication system at the penal institution had to be renewed. It enables communication between the prisoners and staff as well as alarms the guards in the event of emergency. The system is a combination of a visual call system and a call and communication system. Detailed information is displayed in individual floor plans by means of visualisation PCs in the duty rooms and security centre. In addition it is possible to display data and images from the central prisoner database for each cell. Furthermore OBERMEYER planned a tetra paging system. This system is designed to protect the staff and guards in all parts of the prison complex. Based on state-of-the-art digital radio technology, coverage is both full and complete. The personalised handheld radios can be localised and assigned via permanently installed location transmitters. Incoming alarms are relayed to the cell communication system and visually indicated on monitors and displays. Services Planning cell communication system, power grid as IT network, uninterruptible power supply, tetra paging system, tendering, site supervision Elektro- & Informationstechnik I Electrical & Information Technology BUNDESPOLIZEIFLIEGERSTAFFEL, OBERSCHLEISSHEIM FEDERAL POLICE FLYING SQUADRON, OBERSCHLEISSHEIM Deutschland I Germany Der 1912 als erster bayerischer Militärflughafen angelegte Flugplatz Oberschleißheim wird seit 1964 von der Bundespolizeifliegerstaffel Oberschleißheim genutzt. Die Gebäude entsprechen aber nicht mehr den Erfordernissen eines zeitgemäßen luftfahrttechnischen Betriebs. Zusätzlich soll dort auch die bisher am Flughafen München angesiedelte Polizeihubschrauberstaffel Bayern untergebracht werden. Für die Neubauten waren die elektro- und fernmeldetechnischen Anlagen wie Mittelspanungsschaltanlagen, Notstromversorgung, Verteilnetze, Blitzschutzanlagen, Brandmeldeanlagen, Datennetze usw. zu planen. Hinzu kam die Planung der Befeuerungsanlagen auf den Vorfeldflächen sowie der nutzerspezifischen Anlagen zur Versorgung der Hubschrauber. In einem der Gebäude wurden hierzu Senkelektranten zur Unterbringung von 400Hz- und 28V-Anlagen vorgesehen. Leistungen Planung Elektro- und Fernmeldetechnik, nutzerspezifische Anlagen zur Hubschrauberversorgung, Befeuerungsanlagen, Ausschreibung, Bauüberwachung Established in 1912 as the first Bavarian military airfield, Oberschleissheim has been used by the Federal Police Flying Squadron since 1964. However the buildings no longer comply with the demands of a modern aeronautical operation. In addition the Bavarian police helicopter squadron, previously based at Munich airport, is also to be based there. For the newbuilds it was necessary to plan the electrotechnical and telecommunication systems such as medium-voltage installations, emergency power supply, distribution grids, lightning protection systems, fire alarm systems, data networks, etc. Also planned were the airfield lighting installations on the aprons as well as the user-specific installations for servicing the helicopters. To this end retractable supply posts were envisaged in one of the buildings to house 400 Hz and 28 V installations. Services Planning electrotechnical and telecommunication technology, use-specific systems for helicopter servicing, airfield lighting, tendering, site supervision 31 Tragwerksplanung I Structural Engineering 32 zeiss-grossplanetarium, berlin Deutschland I Germany OBERMEYER ist u.a. mit der Tragwerksplanung für die Modernisierung des 1987 eröffneten Zeiss-Großplanetariums in Berlin beauftragt. Bei der Sanierung wird ein neuer Sternenprojektor mit einer hochauflösenden Fulldome-Projektion eingebaut. Mehrere Videoprojektionen ergeben ein hochauflösendes Bild, das die gesamte Kuppel füllt. Sie muss zudem akustisch gedämmt werden. OBERMEYER has been entrusted among others with the structural design for the modernisation of the Zeiss-Großplanetarium in Berlin, which was opened in 1987. The rehabilitation features the installation of a new stellar projector with a high resolution full-dome projection. Several video projections yield a high resolution image which fills the entire dome. It has to be acoustically insulated. Hierfür wird eine neue Stahlfachwerkkonstruktion zur Befestigung der Elemente für die akustische Dämmung in der Kuppel errichtet. Mittels eines kompletten 3D-Rechenmodells wurden von OBERMEYER alle Belastungsvarianten für die Konstruktion durchgerechnet. Gleichzeitig wird das Raumfachwerk auf einer vorhandenen Stahlbeton-Kragarmdecke befestigt, die eine eingeschränkte Tragfähigkeit aufweist. Somit musste für das Stabwerk eine möglichst leichte Konstruktion gewählt werden. For this purpose a new steel trelliswork structure is to be erected for attaching the acoustic insulation elements in the dome. By means of a complete 3D calculation model OBERMEYER thoroughly examined all the loading variants for the structure. At the same time the spatial trussed structure is attached to an existing reinforced steel cantilevered floor, which only has a limited bearing capacity. It was hence necessary to select as lightweight a structure as possible for the framework. Leistungen Objektplanung Gebäude, Tragwerksplanung, Akustik Services Project planning buildings, structural design, acoustics Tragwerksplanung I Structural Engineering umbau hotel bayerischer hof, münchen MODERNISATION OF HOTEL BAYERISCHER HOF, MUNICH Deutschland I Germany Um die Hotelkapazitäten zu erweitern ist geplant, die bestehenden Geschosse im Gebäudetrakt über der „Komödie im Bayerischen Hof“ abzubrechen und durch fünf neue Geschosse zu ersetzen. Die Räumlichkeiten des Theaters sollen von der Baumaßnahme nicht beeinträchtigt werden. Der laufende Betrieb von Hotel und Theater muss soweit wie möglich aufrechterhalten bleiben. Die überschlägige Lastermittlung für die geplante Erneuerung des Gebäudeteils ergibt eine durchschnittliche Laststeigerung um mehr als das Doppelte. Diese Lasten sind im Bestand durch entsprechende Ertüchtigungsmaßnahmen insbesondere an den Fundamenten weiterzuleiten. Da die Decke über dem Theater keine zusätzlichen Lasten aufnehmen kann, ist über die gesamte Gebäudebreite eine Abfangkonstruktion in Form eines geschosshohen Fachwerkträgers in Stahl erforderlich. © Hotel Bayerischer Hof Leistungen Tragwerksplanung In order to expand the capacity of the hotel, it is planned to demolish the existing floors in the wing above the theatre "Kömödie im Bayerischen Hof" and replace them by five new floors. The theatre premises will not be affected by the construction measure. It is necessary to sustain the normal operation of the hotel and theatre as far as possible. The approximate load determination for the planned renewal of the building part shows that the average load increase will be more than doubled. This extra load has to be transferred to the foundations of the existing building by means of appropriate improvement measures. Since the ceiling above the theatre cannot absorb any additional loads, a support structure is required across the entire width of the building in the form of a storey-high truss girder in steel. Services Structural design 33 Gebäude- & Energieeffizienz I Building & Energy Efficiency 34 bürogebäude maximiliansplatz, münchen OFFICE BUILDING MAXIMILIANSPLATZ, MUNICH Deutschland I Germany Der Neubau des Gebäudes am Maximiliansplatz 13 soll nach DGNB NBV 12 Silber zertifiziert werden. Um dieses Ziel erreichen zu können, wurde OBERMEYER mit der Überwachung der bauökologischen Qualität beauftragt. Diese beinhaltet die Überprüfung der Ausschreibungsunterlagen, die Mitwirkung bei der Freigabe von einzubauenden Materialien und Produkten sowie die stichprobenhafte Prüfung der Qualität der eingebauten Produkte vor Ort. Leistungen Bauökologische Begleitung The newbuild at Maximiliansplatz 13 is to be certified according to DGNB NBV 12 (German Sustainable Building Council, New Construction of Office and Administration Buildings) in silver. In order to reach this target, OBERMEYER was retained to monitor the building ecology quality. This encompasses reviewing the tender documents, assisting in the release of the materials and products to be installed and the random on-site checking of the quality of the products installed. Services Monitoring building ecology Gebäude- & Energieeffizienz I Building & Energy Efficiency blendgutachten EXPERT OPINIONS ON GLARE Deutschland I Germany Sonnenstrahlen, die auf Photovoltaik-Elemente treffen, können Reflexionen auslösen, die Verkehrsteilnehmer und Bewohner beeinträchtigen und gefährden können. In Blendgutachten werden die zu erwartenden Blendungen aus direkter Sonnenreflexion ermittelt und bewertet. Mittels digitaler Geländemodelle und Simulationen können die Blendungszeiten, -räume und die Dauer genau berechnet werden. Um diese Blendungen zu verhindern, werden Lösungsmöglichkeiten erarbeitet. © Google Earth Pro, fotolia Leistungen Blendgutachten Ermittlung des Zeitraums für eine astronomisch mögliche Blendung Beams of sunlight striking photovoltaic elements can trigger reflections which may disturb and endanger road users and local residents. An expert opinion on glare determines and assesses the glare to be expected from direct sun reflections. Using digital terrain models and simulations it is possible to calculate precisely the glare times and areas and the duration. To prevent this glare, possible solutions are elaborated. Services Glare expert opinions 35 Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering 36 NEUBAU KONFERENZ- UND SERVICEGEBÄUDE, ULM NEW CONSTRUCTION OF CONFERENCE AND SERVICE BUILDING, ULM Deutschland I Germany Auf dem Gelände der Wilhelmsburgkaserne in Ulm wird ein neues Konferenz- und Servicegebäude errichtet. In dem Konferenzbereich sollen bis zu 300, in Ausnahmefällen bis zu 500 Teilnehmer untergebracht werden können. Zusätzliche Presseräume ermöglichen die mediale Aufbereitung der Konferenzen. In dem Servicebereich werden neben der gastronomischen Bewirtung die Militärseelsorge, die Familienbetreuungsstelle sowie das Community Office untergebracht. A new conference and service building is to be constructed in the grounds of the Wilhelmsburg garrison in Ulm. The conference zone is to be capable of taking up to 300, in exceptional cases up to 500, participants. Additional press rooms permit the media to report on the conferences. Housed in the service area are, besides the catering facilities, the military chaplaincy, the family care centre and the community office. Leistungen Generalplanung alle Gewerke Services General planning all trades Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering Undp-BÜROSTANDORTE IN PESHAWAR UND QUETTA UNDP OFFICE LOCATIONS IN PESHAWAR AND QUETTA Pakistan OBERMEYER wurde mit der Durchführung einer Analyse von zwei durch die UNDP genutzten Gebäudekomplexen in Peshawar und Quetta hinsichtlich der Gefährdung durch Detonationen und Erdbeben beauftragt. Dazu wurden vor Ort der aktuelle Zustand der Gebäude mit zerstörungsfreien- und nicht zerstörungsfreien Tests und die Übereinstimmung der Gebäude mit den Bestandsplänen überprüft. Danach erfolgte durch OBERMEYER eine Modellierung und Simulation des Verhaltens der Gebäude im Fall eines Anschlags unter der Anwendung eines Finite-ElementeBerechnungsprogramms. Die Berechnungsergebnisse wurden als Grundlage für die Entwicklung von Verstärkungsmaßnahmen genutzt, um die Gebäude vor einem Angriff mit Explosivstoffen zu schützen. Erste Maßnahmen wurden bereits von der UNDP umgesetzt. Weitere sind für die kurzfristige Realisierung vorgesehen. Leistungen Bestandaufnahme, Simulationsberechnungen, Planung Verstärkungsmaßnahmen inklusive Kostenermittlung OBERMEYER was commissioned with the analysis of the detonation and seismic risk of two building complexes used by the UNDP in Peshawar and Quetta. To this end the current condition of the buildings was examined on site in Pakistan by means of non-destructive and destructive tests and checking the compliance of the buildings with the as-built drawings. Thereafter OBERMEYER carried out the modelling and simulation of the behaviour of the buildings in the event of attack by employing a finiteelement calculation program. The calculation results were used as a basis for the development of reinforcement measures in order to protect the buildings against an attack with explosives. The UNDP has already implemented initial measures. Further measures are due to be implemented shortly. Services Inventory survey, simulation calculations, planning of reinforcement measures including costing 37 Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering 38 TREIBSTOFFLAGER, kandahar, herat & camp kaia FUEL FARMS, kandahar, herat & camp kaia Afghanistan Die NATO Supply Agency (NSPA) musste den Betrieb aller Treibstofflager, die noch durch die NATO oder bereits durch NSPA-Vertragsnehmer in Afghanistan betrieben werden, neu ausschreiben. Als Grundlage für die Ausschreibung sollte eine Inspektion der Treibstofflager und derer Wartungsprotokolle in Kandahar, Herat und des Camps KAIA durchgeführt werden. OBERMEYER wurde mit der baulichen Inspektion aller Treibstofflager beauftragt. Der TÜV SÜD konnte als Nachunternehmer gewonnen werden, der die notwendige Fachexpertise für die Bewertung der technischen Installationen beisteuerte. Die Inspektion beinhaltete die Prüfung und Bestätigung, dass adäquate Wartungsprotokolle für alle Schlüsselkomponenten vorhanden und alle Einrichtungen funktionsbereit sind. Darüber hinaus mussten die notwendigen Aufgaben definiert werden, um die Einrichtungen einsatzfähig an einen neuen Auftragnehmer zu übergeben. Leistungen Bauliche Inspektion The NATO Supply Agency (NSPA) had to re-tender the operation of all the fuel farms which were still operated by NATO or already operated by NSPA contractors in Afghanistan. As a basis for the tender it was necessary to perform an inspection of the bulk fuel installations and their maintenance protocols in Kandahar, Herat and Camp KAIA. OBERMEYER was entrusted with the structural inspection of all the fuel farms. As sub-contractor it was possible to win TÜV SÜD, which contributed the necessary technical expertise for the assessment of the technical installations. Apart from the examination itself the inspections provided confirmation that adequate maintenance protocols were available for all key components and that all the facilities were operable. In addition the tasks required to hand the facilities over to the new contractors in a state of operational readiness had to be defined. Services Inspection of technical installations Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering deutsche botschaft, Beirut GERMAN EMBASSY, BEIRUT Libanon I Lebanon Aufgrund des sanierungswürdigen Zustands soll die deutsche Botschaft in Beirut von dem jetzigen Standort außerhalb des Stadtzentrums in einen modernen und funktionalen Neubau im Zentrum der Stadt umziehen. OBEMEYER war beauftragt, die Bauqualität und die Eignung des Gebäudes und der Stockwerke als Kanzlei zu bewerten sowie die Vorplanungen und Kostenschätzungen für notwendige Nutzerausbauten zu erstellen. © Jean-Paul Harb Leistungen Gebäudebewertung, Vorplanung inklusive Kostenschätzung Because the old building required renovation, the German Embassy in Beirut is going to move from its present location outside the city centre to a modern and functional newbuild in the centre. OBERMEYER was retained to assess the building quality and suitability of the buildings and storeys as a chancery as well as to prepare preliminary designs and cost estimates for necessary user-specific additions. Services Building assessment, preliminary design including cost estimate 39 Projektmangement I Project Management 40 kreativwirtschaftszentrum, mannheim CREATIVE COMMERCIAL CENTRE, MANNHEIM Deutschland I Germany Durch die zunehmende Bedeutung der Kultur- und Kreativwirtschaft hat die Stadt Mannheim den Neubau „C-HUB Kreativwirtschaftszentrum Mannheim“ realisiert. Es entstanden neue, attraktive Arbeitsräume für wachstumsorientierte Unternehmen der Kultur- und Kreativwirtschaft. Neben Büros mit temporären Arbeitsbereichen, Konferenzräumen sowie Showrooms und Ladengeschäften befinden sich ein Restaurant und eine Galerie für Gegenwartskunst im Gebäudekomplex. Die beiden Gebäudeteile mit einer Bruttogrundfläche von ca. 6 500 m² konnten nach ungefähr zwei Jahren Bauzeit im Juli 2015 an den Betreiber zum „Grand Opening“ übergeben werden. Leistungen Projektsteuerung, Projektleitung Due to the increasing importance of the cultural and creative economy the city of Mannheim has built the new "C-HUB Creative Commercial Centre Mannheim". This provides new, attractive workspaces for growth-oriented undertakings in the cultural and creative sector. Besides offices with temporary working areas, conference rooms as well as showrooms and retail outlets the building complex contains a restaurant and a gallery for contemporary art. After a construction period of about two years the two parts of the building, with a gross floor area of approx. 6 500 m², were handed over to the operator in July 2015 for the "Grand Opening". Services Project control, project management Projektmangement I Project Management GRUND- UND MITTELSCHULE, UNTERHACHING BEI MÜNCHEN PRIMARY AND SECONDARY SCHOOL, UNTERHACHING NeaR MUNICH Deutschland I Germany In unmittelbarer Nähe der ehemaligen Schule am Fasanenpark wurde das neue Schulgebäude „Am Sportpark“ gebaut. Die 5-zügige Grund- sowie die 2-zügige Mittelschule sind als Ganztagsschule mit Dreifachsporthalle und Außensportanlagen ausgestattet. Nach den Plänen des Münchner Büros Krug Grossmann Architekten entstand ein Gebäudekomplex aus fünf Einzelhäusern mit je vier Klassen, die an einer gemeinsamen Erschließungsachse gruppiert sind. Trotz schwieriger Projektumstände konnte der Neubau planmäßig nach einer rund zweijährigen Bauzeit und mit mehr als 60 Vergabeverfahren unterschiedlichster Art sowohl kostenals auch termingerecht fertiggestellt werden. Leistungen Projektsteuerung, Organisatorische Unterstützung beim Übergang in die Betriebsphase The new school building "Am Sportpark" was constructed in the immediate vicinity of the old school in Fasanenpark. The five-stream primary and two-stream secondary school are designed as all-day schools with three-court sports hall and outdoor sports facilities. A building complex consisting of five separate buildings with four classes each, which are grouped around a common development axis, was created according to the plans prepared by the Munich architectural practice Krug Grossmann. Despite difficult project issues the newbuild was completed according to schedule and budget after a roughly two-year construction period and with more than 60 different types of procurement procedures. Services Project control, organisational support during transition to operating phase 41 Projektmangement I Project Management Deutschland I Germany Am Fraunhofer Institut für Windenergie und Energiesystemtechnik – IWES in Bremerhaven wird 2015 erstmals in Deutschland ein großtechnischer Prüfstand für komplette Gondeln von Windenergieanlagen zur Verfügung stehen. Das DyNaLab bietet allen Anlagenherstellern ein realitätsnahes Testumfeld im Multimegawatt-Bereich für aussagefähige Labortests, die zur Beurteilung und Optimierung von bestehenden und künftigen Anlagenkonzepten beitragen können. Der Prüfstand verfügt über eine Antriebsleistung von 10 MW und die weltweit leistungsstärkste Netzsimulationsanlage mit 44 MVA installierter Umrichterleistung. For the first time in Germany a full-scale technological test stand for complete wind energy nacelles will be available at the Fraunhofer Institute for Wind Energy and Energy System Technology - IWES in Bremerhaven in 2015. The Dynamic Nacelle Testing Laboratory - DyNaLab offers all manufacturers of wind energy turbines a realistic testing environment in the multi-megawatt range for reliable laboratory tests which can contribute to evaluating and optimising established and future turbine concepts. The test stand has a drive power of 10 MW and the world's most comprehensive grid simulation with an installed converter capacity of 44 MVA. Das Prüfstand-Gebäude wurde im März 2015 zur Nutzung und weiteren Inbetriebnahme der Anlage übergeben. The building with the test stand was handed over for the use and further commissioning of the facility in March 2015. Leistungen Bauherrenseitige Projektleitung des baulichen Teils des DyNaLab Services Owner's project management of the structural part of the DyNaLab © Fraunhofer-Institut für Windenergie und Energiesystemtechnik IWES Nordwest 42 prüfstand fraunhofer iwes, bremerhaven test stand fraunhofer iwes, bremerhaven Projektmangement I Project Management verwaltungsgebäude, mettmann ADMINISTRATION BUILDING, METTMANN Deutschland I Germany Im Zuge der Restrukturierung der Verwaltungsliegenschaften beabsichtigt die Kreisverwaltung Mettmann den Ersatzneubau eines Verwaltungsgebäudes am gleichen Standort. Nach Durchführung eines Generalplanerwettbewerbs wurde das Büro, welches das Verfahren gewonnen hat, mit der planerischen Umsetzung beauftragt. Der Entwurf sieht vier geknickte, zweigeschossige Gebäuderiegel vor, die durch gläserne Passerellen als Vertikalerschließung verbunden werden. Neben den erhöhten energetischen Anforderungen ist die maximale Flexibilität hinsichtlich der Büroraumstrukturierung eine wesentliche Planungsaufgabe. © Valentyn Architekten, Köln, Büro FSWLA Die bauliche Umsetzung und die Erstellung der Ausführungsplanung sollen durch einen Generalunternehmer erfolgen. Die Leistungen wurden EU-weit ausgeschrieben. Der Baubeginn erfolgte im November 2015 und die bauliche Fertigstellung ist für Ende 2016 geplant. Leistungen Projektsteuerung inkl. Einrichtung und Betrieb eines internetbasierten Projektraums In the course of restructuring its office properties Mettmann local authority intends to replace one administration building by a new structure on the same site. The architectural office which won the subsequent general planner competition was commissioned with the implementation of the design. The design envisages four staggered, two-storey wings which are linked by glazed skywalks. One of the main planning tasks, apart from the enhanced energy requirements, was to structure the office spaces with the maximum degree of flexibility. The structural implementation and the preparation of the detailed design are to be carried out by a general contractor. These services were the subject of an EU-wide tender process. Construction commenced in November 2015, with completion scheduled for the end of 2016. Services Project control including setting up and operation of an internet-based project space 43 44 45 VERKEHR TRANSPORT Verkehrsbauwerke & Brücken I Traffic Structures & Bridges 46 eisenbahnüberführung innere kanalstrasse, Köln INNERE KANALSTRASSE RAILWAY OVERPASS, COLOGNE Deutschland I Germany Der Auftraggeber, die Deutsche Bahn, plante im Bereich der Strecke Köln–Koblenz–Bingen die Ertüchtigung eines im Jahr 1912 errichteten Viadukts. Die Brücke besteht aus zwölf Gewölben mit einer Gesamtlänge von ungefähr 200 m und muss bei laufendem Betrieb saniert werden. On the line Cologne-Koblenz-Bingen the client, Deutsche Bahn, planned to improve a viaduct constructed in 1912. The bridge consists of twelve arches with a total length of about 200 m and has to be rehabilitated in an operational working environment. Alternativ zum ausgeschriebenen Entwurf einer Sanierung mit Stahlbetonvorsatzschalen schlug OBERMEYER zusammen mit der Baufirma Falkenhahn in einem Nebenangebot vor, auf eine Tiefgründung des neuen Stahlbetonkorsetts zu verzichten und die neuen Gewölbe mit durchlaufenden, jeweils biegesteif an die Kämpfer angeschlossenen Sohlplatten auszubilden. Für die Planung wurden die Bögen des Bestandsbauwerks gescannt und in ein 3D-Modell überführt, das für die weitere Bearbeitung bis hin zur Ausführung genutzt wurde. As an alternative to the tendered design for rehabilitation with reinforced concrete shells OBERMEYER, together with the construction company Falkenhahn, recommended a variant solution which dispenses with a deep foundation of the new RC corset and forms the new arches with continuous bed plates, each rigidly connected to the imposts. During the design the arches of the existing structure were scanned and transferred to a 3D model, which was then used for the further processing through to implementation. Leistungen Objektplanung Ingenieurbauwerke, Tragwerksplanung services Project planning engineering structures, structural design Verkehrsbauwerke & Brücken I Traffic Structures & Bridges talbrücke kürnach KÜRNACH VIADUCT Deutschland I Germany Die 1965 erbaute Brücke auf dem Teilstück Werneck/ Biebelried der Bundesautobahn A 7 mit einer Gesamtlänge von 350 m genügt baulich und verkehrlich nicht mehr den künftigen Anforderungen. Deshalb wird die bestehende Stahlverbundbrücke abgerissen und durch einen Ersatzneubau als 6-feldrige Spannbetonbrücke im Taktschiebeverfahren errichtet. The bridge built in 1965 along the part Werneck/Biebelried of the A 7 motorway with a full length of 350 m does not meet the construction and traffic requirements in the future. Therefore, the existing composite steel bridge will be torn down and replaced by a new construction in the form of a 6-section prestressed concrete bridge set up in incremental launching method. In der ersten Bauphase wird ein Teilbauwerk in Parallellage zum Bestand hergestellt. Über dieses läuft dann der Verkehr, während das Bestandsbauwerk abgerissen und das zweite Teilbauwerk in Endlage errichtet wird. Nach dem Querverschub des ersten Teilbauwerks an die Endposition steht ein durchgängig 6-streifiges Bauwerk zur Verfügung. Mit dem Neubau soll 2017 begonnen werden. In the initial building phase, a partial construction is set up in parallel position of the existing one. Traffic will be directed over this new construction whereas the existing structure is torn down and a second structure is constructed in the final position. After the lateral shifting of the first part of the structure to the final position, a consistent 6 lane construction is available. The new construction is due to begin in 2017. Leistungen Objektplanung Ingenieurbauwerk, Tragwerksplanung, Abbruchkonzept, Querverschubkonzept, Visualisierung services Object planning engineering structure, structural engineering, demolition concept, cross-sliding concept, visualization 47 Tunnel I Tunnels 48 tunnel kuckuckslay kuckuckslay tunnel Deutschland I Germany Der 450 m lange zweigleisige Tunnel Kuckuckslay auf der Strecke 2631 zwischen Kalscheuren und Ehrang in Rheinland-Pfalz wurde in bergmännischer Bauweise erbaut und 1871 in Betrieb genommen. Er ist mit einem Mauerwerksgewölbe aus Sandstein mit Kalk- und Zementmörtel ausgekleidet. The 450 m long, double-track Kuckuckslay tunnel between Kalscheuren and Ehrang on the line 2631 in the RhinelandPalatinate was driven by underground means and put into operation in 1871. It is lined with a masonry arch made of sandstone with lime and cement mortar. Aufgrund der umfangreichen Schadensbilder muss der Tunnel erneuert werden. Hierzu wird der Tunnel aufgeweitet und eine neue Stahlbetoninnenschale nach der „Tunnelim-Tunnel-Methode“ eingebaut. Die Sanierung erfolgt unter laufendem Eisenbahnbetrieb. Gleichzeitig müssen die bis zu 8,5 m hohen Stützwände erneuert werden. Due to the extensive damage symptoms the tunnel has to be renewed. To this end the tunnel will be widened and a new reinforced concrete inner shell inserted using the "tunnel-in-tunnel" method. The rehabilitation is to be carried out under continuing railway operation. At the same time it will be necessary to renew the up to 8.5 m high retaining walls. Leistungen Objektplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke, Tragwerksplanung Ingenieurbauwerke, schall- und erschütterungstechnische Untersuchung services Project planning traffic facilities and engineering structures, structural engineering, acoustic and vibration engineering studies Straßen I Roads "bahnparallele damm", aschaffenburg © M. Alfen, Aschaffenburg Deutschland I Germany Für die Fertigstellung der Ringstraße in Aschaffenburg fehlt noch ein ungefähr 2 km langes Teilstück im nördlichen Abschnitt, die sogenannte „Bahnparallele Damm‟. Die 2-streifige, anbaufreie Straße verläuft in Bündelung mit der ICE-Strecke Würzburg–Frankfurt/Main und unterquert diese mittels einer ca. 35 m breiten Eisenbahnbrücke. For the completion of the ring-road in Aschaffenburg a roughly 2 km long stretch is still missing in the northern section the so-called “Bahnparallele Damm”. The dual carriageway with limited access runs parallel to the ICE line Würzburg - Frankfurt/Main, which it crosses under by means of an approx. 35 m wide railway bridge. Beidseitig der Bahnquerung werden leistungsfähige Kreisverkehrsplätze angelegt. Im Südosten erfolgt die Verknüpfung mit den Bundesstraßen B 8/B 26, im Nordwesten mit der bereits fertiggestellten Ringstraße. High-capacity roundabouts are being placed on either side of the railway crossing. The link with the Federal Highways B 8/B 26 is in the south-east and with the already completed ring road in the north-west. 2017 soll der Ring für den Verkehr freigegeben werden. Ziel dieses Bauvorhabens ist es, den Durchgangsverkehr aus der Innenstadt herauszuhalten. The ring is due to be opened to traffic in 2017. The objective is to keep the city-centre free of all through traffic. Leistungen Gesamtplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke sowie alle Fachplanungen services Overall planning traffic facilities and engineering structures as well as all specialist plannings 49 Straßen I Roads Deutschland I Germany Im Rahmen der Stadtgestaltungs- und Verkehrsentwicklungsmaßnahme werden die grundhafte Neustrukturierung der Landesstraße L 419 und die Beseitigung des vorhandenen Bahnübergangs „Salzstraße“ von OBERMEYER geplant. As part of an urban regeneration and traffic development measure OBERMEYER is planning the complete restructuring of the State Highway L 419 and the removal of the old level crossing in Salzstraße. Als Ersatz für den Bahnübergang werden zwei Eisenbahnüberführungen, eine Straßenbrücke, eine Grundwasserwanne mit Pumpstation sowie weitere Ingenieurbauwerke errichtet. Aufgrund der Innenstadtlage und der unmittelbaren Nähe zur Nahe und zum Rhein wurden verschiedene Herstellungsvarianten zum „Bauen im Grundwasser und unter Verkehr“ untersucht und bewertet. Two railway overpasses, a road bridge, a groundwater trough with pumping station and additional engineering structures are being constructed to replace the level crossing. Because of the inner-city location and the immediate vicinity of the rivers Nahe and Rhine various production variants for "construction in groundwater and in live traffic" are being investigated and assessed. Leistungen Gesamtplanung Ingenieurbauwerke und Verkehrsanlagen Services Overall planning engineering structures and traffic facilities © Google Earth Pro 50 Verkehrsanbindung Rhein-Nahe-Eck, Bingen am Rhein RHEIN-NAHE-ECK TRAFFIC CONNECTION, BINGEN AM RHEIN Straßen I Roads NEUBAU PRÜFGELÄNDE BAIC, TIaNJIN NEW BAIC PROVING GROUND, TIANJIN China Die Beijing Automotive Industry Holding – BAIC plant, für ihre Technische Entwicklung ein modernes und innovatives Prüfgelände zu bauen. Planungsinhalte sind klassische Prüfstrecken wie Schnellbahn, Handlingkurse und spezielle Strecken mit Sonderbelägen für Dauerlauf- sowie Einzelerprobungen. Darüber hinaus ist ein Testzentrum für autonomes Fahren vorgesehen. Beijing Automotive Industry Holding - BAIC intends to build a modern and innovative proving ground for its Technical Development. The planning remit embraces classical test tracks such as high-speed track, handling courses and purpose-built stretches with special surfacing for endurance and individual trials. A test centre for autonomous driving is also envisaged. Das Areal, auf dem das Prüfgelände entstehen soll, ist topografisch anspruchsvoll. Es liegt küstennah in einem ehemaligen Salzgewinnungsgebiet. The land on which the proving ground is to be set up is topographically challenging. It lies near the coast in a former saltworks. Leistungen Machbarkeitsstudie, Erstellung Gesamtlayout und Straßenplanung inkl. Entwässerung Services Feasibility study, elaboration of overall layout and road planning including drainage 51 Straßen I Roads 52 AUSBAU EUROPASTRASSE E 233, nahe cloppenburg WIDENING OF EUROPEAN ROAD E 233, near cloppenburg Deutschland I Germany Die E 233 bildet eine West-Ost-Verbindung parallel zur nördlich gelegenen Bundesautobahn A 28 und der südlich gelegenen Bundesautobahn A 30. Sie ist die kürzeste Verbindung zwischen dem niederländischen Wirtschaftszentrum Rotterdam/Amsterdam und dem norddeutschen Wirtschaftszentrum Bremen/Hamburg. Der 4-streifige Ausbau erfolgt auf einer Länge von rund 84 km in acht Planungsabschnitten. OBERMEYER plant den Abschnitt 8 mit einer Länge von 12,45 km einschließlich des Neubaus eines Autobahnkreuzes mit der Bundesautobahn A1. Neben der Verbreiterung der bestehenden Bundes-/Europastraße und der Umplanung der bestehenden Anschlussstellen wird auch die Anschlussstelle „Ecopark“ komplett neu entworfen. Zwei bestehende Rastplätze werden zu PWC-Anlagen erweitert. Leistungen Planung Straßen, Schalltechnische Untersuchungen, Luftschadstofftechnische Untersuchung, Wassertechnischer Fachbeitrag The E 233 provides a west-east connection parallel to the motorways A 28 in the north and A 30 in the south. It constitutes the shortest link between the Dutch economic hub Rotterdam/Amsterdam and the north German economic hub Bremen/Hamburg. In eight planning sections the road is to be widened to four lanes over a length of about 84 km. OBERMEYER is planning section 8 with a length of 12.45 km including the construction of a new motorway intersection with the A 1 motorway. Besides the widening of the existing Federal/European road and the redesign of the existing junctions the Ecopark junction is also being completely reconfigured. Two existing lay-bys are being upgraded to parkand-rest facilities. Services Design roads, acoustic studies, air pollution investigation, hydraulic expert contribution Schiene I Railways ERNEUERUNG STADTBAHNLINIE, NANTES RENEWAL OF NANTES LIGHT RAIL TRANSIT LINE Frankreich I France In Nantes wird im Sommer 2016 die gemeinsame Strecke der Linien 2 und 3 in der Innenstadt erneuert und die dazugehörige Haltestelle „Commerce 2“ ausgebaut. Die Streckenerneuerung erfolgt vom Abzweig Linie 2/Linie 3 bis an den Boulevard Philippot und integriert das Herzstück des Straßenbahnnetzes: die Straßenbahnkreuzung mit der Linie 1. By mid-2016 the joint route of the LRT lines 2 and 3 in downtown Nantes are to be renewed and in this connection provided with a "Commerce 2" stop. The route upgrade is being effected from the line 2/line 3 branch-off as far as Boulevard Philippot and integrates the centrepiece of the LRT network: the crossing with line 1. Im Auftrag der SEMITAN ist OBERMEYER in einer Arge mit dem französischen Partner SCE verantwortlich für die Gesamtplanung. OBERMEYER übernimmt die Planung der Technischen Ausrüstung im Bereich Fahrleitung 750 V und der Fahrsignalanlagen. OBERMEYER is, in joint venture with its French partner SCE, responsible for the overall planning on behalf of SEMITAN. OBERMEYER is in charge of designing the technical equipment encompassing 750 V catenary system and proceed signal installations. Leistungen Planung Technische Ausrüstung Bahn, Örtliche Bauüberwachung Services Design railway technical equipment, site supervision 53 Schiene I Railways 54 MODERNISIERUNG VERKEHRSSTATIONEN, NORDRHEIN-WESTFALEN MODERNISATION OF RAILWAY STATIONS, NORTH RHINE-WESTPHALIA Deutschland I Germany Im Zuge der Modernisierungsoffensive 2 (MOF2) werden u.a. zehn Verkehrsstationen in Nordrhein-Westfalen barrierefrei ausgebaut. Dabei werden die Beleuchtung, die Beschallung, die Beschilderung sowie die Bahnsteigausstattung erneuert. Wesentlicher Bestandteil des barrierefreien Ausbaus sind die Anpassung der Bahnsteighöhe für den stufenlosen Einstieg in die Züge sowie der behindertengerechte Ausbau der Bahnsteigzugänge (Aufzüge/Rampen/Personenunter- und -überführungen) und die Anpassung von Bahnsteigdächern. In the course of the modernisation campaign 2 (MOF2) ten railway stations are inter alia to be improved to barrier-free standard. In this context the lighting, public address system, signs and platform equipment are being renewed. The barrierfree improvement mainly involves the adaptation of the platform height to permit step-free boarding of trains as well as the conversion of the platform accesses (lifts/ramps/passenger overpasses and underpasses) so as to be accessible to the mobility challenged and the adjustment of the platform roofs. Leistungen Objektplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke, Tragwerksplanung, Planung Telekommunikationsanlagen und 50 Hz-Anlagen Services Project planning traffic facilities and engineering structures, structural design, design telecommunication and 50 Hz installations Schiene I Railways REAKTIVIERUNG teutoburger wald-eisenbahn REACTIVATION OF TEUTOBURG FOREST RAILWAY Deutschland I Germany Die Teutoburger Wald-Eisenbahn soll auf dem 25,7 km langen Abschnitt von Harsewinkel über Gütersloh-Nord bis Verl reaktiviert werden. Dafür müssen zehn Bahnhöfe bzw. Haltepunkte errichtet werden. Zudem wird die Strecke mit neuer Signalisierung ausgestattet und es werden die Signalisierungen an 74 Bahnübergängen umgebaut. Darüber hinaus gilt es, neun Brückenbauwerke instand zu setzen und die Telekommunikations- und 50 Hz-Anlagen neu zu installieren. The Teutoburg Forest Railway is to be reactivated on the 25.7 km long section Harsewinkel - Gütersloh-North - Verl. For this purpose it is necessary to construct ten stations or halts. Moreover the route will be equipped with a new signalling system, requiring the conversion of the signalling installations at 74 level crossings. Further, nine bridges have to be reinstated and the telecommunication and 50 Hz installations completely exchanged. Leistungen Objektplanung Verkehrsanlagen, Ingenieurbauwerke inkl. Tragwerksplanung, Planung Leit- und Sicherungstechnik, Telekommunikationsanlagen, 50 Hz-Anlagen, Kabeltrasse Services Project planning traffic facilities, engineering structures incl. structural design, design control and signalling engineering, telecommunication installations, 50 Hz installations, cable run 55 Schiene I Railways 56 bahnübergänge rurtalbahn RURTALBAHN LEVEL CROSSINGS Deutschland I Germany An der Bahnstrecke der Rurtalbahn müssen zwischen Düren und Heimbach vier Bahnübergänge in Abenden, Nideggen und Üdingen umgebaut werden. Die Planung umfasst die Anpassung der Straßen- und Gleislage im Kreuzungsbereich. Zugleich werden die Bahnübergänge mittels Signalisierung und Halbschranken technisch gesichert. Dabei sind mitunter neue Stützbauwerke, neue Entwässerung und Kabeltrassen für die 50 Hz-Versorgung notwendig. Between Düren and Heimbach on the Rurtalbahn railway line it is necessary to convert four level crossings in Abenden, Nideggen and Üdingen. The planning embraces the adjustment of the road and track position in the area of the crossings. At the same time the level crossings are being technically protected by means of signals and half-barriers. Also required in some places are new retaining structures, drainage installations and cable runs for the 50 Hz supply. Leistungen Objektplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke, Planung Leit- und Sicherungstechnik, 50 Hz-Anlagen, Kabeltrasse, Örtliche Bauüberwachung Services Project planning traffic facilities and engineering structures, design control and signalling engineering, 50 Hz installations, cable runs, site supervision Schiene I Railways EISENBAHNSTRECKE FUSHË KOSOVË–HANI I ELEZIT FUSHË KOSOVË - HANI I ELEZIT railway line Kosovo Mit finanzieller Unterstützung der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung soll die ungefähr 64 km lange Eisenbahnstrecke von Fushë Kosovë bei Pristina bis Hani i Elezit an der Grenze zu Mazedonien wieder hergestellt werden. Die Strecke ist Teil des Korridors X, der während des Kriegs in den 1990er Jahren schwere Schäden erlitten hat und nur teilweise instand gesetzt wurde. Der heutige schlechte Zustand ist auch auf das Fehlen einer regelmäßigen Instandhaltung zurückzuführen. Leistungen Vermessung, Geologie und Geotechnik, Planung Trassierung, Kunstbauwerke, Tunnel, Signaltechnik und Telekommunikationssysteme, Elektrifizierung With financial assistance from the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) the approximately 64 km long railway line from Fushë Kosovë near Pristina to Hani i Elezit on the border with Macedonia is to be reconstructed. The line is part of Corridor X, which sustained significant damage during the war in the 1990s, some of which was only partially repaired. The current poor condition is also the result of a lack of regular maintenance. Services Topographical surveys, geological and geotechnical investigations, track alignment design, bridges and tunnels, signalling and telecommunication systems, electrification system 57 Schiene I Railways 58 eisenBahnKorridor VIII, Beljakovce–Kriva Palanka RAILWAY CORRIDOR VIII, BELJAKOVCE - KRIVA PALANKA Mazedonien I Macedonia Der 34 km lange Abschnitt zwischen Beljakovce und Kriva Palanka, der Teil des Transeuropäischen Korridors VIII zwischen Skopje und der Grenze zu Bulgarien ist, soll wiederhergestellt werden. Dafür sind zehn neue Brücken, vier Tunnel, 34 km Gleisbau und 5,5 km Gleisbau bei Bahnhöfen zu errichten. 28 bestehende Brücken und 10 bestehende Tunnel aus den 1990er Jahren, als der Bau des Abschnitts eingestellt wurde, müssen geprüft und ggf. instandgesetzt werden. Zudem sind 10 km Nebenstraßen zu bauen. Leistungen Vermessung, Geologie und Geotechnik, Planung Trassierung, Kunstbauwerke, Tunnel, Bahnhöfe, Signaltechnik, Telekommunikation, Unterstützung des Bauherrn bei Ausschreibung und Vergabe The 34 km long section between Beljakovce and Kriva Palanka, which is part of the Trans-European Corridor VIII between Skopje and the border with Bulgaria, is to be reconstructed. To this end it is necessary to build ten new bridges and four new tunnels as well as to lay 34 km of tracks and 5.5 km of tracks in stations. 28 existing bridges and 10 existing tunnels from the 1990s, when work on the section stopped, have to be inspected and where applicable repaired. In addition 10 km of side roads have to be constructed. Services Topographical surveys, geological and geotechnical investigations, track alignment design, bridges and tunnels, stations, signalling and telecommunication systems, assistance to owner during tendering and contract award Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways streckenferner kabeltiefbau, strecke ebensfeld–erfurt NON-TRACKSIDE CABLING, EBENSFELD - ERFURT NEW LINE Deutschland I Germany Im Bereich des VDE 8.1 der Neubaustrecke Ebensfeld–Erfurt werden auf ca. 105 km Länge insgesamt 164 Betonschalthäuser sowie ca. 450 Schächte und das entsprechende Kabelgefäßsystem für den „streckenfernen“ Kabeltiefbau auf 74 Rettungsplätzen und 6 Stellflächen errichtet. OBERMEYER hat für dieses Projekt die Fundamentplatten der Betonschalthäuser des Fachgewerks 50 Hz und die teilweise Vergrößerung der entsprechenden Rettungsplätze und Stellflächen sowie die Anpassung der Entwässerungsanlagen ausführungsreif geplant. Darüber hinaus mussten für topografisch anspruchsvolle Bereiche die notwendigen Böschungssicherungen sowie die technische Realisierung der Kabelführung auf großen Einschnittsböschungen in Voreinschnitten der Tunnelbauwerke erarbeitet werden. Leistungen Ausführungsplanung Ingenieurbauwerke und Kabeltrassen For the German Unification Traffic Project 8.1, Ebensfeld Erfurt New Line, it is necessary to construct a total of 164 concrete distribution stations over a length of approx. 105 km as well as approx. 450 shafts and the associated cable container system for the "non-trackside" cable civil engineering at 74 rescue points and six parking areas. For this project OBERMEYER carried out the detailed design of the raft foundations for the 50 Hz distribution stations as well as the partial enlargement of the associated rescue points and the adjustment of the drainage installations. Furthermore, in topographically challenging areas the necessary slope protection measures and the technical execution of the cable routing on major cutting slopes in the approaches to tunnels had to be elaborated. Services Detailed design engineering structures and cable runs 59 Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways Deutschland I Germany Im Rahmen des Aus- und Neubaus der Schienenverkehrsstrecke Karlsruhe–Basel wird im Streckenabschnitt Karlsruhe–Rastatt Süd, abzweigend von der Bestandsstrecke südlich von Karlsruhe, ein ca. 20 km langer Neubauabschnitt mit einem über vier km langen Tunnel unter Rastatt errichtet. As part of the Karlsruhe - Basle railway upgrade/new line an approx. 20 km long new section is being constructed with a more than four km long tunnel beneath Rastatt in the line section Karlsruhe - Rastatt South, branching off from the existing line south of Karlsruhe. Dieser Tunnel wird mit der aktuell geforderten Tunnelsicherheitstechnik ausgestattet. Zur Überwachung der Züge vor Einfahrt in den Tunnel werden sechs neue Heißläufer- bzw. Festbremsortungsanlagen errichtet. Weiterhin werden zwei neue elektronische Stellwerke ESTW-A an die Betriebszentrale Karlsruhe angebunden. Für alle betroffenen Fachdienste ist eine koordinierte Kabeltrasse zu planen. This tunnel is being fitted with the currently demanded tunnel security systems. To monitor the trains before they enter the tunnel, six new hot box/wheel-locking detectors are being installed. Further, two new electronic signal box sub-centres are being connected to the Karlsruhe operation control centre. One coordinated cable route has to be designed for all the specialist services involved. Leistungen Vorplanung und Entwurfsplanung Telekommunikationsanlagen und Kabeltrassentiefbau Services Preliminary and final design telecommunication installations and cable route engineering © DB KT Karlsruhe, Katzenbergtunnel 60 telekommunikationsanlagen, strecke karlsruhe–basel TELECOMMUNICATION INSTALLATIONS, KARLSRUHE - BASLE LINE Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways ELEKTRONISCHES STELLWERK, HAUPTBAHNHOF KÖLN ELECTRONIC SIGNAL BOX, COLOGNE MAIN STATION Deutschland I Germany Zur Leistungssteigerung, Flexibilisierung der Betriebsdurchführung und zur Anpassung an den neuesten Stand der Technik sollen im Hauptbahnhof Köln die Stellwerkstechnik erneuert und ein neues Signalsystem eingeführt werden. To increase efficiency, permit operations to be conducted more flexibly and adapt to the latest state of the art, the interlocking technology at Cologne Main Railway Station is to be renewed and a new signalling system introduced. Im Zusammenhang mit dieser Erneuerung sind auch die Telekommunikationseinrichtungen einschließlich der TK-Kabelanlagen zu erweitern und zu optimieren. OBERMEYER wurde von der DB Kommunikationstechnik GmbH mit der Planung der Kabelinfrastruktur beauftragt, die für die neue Stellwerkstechnik notwendig ist. Die neuen Anlagen werden sowohl Lichtwellenleiter- als auch Kupferkabel beinhalten. In connection with this renewal the telecommunication installations including cable installations are also to be extended and optimized. OBERMEYER was commissioned by DB Kommunikationstechnik GmbH to design the cable infrastructure which is required for the new interlocking technology. The new installations will contain both fibreoptic and copper cables. Leistungen Grundlagenermittlung und Vorplanung Telekommunikationsanlagen Services Basic investigations and preliminary design telecommunication systems 61 Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways 62 ERWEITERUNG instandhaltungswerk, braunschweig EXPANSION OF MAINTENANCE DEPOT, BRAUNSCHWEIG Deutschland I Germany Für die Realisierung des Projekts ENNO – ElektroNetz Niedersachsen Ost werden die Gleise der Werksanlage elektrifiziert und an das Netz der DB AG angeschlossen. Bei der Werksanlage handelt es sich um eine kundeneigene Anlage der Firma Alstom, die nach dem Regelwerk der DB AG errichtet wird. In der Außenreinigungshalle wird eine feste und über den beiden Gleisen der Wartungshalle eine klappbare Stromschienenoberleitung errichtet. To implement the ENNO - ElektroNetz Niedersachsen Ost (ElectroNetwork Lower Saxony East) project, the tracks in the works depot are being electrified and connected to the DB AG network. The works depot is a customer-specific Alstom facility, which is being built in accordance with DB AG requirements. In the exterior cleaning facility a fixed catenary wire is being set up and above the two tracks of the maintenance shed a hinged overhead catenary wire. OBERMEYER war mit der Planung der Oberleitungsanlagen für die Ausrüstung der Zufahrtsgleise beauftragt. Weiterhin wurden Pläne der inneren Erdung für die Umrüstung der bestehenden Wartungshalle und den Neubau der Halle für die Außenreinigungsanlage und die Unterflur-Radsatzbearbeitung erstellt. OBERMEYER was entrusted with the design of the overhead contact lines for equipping the approach tracks. Further, internal earthing plans were prepared for the retrofitting of the existing maintenance shed and the newbuild for the exterior cleaning facility as well as the underfloor wheelset machining. Leistungen Planung Oberleitungsanlagen Services Design overhead contact lines Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways haltestellenumbau pittlerstraSSe, leipzig CONVERSION OF PITTLERSTRASSE HALT, LEIPZIG Deutschland I Germany Die Haltestelle Pittlerstraße der LVB – Leipziger Verkehrsbetriebe GmbH liegt an der Georg-Schumann-Straße im Norden der Stadt im eingleisigen Streckenabschnitt Wahren– Stahmeln. Im Zuge des Stadtbahnausbaus wurde diese Haltestelle zweigleisig mit Mittelbahnsteig umgestaltet und behindertengerecht ausgebaut. Die vorhandene Fahrsignalanlage für den eingleisigen Verkehr musste umgestaltet werden, um die zweigleisige Haltestelle betrieblich als Ausweichstelle nutzen zu können. Dadurch erhöht sich die Durchlassfähigkeit der Strecke erheblich. Leistungen Planung Erweiterung Fahrsignalanlage, Elektroversorgung und Schutzmaßnahmen der Haltestellenversorgung, Straßenbeleuchtungsanlagen The Pittlerstraße halt belonging to the LVB - Leipziger Verkehrsbetriebe GmbH (Leipzig Transport Company) is located in Georg-Schumann-Straße in the northern part of the city, on the single-track line section Wahren - Stahmeln. In the course of the light rail transit extension measure this halt was rearranged for double-track operation with centre platform and improved so as to be accessible to the mobility challenged. The existing proceed signal installation for single-track traffic had to be rearranged in order to be able to use the doubletrack halt as a passing point. This considerably increases the line's capacity. Services Design proceed signal installation extension, power supply and halt supply protection measures, street lighting installations 63 64 65 ENERGIE &UMWELT ENERGY& ENVIRONMENT Energieversorgung & -speicherung I Energy Supply & Storage Deutschland I Germany Die TenneT TSO GmbH (TTG) ist zuständig für die Planung und die Realisierung von Netzausbauprojekten im Onshore-Bereich. Diese Netzausbauprojekte stehen unter der Herausforderung, mit limitierten Ressourcen und unter hohem Zeitdruck den komplexen Anforderungen solcher Großprojekte gerecht zu werden. Als Partner der Arbeitsgemeinschaft Projektabwicklung Onshore (PAO) unterstützt OBERMEYER die TenneT bei der Abwicklung dieser Projekte in den Phasen Planung und Genehmigung sowie bei der baulichen Umsetzung mit Fachwissen für Projekt- und Genehmigungsmanagement. Leistungen Planung, Genehmigung, Bauablauf TenneT TSO GmbH (TTG) is in charge of planning and implementing network extension projects in the onshore sector. These network extension projects are faced with the challenge of having to meet the complex demands of such large-scale projects with limited resources and under considerable pressure of time. As a patner in the Arbeitsgemeinschaft Projektabwicklung Onshore (PAO) OBERMEYER is assisting TenneT in handling these projects in the phases planning and approval as well as in the constructional implementation with specialist know-how in the sphere of project and approval management. SERVIces Planning, approval, construction sequence © TenneT TSO GmbH 66 netzausbau onshore deutschland ONSHORE NETWORK EXTENSION GERMANY Hochwasserschutz I Flood Protection binnenhafen hamburg HAMBURG INLAND PORT Deutschland I Germany Der Senat der Freien und Hansestadt Hamburg hat 1995 beschlossen, die Hochwasserschutzanlagen an die festgelegten Elbbemessungswasserstände anzupassen. Die insgesamt rund 100 km lange öffentliche Hochwasserschutzlinie wurde in Teilabschnitten erhöht. In 1995 the Senate of the Free and Hanseatic City of Hamburg decided to adapt the flood protection installations to the measured Elbe water levels. The altogether about 100 km long public flood protection line was raised in subsections. Im Zuge dieses Programms hat OBERMEYER in einer Arge die öffentlichen Hochwasserschutzanlagen im Hamburger Binnenhafen auf einer Länge von ca. 650 m von der Vorentwurfsplanung bis zur Vergabe geplant und an die aktuell dort geltende Sollhöhe von NN + 7,80 m angepasst. In the scope of this programme OBERMEYER, in a joint venture, designed the public flood protection installations in the Hamburg inland port over a length of approx. 650 m from the preliminary planning through to the award of contract and adapted them to the target height of NN + 7.80 m currently applicable there. Der Planungsauftrag von OBERMEYER umfasste weiterhin die Nachrechnung und die Ertüchtigungsmaßnahmen an der bestehenden nördlichen und südlichen Binnenhafenbrücke unter Berücksichtigung der aktuell anzusetzenden Hochwasser- und Sunklastfälle. The OBERMEYER remit further comprised the recalculation and planning of the improvement measures at the northern and southern inland port bridge under consideration of the currently applicable load cases in respect of flooding and the progressive sinking of the water level. Leistungen Planung Ingenieurbauwerke SERvices Design of engineering structures 67 Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal 68 erschliessung g7-gipfel, elmau SITE DEVELOPMENT FOR G7 SUMMIT, ELMAU Deutschland I Germany Für den G7-Gipfel, der im Juni 2015 in Elmau stattfand, wurden die Hotels Elmau und Kranzbach an die öffentlichen Ver- und Entsorgungseinrichtungen angeschlossen. Das Projekt musste innerhalb eines Jahres geplant und realisiert werden. Zur Sicherstellung der Wasserversorgung wurde das Untergeschoss des Hochbehälters Klais für den Einbau einer Druckerhöhungsanlage erweitert. Ergänzend wurde ein Hochbehälter mit zwei Kammern in Glasfaserkunststoff-Fertigteilbauweise erstellt. Ein Prozessleitsystem steuert und visualisiert die Prozesse in den neuen und vorhandenen Anlagen der Wasserversorgung. Leistungen Planung Ingenieurbauwerke, Technische Ausrüstung, Bauoberleitung For the G7 summit, which took place in Elmau in June 2015, the hotels Elmau and Kranzbach were connected to the public supply and disposal utilities. The project had to be planned and implemented within one year. To ensure the water supply, the lower level of the Klais elevated tank was extended by inserting a pressure booster plant. In addition a glass fibre plastic elevated tank with two chambers was constructed using prefabricated elements. A process control system controls and visualizes the processes in the new and existing water supply installations. services Design of engineering structures, technical equipment, construction management Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal kanalsanierung linden, kreis kaiserslautern LINDEN SEWER REHABILITATION, KAISERSLAUTERN DISTRICT Deutschland I Germany Der Hauptsammler der Ortsgemeinde Linden musste auf einer Länge von 830 m saniert werden. Bedingt durch den hohen Grundwasserstand und die Lage des Sammlers in der Talaue sowie im unzugänglichen Bereich von Privatgrundstücken kam eine Renovierung mit wasserhärtenden Inlinern DN 1200 und DN 1400 zum Einsatz. The main collector of the Linden community had to be rehabilitated over a length of 830 m. As a result of the high groundwater level and the location of the collector in a flood plain, as well as on inaccessible private properties, water hardening inliners DN 1200 and DN 1400 were employed for the renovation. In der Vorbereitungsphase wurden Sonderlösungen für einen temporären Regenüberlauf und die Betriebswasserhaltung realisiert. Des Weiteren mussten die Baustelleneinrichtungsflächen teils aufwändig mit statisch nachgewiesenen Schwerkraftstützwänden hergestellt werden, da die einzelnen Inliner zu enormen Transportgewichten von bis zu 90 t (inkl. Lkw) führten. In the preparatory phase special solutions for a temporary stormwater overflow and the service water drainage were implemented. Furthermore some of the site installation areas had to be elaborately prepared with statically proven gravity retaining walls, as the single inliners led to enormous transport weights of up to 90 t (incl. truck). Die Gesamtmaßnahme wurde in einer Bauzeit von einem halben Jahr mit einem Bauvolumen von 1,1 Mio. Euro abgeschlossen. Leistungen Planung, Durchführung Qualifikationsverfahren Baufirmen, Ausschreibung, Örtliche Bauüberwachung The overall measure was completed within a construction period of half a year at a cost of 1.1 million euros. services Planning, contractor qualification procedure, tendering, site supervision 69 Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal 70 kläranlage algermissen ALGERMISSEN SEWAGE-TREATMENT PLANT Deutschland I Germany Die neue Kläranlage, die im Auftrag des Wasserverbands Peine zwischen Algermissen und Lühnde errichtet wird, ersetzt die bestehende Teichkläranlage der Gemeinde Algermissen und ist für eine Ausbaugröße von 12 000 Einwohnerwerten ausgelegt. The new sewage-treatment plant (STP), which is being constructed between Algermissen and Lühnde on behalf of the Peine Water Association, replaces the existing pond treatment plant belonging to Algermissen municipality and is designed for a capacity of 12 000 population equivalents. Bei dem Neubau handelt sich um eine mechanisch-biologische Kläranlage im Belebungsverfahren mit simultaner, aerober Schlammstabilisierung und einer maschinellen Schlammentwässerung. Die Ableitung des gereinigten Abwassers zum Vorfluter erfolgt ohne Pumpwerk über eine Gefälledruckleitung. The new facility is a mechanical-biological sewage-treatment plant using the activated sludge process with simultaneous aerobic sludge stabilisation and mechanical sludge de-watering. The treated sewage is discharged to the receiving water without pumping station via a pressure chute. Der Neubau der Kläranlage umfasst auch die Errichtung eines Betriebsgebäudes mit integrierter Rechen- und Sandfanghalle und der Gebläsestation. Leistungen Planung, Durchführung Qualifikationsverfahren Baufirmen, Ausschreibung, Örtliche Bauüberwachung The new STP also embraces the construction of an operations building with integrated screening and grit removal chamber and the blower station. services Design of engineering structures, loadbearing structure and technical equipment, site supervision, preparation of ex-protection documentation Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal INTERKOMMUNALES GEWERBEGEBIET, LEIPHEIM INTER-MUNICIPAL BUSINESS PARK, LEIPHEIM Deutschland I Germany In Leipheim wird das ca. 115 ha große, ehemalige Fliegerhorst-Gelände der Bundeswehr in ein Gewerbe- und Industriegebiet umgewandelt. Hierzu ist es erforderlich, die Entwässerung von Schmutz- und Oberflächenwasser auf dem Gelände neu zu ordnen bzw. neu herzustellen. The former air base grounds of the federal armed forces in Leipheim with an area of approx. 115 ha are being converted into a commercial and industrial estate. For this purpose it is necessary to rearrange and/or newly structure the drainage of foul and surface water on the grounds. Es wurden neue Misch-, Regen- und Schmutzwasserkanäle sowie Wasserleitungen und Mulden-Rigolen-Systeme hergestellt. Die Kanäle wurden in offener Bauweise in einer Tiefe bis zu 9 m verlegt. Eine Besonderheit lag in den vielen vorhandenen Sparten, der Kampfmittelbelastung und den Altlasten auf dem ehemaligen Bundeswehrgelände. Diese besonderen Untergrundverhältnisse wurden im Vorfeld in der Planung berücksichtigt. Combined, stormwater and wastewater sewers as well as water mains and trough-trench systems were built. The sewers were laid at depths of up to 9 m in the cut-and-cover construction method. Exceptional features included the multitude of existing utilities, the unexploded ordnance and the contamination at the former military site. These special subsurface conditions were taken into account in advance of the planning. Leistungen Generalentwässerungsplanung, Objektplanung, Örtliche Bauüberwachung, Kanalsanierungsplanung für Bestandskanäle services Drainage master plan, project planning, site supervision, rehabilitation planning for existing sewers 71 Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal 72 erweiterung wasserwerk homburg HOMBURG WATERWORKS EXTENSION Deutschland I Germany Die Stadtwerke Homburg GmbH versorgen ca. 45 000 Einwohner mit Trinkwasser sowie Industriebetriebe mit Brauchwasser aus 13 Brunnen im Einzugsgebiet. Die gesamte Fördermenge liegt bei ca. 4 Mio. m³/a. Um auch zukünftig die Wasserversorgung sichern zu können, müssen die Rohwässer aus zwei bisher belasteten Brunnen aufbereitet werden. Hierfür wurde das bestehende Wasserwerk Brunnenstraße um eine neue Filterhalle erweitert. Die Aufbereitungsleistung beträgt 110 m³/h. Die Auslegung der Aktivkohle- sowie der Calciumcarbonatfilter erfolgte mit Reserve, um auf zukünftige Anforderungen an die Aufbereitungsleistung flexibel reagieren zu können. Der Bau der Anlage wurde innerhalb von zwei Jahren umgesetzt, die Baukosten beliefen sich auf ca. 2 Mio. Euro. Leistungen Gesamtplanung Ingenieurbauwerke, Technische Ausrüstung inklusive MSR-, Fernwirk- und Maschinentechnik, Örtliche Bauüberwachung, SiGeKo The municipal services company Stadtwerke Homburg GmbH supplies about 45 000 inhabitants with potable water and industrial plants with non-potable water from 13 wells in the catchment area. The total delivery rate stands at around 4 million m³/a. In order to safeguard the water supply in the future too, the raw water from two hitherto contaminated wells has to be treated. To this end the existing Brunnenstraße waterworks was extended by a new filter gallery. The maximum conditioning capacity is 110 m³/h. The activated carbon and calcium carbonate filters were dimensioned with a reserve so as to be able to react flexibly to future demands on the conditioning capacity. The facility was implemented within two years, the construction cost amounted to approx. 2 million euros. services Overall planning engineering structures, technical equipment including I&C, telecontrol and mechanical engineering, site supervision, health and safety coordination Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal getriebewerk daimler nag3, sebes DAIMLER NAG3 TRANSMISSION PLANT, sebes Rumänien I Romania Die Daimler AG baut in Sebes im Auftrag der S.C.STAR Assembly S.R.L. ein Produktionsgebäude bestehend aus Produktions-, Montage-, Fertigungs- und Logistikflächen sowie Verwaltungs- und Sozialräumen. Die Grundfläche beträgt ca. 77 000 m². Hinzu kommen Neben- und Zusatzgebäude wie Gatehouse, Waage, Recyclinghof, First Attack und ein Umspannwerk 100 kV - 20 kV für die Getriebeproduktion der Generation NAG3. Daimler AG is building a factory in Sebes consisting of production, assembly, manufacturing and logistic areas as well as offices and staff rooms on behalf of S.C. STAR Assembly S.R.L. The footprint is approx. 77 000 m². The complex also features annexes and additional buildings such as gatehouse, weighbridge, recycling yard, first attack and 100 kV 20 kV substation for the production of the NAG3 generation transmissions. Im Rahmen der Generalplanung umfasst die medientechnische Erschließung die Regenwasser- und Schmutzwasserkanäle, die Gas-, Wasser- und Stromversorgung, die Löschwasserversorgung, die Grünflächenbewässerung sowie die Umverlegung einer 110-kV-Trasse. Aufgrund der eingeschränkten Leistungsfähigkeit von Vorflutern und Böden wurden für die Entwässerung einer Fläche von ca. 17 ha Rückhalteeinrichtungen in Form von Stauraumkanälen für Dach- und Straßenwasser einschließlich Vorbehandlungsanlagen für die Straßenentwässerung geplant. In the scope of the general planning the media engineering site development embraces the storm-water and wastewater sewers, the gas, water and electricity supply, the fire-fighting water supply, the green area irrigation as well as the relocation of a 110 kV line. Due to the limited capacity of the receiving waters and soils the drainage of an area of approx. 17 ha required retention facilities in the form of reservoir sewers for roof and road surface runoff including pretreatment facilities for the road drainage. Leistungen Gesamtplanung inkl. medientechnische Erschließung services Overall planning including media engineering site development 73 Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal 74 sanierung warmfreibad trippstadt TRIPPSTADT HEATED OPEN-AIR SWIMMING POOL Deutschland I Germany Aufgrund des schlechten baulichen Zustands des Freibads im Luftkurort Trippstadt waren die jährlichen Wasserverluste und Sanierungskosten sehr hoch. On account of the poor structural condition of the outdoor pool at the Trippstadt climatic spa the annual water losses and rehabilitation costs were very high. OBERMEYER hat in einem ersten Schritt ein Planungskonzept für die Sanierung und Attraktivitätssteigerung vorgelegt. In der ersten Ausbaustufe wurden erdverlegte Rohrleitungen, ein neuer Beckenkopf in Edelstahl und die Erneuerung des Beckenumgangs und der Liegetribüne ausgeführt. Als nächste Schritte stehen noch der Austausch der technischen Ausrüstung zur Wasseraufbereitung, der Neubau eines Kinderplanschbeckens sowie der Austausch der Großwasserrutsche an. Die Sanierungskosten des ersten Bauabschnitts beliefen sich auf 1,6 Mio. Euro. As a first step OBERMEYER presented a planning concept not only for the rehabilitation, but also for an enhancement of the facility's attractiveness. Implemented in the first development stage were buried pipes, a new pool head in high-grade steel and the renewal of the pool borders and lounger area. Still to be undertaken are the replacement of the technical equipment for the water treatment, the construction of a new children's pool and the replacement of the large water slide. The rehabilitation costs in the first construction stage came to 1.6 million euros. Leistungen Objektplanung, Örtliche Bauüberwachung services Project planning, site supervision Abfallwirtschaft I Waste Management deponie ohmbachtal, pirmasens OHMBACHTAL LANDFILL, PIRMASENS Deutschland I Germany Seit Einstellung des Ablagerungsbetriebs 1989 befindet sich die Deponie Ohmbachtal mit einer Gesamtgröße von ca. 13 ha in der Stilllegungsphase. OBERMEYER hat die gesamte Sanierungsmaßnahme im Auftrag der Stadt Pirmasens seitdem begleitet. The Ohmbachtal landfill with a total area of approx. 13 ha has been in the decommissioning phase ever since waste disposal operations ceased in 1989. Since then OBERMEYER has accompanied the overall rehabilitation measure on behalf of Pirmasens municipality. Als letzte Maßnahme in der Stilllegungsphase musste die Deponie Ohmbachtal noch abgedichtet und rekultiviert werden. Dabei wurde die Oberfläche des bestehenden Deponiekörpers komplett neu modelliert und die Ablagerungsgrundfläche durch Umlagerung von Deponiemengen reduziert. As a final measure in the decommissioning phase the landfill still had to be sealed and recultivated. This involved completely remodelling the surface of the existing landfill body and reducing the deposit area by redistributing landfilled waste. Das gesamte Sanierungskonzept wurde in einzelne Sanierungsmodule aufgeteilt, die nacheinander umgesetzt wurden. Die letzte Baumaßnahme des Sanierungskonzepts kostete rund 10 Mio. Euro und wurde nach einer Bauzeit von zwei Jahren beendet. The overall rehabilitation concept was divided into individual rehabilitation modules, which were then successively implemented. The last construction measure of the rehabilitation concept cost about 10 million euros and was completed after a construction period of two years. Leistungen Sanierungskonzeption, Planung, Ausschreibung, Örtliche Bauüberwachung services Rehabilitation concept, planning, tendering, site supervision 75 Umweltschutz & Bauphysik I Environmental Protection & Building Physics 76 eisenbahnstrecke karlsruhe–basel KARLSRUHE - BASLE RAILWAY LINE Deutschland - Schweiz I Germany - Switzerland Für den Aus- und Neubau der Eisenbahnstrecke zwischen Karlsruhe und Basel, Planfeststellungsabschnitt 9.2, wurde die Deutsche Bahn im Planfeststellungsbeschluss dazu verpflichtet, eine geeignete Messstelle zur Ermittlung der baubedingten Lärm- und Erschütterungsimmissionen einzubinden. Das Institut für Umweltschutz und Bauphysik von OBERMEYER wurde beauftragt, entsprechende Messungen während des Baubetriebs in Haltingen/Weil am Rhein durchzuführen. Die Ergebnisse werden in einem Bericht zusammengefasst und dienen der Beweissicherung. Leistungen Baulärm- und Erschütterungsmessungen, Dokumentation For the new construction and upgrading of the railway line between Karlsruhe and Basle, plan approval section 9.2, Deutsche Bahn was obliged in the plan approval order to integrate a suitable measuring station in order to ascertain the construction-related noise and vibration immissions. The OBERMEYER Institute for Environmental Protection and Building Physics was commissioned to carry out corresponding measurements during construction operations in Haltingen/Weil am Rhein. The results, which are compiled in a report, serve for the preservation of evidence. services Construction noise and vibration measurements, documentation Umweltschutz & Bauphysik I Environmental Protection & Building Physics lärmaktionsplan fahrenzhausen FAHRENZHAUSEN NOISE ACTION PLAN Deutschland I Germany Im Zuge der Lärmkartierung durch das Bayerische Landesamt für Umwelt wurden in der Gemeinde Fahrenzhausen entlang der viel befahrenen Bundesstraße B 13 sogenannte Lärmbrennpunkte festgestellt. Daraufhin hat die Gemeinde beschlossen, einen Lärmaktionsplan durchzuführen. In the course of noise mapping by the Bavarian Environment Agency so-called noise hotspots were ascertained along the heavily trafficked Federal Highway B 13 in the municipality of Fahrenzhausen. As a result the municipality decided to implement a noise action plan. Für diesen Lärmaktionsplan hat OBERMEYER schalltechnische Berechnungen erbracht, um die Zahl der betroffenen Einwohner zu ermitteln und die Wirkung unterschiedlicher Maßnahmen zu bewerten. Als geeignete Maßnahme erwies sich der Einbau eines lärmmindernden Fahrbahnbelags in den betreffenden Abschnitten der Ortsdurchfahrt. For this noise action plan OBERMEYER carried out noise calculations to ascertain the number of inhabitants affected and evaluate the effect of various measures. The installation of a noise-reducing carriageway surface in the relevant sections of the cross-town link proved to be a suitable measure. Leistungen Schalltechnische Untersuchungen services Acoustic engineering studies 77 78 IMPRESSUM LEGAL NOTICE OBERMEYER Planen + Beraten GmbH Hansastraße 40 80686 München DEUTSCHLAND I GERMANY Tel. +49 89 57 99 - 0 Fax +49 89 57 99 - 910 [email protected] www.opb.de HANDELSREGISTER COMMERCIAL REGISTER HRB 45902 Amtsgericht München GESCHÄFTSFÜHRER BOARD OF MANAGEMENT Dipl.-Chem., Dipl.-Ing. Maximilian Grauvogl Dipl.-Ing. (FH) Architekt Christopher Grimble Dipl.-Ing. (FH) Steffen Kretz Fotonachweis PHOTO CREDITS Projektbilder - Project pictures Imagebilder - Images © OBERMEYER Planen + Beraten GmbH (sofern nicht anders angegeben - unless otherwise noted) © www.fotolia.com © 2015 OBERMEYER Planen + Beraten GmbH Verantwortlich - Responsible Dipl.-Chem., Dipl.-Ing. Maximilian Grauvogl Redaktion - Editing Annette Willige, Fiona Riedl, Myles Oliver Grafik - Graphics Pia Völker Druck - Print omb2 Print GmbH, München Stand - Status 12/2015 79 80 OBERMEYER Planen + Beraten GmbH Zentrale Hansastraße 40 80686 München DEUTSCHLAND Tel. +49 89 57 99 - 0 Fax +49 89 57 99 - 910 [email protected] OBERMEY ER Deutschl and Asch a ffe nburg Ma g d e b u rg Berl i n | Chemni tz | Dresden | Düssel dorf | Erfurt | H al l e | München | N eu-Ul m | N ürnberg | Stuttgart | Wi es baden OBERMEYER Internati onal Ab u Dh abi | Al gi ers | Al maty | Ankara | Athens | Baku | Bei j i ng | Bra ti s l av a Bu d a p e st | Bucharest | Guangzhou | Ho Chi Mi nh Ci ty | Istanbul | M os c ow Pr a g u e www.opb.de | Ha m b u r g | Hannover | Homburg | Kai sersl autern | Karl sruhe | Köl n | L ei pz i g | Rabat | Shanghai | Shenyang | Sofi a | Ti rana | Wuhan