projekte - OBERMEYER

Transcription

projekte - OBERMEYER
1
2015 16
PROJEKTE
projects
2
3
INHALT
CONTENTS
Vorwort
5
Preface
Gebäude
11
Buildings
Verkehr
45
Transport
ENERGIE & Umwelt
65
ENERGY & Environment
Impressum
78
Imprint
4
Dear clients and business partners,
A year with exciting projects draws to a close. Many of the projects presented
for your attention in this brochure will continue to occupy us in the coming year.
As a consultancy predestined for such tasks, we are usually engaged in the planning of large-scale projects over a period of several years, which will explain why
one or other project may already seem familiar to you.
Whether it is the design of an almost 6 km long underground city in Guangu in
China, the extension of a light rail transit line in Nantes or the construction of a
transmission plant in Romania - all the featured projects reflect the breadth of
our scope of services.
In addition to the overall planning remits, which our company performs in an interdisciplinary manner, there are also small, subject-specific tasks which, although
not large, are nevertheless impressive because of the technical challenge they
pose.
With time, then, many of your projects become our projects and we are honoured
to work on and support these on your behalf. We focus all our attention on them
and strive with precision after their successful conclusion.
Browse through these pages and convince yourself! I hope you enjoy reading
our new publication.
VORwort
PREFACE
Sehr verehrte Kunden und Geschäftspartner,
ein Jahr mit spannenden Projekten neigt sich dem Ende. Eine Vielzahl der Projekte, die wir Ihnen in dieser Broschüre vorstellen, werden wir im kommenden
Jahr weiter bearbeiten. Gerade die Planung von Großprojekten, für die unser
Büro prädestiniert ist, beschäftigt uns meist über mehrere Jahre hinweg, sodass
Ihnen das ein oder andere Projekt vielleicht bekannt vorkommen wird.
Ob es die Planung einer nahezu 6 km langen Unterstadt in Guangu in China, die
Erweiterung einer Stadtbahnlinie in Nantes oder der Bau eines Getriebewerks in
Rumänien ist ‒ all die gezeigten Projekte spiegeln die Breite unseres Leistungsspektrums wider. Und neben den Gesamtplanungen, die wir in unserem Unternehmen interdisziplinär bearbeiten, finden sich auch kleine fachspezifische Aufgaben, die nicht durch ihre Größe, wohl aber durch ihren technischen Anspruch
bestechen.
So werden mit der Zeit viele Ihrer Projekte zu unseren Projekten und wir sind
stolz darauf, dass wir diese für Sie bearbeiten und betreuen dürfen. Wir konzentrieren all unsere Aufmerksamkeit auf sie und arbeiten mit Präzision an ihrem
erfolgreichen Abschluss.
Blättern Sie weiter und überzeugen Sie sich davon! Ich wünsche Ihnen eine angenehme Lektüre.
Ihr │ Yours
Maximilian Grauvogl
Geschäftsführender Gesellschafter
Managing Partner
Dezember 2015 │ December 2015
5
6
STANDORTE NATIONAL
NATIONAL locations
Hamburg
Berlin
Hannover
Magdeburg
Halle
Düsseldorf
Leipzig
Köln
Erfurt
Chemnitz
Wiesbaden
Aschaffenburg
Nürnberg
Kaiserslautern
Homburg
Karlsruhe
Stuttgart
Neu-Ulm
München
OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
OBERMEYER Project Management GmbH
OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
OBERMEYER Project Management GmbH
Dresden
standorte INTERNATIONAL
INTERNATIONAL locations
Abu Dhabi | Algiers | Almaty
Ankara | Athens | Baku
Beijing | Bratislava
Budapest | Bucharest
Guangzhou | Ho Chi Minh City
Istanbul | Moscow
Μunich | Prague | Rabat
Shanghai | Shenyang
Sofia | Tirana | Wuhan
Tochtergesellschaften / Bürostandorte
Subsidiaries / Branch offices
Länder mit Projekterfahrung
Countries where OBERMEYER
has project experience
7
8
Geschäftsfelder
BUSINESS FIELDS
BU
ILD
ING
S
GEBÄUDE
EN ENER
VIRO
NMEGY
NT
TRA
NSPORT
&
GIE
VERKEHR
ER
EN
&UMWELT
Architektur & Städtebau | Industrie- & Gewerbebau | Flughäfen | Gesundheit | Bildung & Forschung | Sicherheits- & Schutzplanung | Tragwerksplanung | Technische Ausrüstung | Energieeffizienz | Bau- & Raumakustik | Baumanagement
Verkehrsplanung Straße | Schiene | Verkehrsbauwerke & Brücken | Tunnelbau & Ingenieurtiefbau | Baumanagement
Energiesysteme | Wasser- & Abfallwirtschaft | Immissionsschutz | Gebäude- & Flächenrecycling | Erschließung
Architecture & Urban Development | Industry & Trade | Airports | Healthcare | Education & Research | Security Engineering
Structural Engineering | Technical Equipment | Energy Efficiency | Building & Room Acoustics | Construction Management
Traffic Planning | Roads | Railways | Traffic Structures & Bridges | Tunnels & Underground Engineering | Construction
Management | Energy Systems | Water & Waste Management | Immission Protection | Building & Area Recycling | Site
Development Planning
UNTernehmensgruppe
corporate group
OBERMEYER Holding GmbH
Germany
OBERMEYER
Planen + Beraten GmbH
OBERMEYER
Sachverständigen GmbH
OBERMEYER
Hellas Ltd.
Beijing Sino-German
Engineering Consulting Co. Ltd.
Germany
Germany
Greece
PR China
OVG GmbH
Germany
OBERMEYER
International GmbH
OBERMEYER
BERNARD SARL
OBERMEYER
Beraten + Realisieren GmbH
OBERMEYER International
East a.s.
Germany
Algeria
Germany
Czech Republic
OBERMEYER
Middle East GmbH
OBERMEYER
ALBIS-Consult Kft.
OBERMEYER Proiectare
Bucuresti S.R.L.
Germany
Hungary
Romania
OBERMEYER Construction
Management a.s.
OBERMEYER Maroc SARL
Rail Consult
International GmbH
Czech Republic
Morocco
Germany
OPTIM
OBERMEYER Proje A.Ş.
OBERMEYER
Consult OOO
Turkey
Russia
OBERMEYER
HELIKA a.s.
OBERMEYER
HELIKA s.r.o.
OBERMEYER
Slovak Republic s.r.o.
OBERMEYER
Kasachstan TOO
Czech Republic
Slovak Republic
Slovak Republic
Kazakhstan
OBERMEYER
Project Management GmbH
Germany
OBERMEYER Engineering
Consulting (Beijing) Co., Ltd.
PR China
SG Architecture Engineering
Design Consulting (Qingdao)
Co., Ltd.
PR China
9
10
11
GEBÄUDE
BUI LDI NG S
Städtebau I Urban Development
12
UNTERSTADT guangu, wuhan
WUHAN-GUANGU UNDERGROUND CITY
China
Der neue Central Business District in Wuhan Guangu ist
ein komplexes Netzwerk aus Gebäuden, Metrostationen
und teilweise unterirdischen Fußgängerzonen. OBERMEYER
war beauftragt, diese sogenannte Underground City mit
Shopping-Malls, Restaurants, Cafés und städtischen Funktionen zu planen. Hohe räumliche Attraktivität und eine
effiziente Zirkulation der Verkehrsströme waren eine anspruchsvolle Aufgabe. Mit insgesamt 6 km Länge handelt
es sich um eines der längsten Gebäude dieser Art weltweit.
The new central business district in Wuhan-Guangu is a
complex network of buildings, metro stations and in places
underground pedestrian zones. OBERMEYER was retained
to plan this so-called underground city with shopping malls,
restaurants, cafés and urban functions. The objective of
achieving enhanced spatial attractiveness and an efficient
circulation of the traffic flows posed a particular challenge.
With a total length of 6 km this constitutes one of the longest
buildings of its type in the world.
Leistungen
Stadtplanung, Entwurfsplanung Architektur, Tragwerk und
Technische Ausrüstung, Gestaltungsrichtlinien Architektur,
Platzgestaltung, Innenarchitektur, Verkehrskonzepte
services
Urban planning, design planning architecture, structures
and technical equipment, design guidelines architecture,
square design, interior architecture, traffic concepts
Architektur I Architecture
porsche training centre, shanghai
China
Das Training Centre von Porsche in Shanghai wurde errichtet, um Porsche-Mitarbeiter aus ganz China in Technik
und Verkauf zu schulen. Es ist das größte von Porsche
gebaute Training Centre weltweit und kann bis zu 220
Teilnehmer täglich aufnehmen. Als nachhaltiges Gebäude
entwickelt, ist es für das LEED-Zertifikat in Gold nominiert.
The Porsche Training Centre in Shanghai was built to train
Porsche staff from all over China in technical development
and sales. It is the largest Porsche training centre anywhere
in the world and is capable of accommodating up to 220
participants per day. Developed as a sustainable building, it
is nominated for LEED Certification in Gold.
Innerhalb von zweieinhalb Jahren wurde das Trainingszentrum mit einer Bruttogrundfläche von 8 600 m² geplant und
realisiert. Das kompakte Gebäudekonzept ist im Grundriss
symmetrisch angelegt. Im Erdgeschoss befinden sich 14 Werkstatteinheiten. Sie werden von einem Sheddach überspannt,
das den Werkstattcharakter widerspiegelt und diffuses Nordlicht in die Räume leitet. Im ersten Stock liegen Büroräume,
Restaurants und sechs Seminarräume. Der Innenhof mit einer
Fläche von 2 300 m² dient als Parkplatz für die Trainingsfahrzeuge und kann zudem als multifunktionale Eventfläche
genutzt werden.
With a gross floor area of 8 600 m² the training centre was
designed and constructed within two and a half years. The
compact building layout is symmetric. Situated on the ground
floor are 14 workshop units. These are covered by a shed
roof, which reflects the workshop character and conducts
diffuse northern light into the rooms. In the first floor are
offices, restaurants and six seminar rooms. The inner court
with an area of 2 300 m² serves as a parking space for the
training vehicles and can also be used as a multifunctional
event space.
Leistungen
Entwicklung Designstandards Trainingszentren Porsche,
Objektplanung Hochbau, Innenarchitektur, Technische
Gebäudeausrüstung, Projektmanagement
services
Development of design standards for Porsche Training
Centres, project planning building construction, interior
architecture, building services engineering, project
management
13
Architektur I Architecture
14
deutsche botschaft, taschkent
GERMAN EMBASSY, tashkent
Usbekistan I Uzbekistan
Die alte Kanzlei und Visastelle der Deutschen Botschaft in
Taschkent wird den heutigen Anforderungen an Sicherheit
und Funktionalität nicht mehr gerecht und soll durch einen
Neubau ersetzt werden. OBERMEYER konnte mit seinem
Konzeptentwurf des Neubaus im Verhandlungsverfahren
überzeugen und erhielt den kompletten Planungsauftrag
für Architektur und Tragwerk, Technische Ausrüstung, Infrastruktur, Freianlagen und Straßen.
Im Sinne einer „Verschmelzung der Baukulturen“ fließen in
den Entwurf sowohl die rationale Architektur der westlichen
Bautradition als auch die Stilmerkmale der islamischen Kultur
wie arabeske Fassadenornamentik ein. Das gestalterische
Ziel war es, architektonisch den Dialog zwischen der westlichen Welt und dem islamisch geprägten Staat zu schaffen.
Die Bruttogrundfläche beträgt ca. 2 500 m². Die deutschen
und usbekischen Genehmigungsplanungen wurden 2015
abgeschlossen, die Fertigstellung ist für 2018 geplant.
Leistungen
Gesamtplanung
The old chancery and visa department of the German Embassy in Tashkent no longer meets the present-day requirements in respect of security and functionality and is to be
replaced by a new building. In the negotiated procedure
OBERMEYER was able to convince the jury with its design
concept for the new building and was commissioned with
the entire design assignment covering architecture and loadbearing structure, technical equipment, infrastructure, outdoor
facilities and roads.
In the spirit of a "fusion of building cultures" the design incorporates both the rational architecture of the western building tradition and the stylistic features of Islamic culture such as
e.g. arabesque facade ornamentation. The design objective
was to create an architectural dialogue between the western
world and the predominantly Islamic country. The gross floor
area amounts to approx. 2 500 m². The German and Uzbek
approval plans were finalized in 2015, completion is scheduled for 2018.
Services
Overall planning
Architektur I Architecture
Einkaufszentrum aupark, Hradec Králové
AUPARK SHOPPING CENTRE, HRADEC KRÁLOVÉ
Tschechische Republik I Czech Republic
Das multifunktionale Einkaufszentrum, in dem sich Büros,
Wohngebäude und Parkflächen befinden, liegt an der Kreuzung von Fußgängerzonen, die den Busbahnhof und den
Bahnhof mit dem historischen Stadtzentrum verbinden. Die
verschiedenen Charakteristika des vorgefundenen „städtischen Gewebes“ werden in der Fassadengestaltung wieder
aufgegriffen. Die Idee ist, die gewachsene Natur, das lebendige urbane Gefüge und die industrielle Vergangenheit des
Areals zu einem homogenen Ganzen zusammenzufügen.
Die vorgeschlagenen architektonischen Proportionen mit der
dominanten dreigeschossigen Aufstockung der Büro- und
Wohngebäude sind eine Antwort auf die herausgestellte
Gebäudekante an der Gočárova Straße. Die Innenarchitektur
bildet einen Gegensatz zur äußeren Vielfalt, indem in den
Innenraum des Einkaufszentrums ein „pulsierendes Herz“
integriert wird, das durch das schwebende zweigeschossige
Café repräsentiert wird.
Leistungen
Objektplanung Gebäude,
Schalltechnische Untersuchungen
The multifunctional shopping centre embracing offices, residential building and parking spaces is situated at the junction of two pedestrian zones which connect the bus and
railway stations with the historic town centre. The various
characteristics of the given "urban fabric" are reflected in
the design of the facade. The idea is to meld the site's
historic nature, vibrant urban environment and industrial
past into a homogeneous whole.
The recommended architectural proportions of the dominant
three-storey office and residential building are a response to
the building's exposed front on Gočárova Street. The interior
architecture forms a contrast with the exterior diversity by
integrating a "pulsating heart" into the shopping centre's
interior, represented by the suspended two-storey café.
Services
Project planning buildings,
acoustic investigations
15
Architektur I Architecture
16
Wohnkomplex odkolek, prag
ODkOLEK RESIDENTIAL COMPLEX, PRAGUE
Tschechische Republik I Czech Republic
In der Nähe des Stadtzentrums von Prag soll auf einem ehemaligen Industrieareal ein neues Wohnquartier mit gemischten Nutzungen entlang der Straße entstehen. Ziel des
Projekts ist es, neues Leben in dieses bisher nur unzulänglich
genutzte innerstädtische Gebiet zu bringen und gleichzeitig
seinen ursprünglichen Charakter zu bewahren. Der vorgeschlagene Entwurf soll einen angenehmen Ort zum Leben
repräsentieren, der seine Vorzüge aus der zentralen Lage
sowie dem Grün der Umgebung speist.
Leistungen
Objektplanung Gebäude
In the vicinity of Prague city centre a new residential quarter with mixed uses is to be created along the street on a
disused industrial site. The project's objective is to breathe
new life into this hitherto only insufficiently used inner-city
area, while at the same time preserving its original character.
The recommended design aims to provide a pleasant place
to live, which derives its benefits from the central location
and green surroundings.
Services
Project planning buildings
Architektur I Architecture
verwaltungsgebäude rosum, bratislava
ROSUM ADMINISTRATION BUILDING, BRATISLAVA
Slowakische Republik I Slovak Republic
Das neu errichtete Verwaltungsgebäude, das um Einzelhandelsflächen ergänzt wird, besteht aus zwei Türmen, die sich
über einer gemeinsamen rhombusförmigen Basis erheben.
Sie dient als Fläche zum Parken und für den technischen
Support des Gebäudes, beherbergt den Eingangsbereich
und mehrere Verkaufsflächen im Erdgeschoss. Die beiden
elfgeschossigen Türme beinhalten die Büros, die so eingerichtet wurden, dass sie den höchsten Standards für Energieeffizienz und Nutzerkomfort entsprechen. Der Dachgarten
auf der Basis zwischen den Türmen lädt zum Entspannen ein.
Leistungen
Objektplanung Gebäude
The newly erected administration building, which is supplemented by retail spaces, consists of two towers rising out
of a joint quadrilateral base. The latter serves as a car park
and the building's technical centre, besides accommodating
the entrance area and several retail spaces on the ground
floor. The two eleven-storey towers house the offices, which
are equipped in such a way that they meet the highest standards of energy efficiency and user comfort. The roof garden
on the base between the towers affords space for relaxation.
Services
Project planning buildings
17
Industrie- & Gewerbebau I Industrial & Commercial Building
18
Algentechnikum, ottobrunn bei münchen
Algae Pilot Plant Station, ottobrunn near munich
Deutschland I Germany
Auf dem Gelände der Airbus Group in Ottobrunn bei München wurden mit Förderung durch das Bayerische Wirtschaftsministerium drei Forschungsprojekte gestartet. Ihr
Schwerpunkt liegt in der Erforschung umweltverträglicher
Technologien für das Fliegen der Zukunft.
Supported by funding from the Bavarian Ministry of Economics three research projects were initiated on the premises
of the Airbus Group in Ottobrunn near Munich. Their main
focus lies on the investigation of environmentally compatible
technologies for the future of aviation.
OBERMEYER erhielt den Auftrag für die Planung des Neubaus eines Forschungsgebäudes zur Gewinnung von Biokerosin aus Mikroalgen für die industrielle Nutzung. Das
„Algentechnikum“ wird in Zusammenarbeit mit Airbus und
der Technischen Universität München entwickelt.
OBERMEYER was commissioned with the design of the construction of a new research building for producing biokerosene from microalgae for industrial utilisation. The so-called
"AlgaeTec Facility" is being developed in cooperation with
Airbus and Munich Technical University.
Das Gebäudekonzept gliedert sich in eine vollverglaste dreischiffige Klimasimulationshalle mit Anlagen zur Kultivierung
von Mikroalgen unter verschiedenen klimatischen Bedingungen und den Kopfbau mit Forschungslabor, Sozialräumen
sowie umfangreichen Technikanlagen.
The building concept consists of a fully glazed three-bay
climate simulation hall with installations for cultivating microalgae under different climatic conditions and the head building
with research laboratory, staff rooms and extensive technical
plant and machinery.
Leistungen
Generalplanung inklusive Laborplanung
Services
General planning including laboratory planning
Industrie- & Gewerbebau I Industrial & Commercial Building
motorenwerk bmw, shenyang
BMW ENGINE WORKS SHENYANG
China
Die BMW Brilliance Automotive Ltd. (BBA) realisiert am
Werksstandort Shenyang-Tiexi neben einem bestehenden
Fahrzeugwerk ein Motorenwerk mit Gießerei. Zum Produktionsstart werden auf 278 000 m² Motoren für den chinesischen Markt hergestellt.
At its factory site in Shenyang-Tiexi BMW Brilliance Automotive Ltd. (BBA) is implementing an engine works with
foundry beside an existing automobile manufacturing plant.
When production starts, the 278 000 m² facility will turn out
engines for the Chinese market.
Der erste Bauabschnitt ist für eine Jahresproduktion von
400 000 Motoreneinheiten ausgelegt. Die Option eines später
duplizierten zweiten Bauabschnitts wurde im Masterplan vorbereitet. Herausforderungen stellten die optimale Anpassung
der Gebäudestrukturen an den Produktionsprozess, die
schwierigen Baugrundverhältnisse sowie die erdbebensichere Auslegung des Gebäudes dar.
The first construction stage is designed for the production of
400 000 engine units per year. In the masterplan preparations were made for the option of a subsequently duplicated
second construction stage. The optimum adjustment of the
building structures to the production process, the difficult
subsoil conditions and the earthquake-proof design of the
building presented a challenge.
Für OBERMEYER stellt die Arbeit an dieser bedeutenden
Produktionsanlage einen Meilenstein im Industriebau in China
dar.
Working on this important production plant represents a milestone in OBERMEYER's industrial construction track record
in China.
Leistungen
Objektplanung Gebäude, Planung Technische
Gebäudeausrüstung, Qualitätsprüfung Ausführungsplanung, Qualitätssicherung Bau, Technische Beratung,
Qualitätssicherung Ausstattung
Services
Project planning buildings, building services engineering,
quality control execution planning, quality control
construction, technical advice, quality control equipment
19
Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities
20
hochtaunus-kliniken, bad homburg & usingen
Deutschland I Germany
Die Kliniken Bad Homburg und Usingen gehören zum
modernen Gesundheitscampus der Hochtaunus-Kliniken.
Der Neubau in Bad Homburg umfasst neben den Normalstationen auch drei Privatstationen mit medizinischem und
ambulantem Versorgungszentrum inklusive elf OP-Einheiten
und insgesamt ca. 500 Betten. Das Akutklinikum Usingen
beherbergt neben Untersuchungs- und Behandlungsbereichen zwei Operationsräume, Physiotherapie sowie Pflegestationen mit 100 Betten.
The hospitals Bad Homburg and Usingen belong to the
modern health campus of the Hochtaunuskliniken. The newbuild in Bad Homburg contains, in addition to the normal
wards, three private wards with a medical and outpatient
health care centre embracing eleven operating theatres and
is conceived for a total of approx. 500 beds. The Usingen
acute care hospital accommodates, in addition to examination
and treatment areas, two operating theatres, physiotherapy
and nursing wards with 100 beds.
Das gestalterische Farb- und Materialkonzept der Innenarchitektur von OBERMEYER basiert auf dem Leitbild „Pflanzen
und Bäume der Region“. Die Akzentfarben Orange, Rot und
Blau dienen als Orientierungshilfe und werden von beruhigenden Holz-, Erd- und Grüntönen umrahmt, die als Basis
für die Boden- und Wandgestaltung sowie die Festeinbauten dienen.
The colour and material concept of the OBERMEYER interior
architecture is based on the general principle "plants and
trees of the region". The accent colours orange, red and blue
serve as an aid to orientation and are framed by soothing
wood, soil and green shades which form the basis for the
floor and wall design as well as the permanent fixtures.
Leistungen
Planung Innenarchitektur, Objektplanung Gebäude
(ab Ausführungsplanung)
Services
Planning interior architecture, project planning buildings
(from execution planning)
Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities
medizinisches zentrum adnoc, abu dhabi
ADNOC MEDICAL CENTRE, ABU DHABI
Vereinigte Arabische Emirate I United Arab Emirates
Das neue Medizinische Zentrum soll die medizinische Versorgung der Mitarbeiter von ADNOC ‒ Abu Dhabi National
Oil Company und ihrer Familien sicherstellen. Der Neubau
wird innerhalb des bestehenden Firmengeländes errichtet.
Bei den Planungen müssen die Anforderungen und Gesundheitsstandards von Tageskliniken gemäß den behördlichen
Vorgaben berücksichtigt werden.
Der viergeschossige Neubau wird eine Notaufnahme, eine
Radiologie, eine Frauenklinik, eine Physiotherapie, diverse
Fachkliniken, Dentallabore und eine Zentralsterilisation beinhalten. Ein Verwaltungsgebäude und eine Moschee ergänzen
den Komplex. Auch zwei Läden und ein Labor für „Health,
Safety and Environment” (HSE) sind geplant. Im Untergeschoss befindet sich eine Tiefgarage mit 200 Stellplätzen.
Leistungen
Objektplanung Gebäude, Innenarchitektur, Tragwerksplanung, Planung Medizintechnik, Freianlagenplanung
The new medical centre is intended to ensure the medical
care of ADNOC - Abu Dhabi National Oil Company employees and their families. The newbuild is being erected
in the company's existing grounds. The design has to take
account of the requirements and health standards of daycare hospitals according to the official regulations.
The four-storey newbuild will accommodate an accident and
emergency department, radiology, a gynaecological clinic,
physiotherapy, various specialist clinics, dental laboratories
and a central sterilization unit. The complex is complemented
by an administration building and a mosque. Two shops and
an HSE (Health, Safety and Environment) laboratory are also
planned. The basement storey has an underground car park
with 200 spaces.
Services
Project planning buildings, interior architecture, structural
design, planning medical equipment, planning outdoor
installations
21
Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities
22
MILITÄRKRANKENHAUS CAMP BARZAN, DOHA
CAMP BARZAN MILITARY HOSPITAL, DOHA
Katar I Qatar
Das Camp Barzan ist ein Militärgelände am Stadtrand von
Doha. Im Auftrag des PEO ‒ Private Engineering Office, der
staatlichen Bauabteilung von Katar, wird es gegenwärtig um
mehrere Bauten erweitert. Dazu gehört auch ein Militärkrankenhaus für ca. 4 000 Soldaten sowie deren Angehörige. Auf
einem ca. 50 000 m² großen Gelände ist der Krankenhausneubau mit diagnostischem Schwerpunkt und einer Pflegestation mit 40 Betten vorgesehen.
Das Gebäude besteht aus drei Etagen: dem Untergeschoss,
das die Ver- und Entsorgungseinrichtungen sowie Personalräume und Physiotherapie aufnimmt, sowie dem Erdgeschoss,
das neben der Notaufnahme und der Diagnostik hauptsächlich die ambulanten Behandlungsbereiche umfasst. Im
Obergeschoss befinden sich OP-Abteilung, Intensivstation,
Bettenstationen und Verwaltung. Das Gebäude ist so konzipiert, dass eine Erweiterung um ein Geschoss und einen
Hubschrauberlandeplatz vorgenommen werden kann.
Leistungen
Gesamtplanung
Camp Barzan is a military compound on the periphery of
Doha. On behalf of PEO - Private Engineering Office, the
Qatari state construction department, it is currently being
extended by several buildings. Among these is a military hospital for approx. 4 000 soldiers and their relatives. The new
hospital building with a focus on diagnostics and a 40-bed
nursing ward is envisaged on an approx. 50 000 m² site.
The building consists of three floors: the basement, which
houses the supply and disposal facilities as well as staff
rooms and physiotherapy, as well as the ground floor, which,
apart from the A&E department and diagnostics, mainly
houses the outpatient treatment areas. On the upper floor
are the operating theatre, intensive-care unit, wards and
administration. The building is designed in such a way as to
permit an extension by one floor and a helipad.
Services
Overall planning
Medizinische Einrichtungen I Medical Facilities
neubau Klinikum crailsheim
NEW CONSTRUCTION OF CRAILSHEIM HOSPITAL
Deutschland I Germany
Der Neubau des Klinikums Crailsheim umfasst ein Klinikgebäude mit ambulanter und stationärer Versorgung, vier
OP-Sälen, einer zentralen Notfallversorgung, Endoskopie
sowie Ver- und Entsorgung (Zentralsterilisation etc.). OBERMEYER plant für das 5-geschossige Gebäude die feste medizintechnische Einrichtung. Die Bausumme beträgt 54 Mio.
Euro. Das Gebäude soll Anfang 2016 fertiggestellt werden.
The newbuild comprises a hospital building with outpatient
and in-patient treatment, four operating theatres, a central
emergency care unit, endoscopy as well as supply and disposal (central sterilization, etc.). OBERMEYER is planning
the fixed medical equipment for the 5-storey building. The
construction costs amount to 54 million euros. The building
is due to be completed at the beginning of 2016.
Leistungen
Planung Medizintechnik
Services
Planning medical equipment
23
Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering
24
forschungshalle technische universität, chemnitz
RESEARCH HALL FOR CHEMNITZ UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
Deutschland I Germany
Auf dem Campus der TU Chemnitz wurde der Neubau einer
Forschungshalle für das Zentrum für Leichtbautechnologie,
Strukturleichtbau und Kunststoffverarbeitung erstellt. Der Komplex mit den Abmessungen 90 x 50 m und einer Höhe von
bis zu 17 m besteht aus drei zusammenhängenden Einzelhallen mit Forschungs-, Labor-, Aufenthalts- und Technikräumen. Eine der Hallen beinhaltet die Maschine MERGE. Mit
ihrer Hilfe werden Atome derart verschmolzen, dass Leichtbaustoffe entstehen.
A new research hall for the Centre for Lightweight Technology, Lightweight Structures and Polymer Technology
was constructed on the campus of Chemnitz University of
Technology. Measuring 90 m by 50 m and with a height of
up to 17 m, the complex consists of three interconnected
individual halls with research, laboratory, recreation and service rooms. One of the halls contains the MERGE machine;
it is used to fuse atoms in such a way that lightweight building materials are produced.
Die Planung der Gebäudetechnik umfasste die Be- und Entwässerungsanlagen, die Druckluftversorgung, den Fernwärmeanschluss, eine Übergabestation mit 1 200 kW Anschlussleistung, die Hallenbeheizung über Deckenstrahlplatten, drei
Raumlufttechnik-Anlagen als Klimaanlagen (bis 45 000 m³/h),
die Hallenklimatisierung und Arbeitsplatzabsaugungen, einen
Fernkälteanschluss, eine Übergabestation mit 1 040 kW Anschlussleistung sowie die Kühlwasserversorgung für die
Maschinenkühlung einschließlich Wasseraufbereitung.
The building technology which was planned embraced irrigation and drainage systems, compressed air supply, district
heating connection, a transfer station with a connected load
of 1 200 kW, the hall heating by means of radiant ceiling panels, three internal climate engineering systems as air conditioning systems (up to 45 000 m³/h), the hall climate control
and workstation suction units, a district cooling connection,
a transfer station with a connected load of 1 040 kW as well
as the cold water supply for the machine cooling including
water treatment.
Leistungen
Planung Technische Gebäudeausrüstung
Services
Building services engineering
Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering
NEUBAU LOGISTIKZENTRUM BMW, DINGOLFING
NEW CONSTRUCTION OF BMW LOGISTICS CENTRE, DINGOLFING
© Osram
Deutschland I Germany
Für das BMW Group Werk in Dingolfing wurde ein neues,
70 000 m² großes Versorgungszentrum errichtet. In dem
zweigeschossigen Logistikzentrum werden im Endausbau
über 100 Zulieferprodukte, sogenannte Teilefamilien, angeliefert, zwischengelagert, montagegerecht bereitgestellt und
mittels Routenzügen und einer automatischen Fördertechnikanbindung zu den einzelnen Montagebändern transportiert.
A new 70 000 m² supply centre was constructed for the
BMW Group production plant in Dingolfing. In the final stage
of the two-storey logistics centre more than 100 supplier
components, so-called part families, will be delivered, temporarily stored, supplied suitable for assembly and transported to the individual assembly lines via tugger trains and
an automatic materials handling connection.
OBERMEYER hat die Planung der technischen Ausrüstung
für das Versorgungszentrum erbracht. Dieses wird mechanisch sowie natürlich be- und entlüftet. Die Beheizung erfolgt
über Deckenstrahlplatten. Die Logistikflächen werden komplett mittels LEDs beleuchtet. Es wurden passive Datennetze
für die Büro-, Prozess- und WLAN-Nutzung installiert. Zu den
technischen Besonderheiten zählen zudem fünf HydraulikAufzüge mit einer Nutzlast von je 8 t.
OBERMEYER performed the design of the technical equipment for the logistics centre. It is ventilated both naturally
and mechanically. Heating is effected by means of radiant
ceiling panels. The logistics areas are entirely illuminated
by means of LEDs. Passive data networks were installed
for office, process and WLAN use. Among the special technical features, moreover, are five hydraulic lifts with a payload of 8 t each.
Leistungen
Planung Technische Gebäudeausrüstung,
Baubegleitende Qualitätskontrolle
Services
Building services engineering, quality control during
construction period
25
Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering
26
ankunftszentrum für asylsuchende, München
ACCOMMODATION CENTRE FOR ASYLUM SEEKERS, MUNICH
Deutschland I Germany
Die Regierung von Oberbayern, vertreten durch das Staatliche Bauamt München I, zeichnet verantwortlich für die
Errichtung eines Interims-Ankunftszentrums für Asylsuchende in der Lotte-Branz-Straße München. Auf der östlichen
Hälfte des Grundstücks wurde unter maßgeblicher Beteiligung von OBERMEYER ein provisorisches Ankunftszentrum
für ca. 350 Asylsuchende pro Tag und ungefähr 40–50 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter pro Schicht in Leichtbauweise
innerhalb von vier Monaten geplant und errichtet. Die Anlage
ist winterfest und kann beheizt werden.
Nach Eröffnung wurden aufgrund des enormen Zustroms
von Asylsuchenden mehrere Erweiterungen der bereits genutzten Einrichtung im laufenden Betrieb vorgenommen.
Die Erweiterungen werden voraussichtlich im Frühjahr 2016
abgeschlossen.
Leistungen
Planung, Ausschreibung und Objektüberwachung
Technische Ausrüstung, Erschließung Interimsgebäude,
Vermessung Gelände
The Government of Upper Bavaria, represented by the State
Building Authority Munich I, is responsible for erecting the
provisional accommodation centre for asylum seekers in
Lotte-Branz-Straße in Munich. With the significant contribution of OBERMEYER a provisional accommodation centre for
approx. 350 asylum seekers per day and about 40-50 staff
per shift was planned and erected on the eastern half of the
plot within four months. The facility is winterproof and can
be heated.
On account of the considerable influx of asylum seekers several extensions are being implemented during the ongoing
operation of the centre. The extensions will probably be completed by the spring of 2016.
Services
Planning, tendering and project supervision of technical
equipment, site development for temporary building,
surveying of plot
Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering
integrierte gesamtschule volkmarode, Hannover
VOLKMARODE INTEGRATED COMPREHENSIVE SCHOOL, Hanover
Deutschland I Germany
Das Schulzentrum Volkmarode stammt aus den 1970er Jahren und musste innerhalb von fünf Jahren saniert und zur
4. Integrierten Gesamtschule erweitert werden. 2015 konnte
das Gebäude mit einer neuen Gesamtfläche von 7 450 m²
planmäßig in Betrieb genommen. Die neu geschaffenen beziehungsweise sanierten Bereiche Mensa, Klassentrakte und
die 1-Feld-Sporthalle zeichnen sich durch eine langlebige
Bausubstanz sowie eine zukunftsweisende technische Ausstattung aus.
© EUROMEDIAHOUSE GmbH
Leistungen
Planung Technische Gebäudeausrüstung,
Interimsmaßnahmen, Koordination Versorgungsträger
The Volkmarode school centre dates back to the 1970s and
had to be refurbished and extended into the 4th integrated
comprehensive school within five years. In 2015 it was possible to put the building with a total area of 7 450 m² into
operation according to schedule. The newly created or refurbished areas refectory, classroom wings and 1-court sports
hall were given a durable building fabric as well as advanced
technical fittings.
Services
Building services engineering, interim measures,
coordination of utility providers
27
Technische Ausrüstung Gebäude I Building Services Engineering
Deutschland I Germany
Auf dem Gelände der bestehenden Gesamtschule wird unter
laufendem Schulbetrieb ein Neubau in Passivhausbauweise
mit ca. 44 000 m² Bruttogrundfläche erstellt. Das Gebäude
ist mit einer flächendeckenden LAN-Verkabelung mit WLANAccess-Points, einer tageslichtabhängigen Konstantlichtregelung sowie aufwendiger Medien- und Bühnentechnik
ausgestattet.
In the grounds of the existing comprehensive school a newbuild with a gross floor area of approx. 44 000 m² is being
erected in passive house standard without interrupting the
day-to-day running of the school. The building is equipped
with comprehensive LAN cabling including WLAN access
points, day-light-based constant light control as well as elaborate media and stage technology.
Zum Erreichen des Passivhausstandards wurden u.a. dezentrale Lüftungsgeräte in den Unterrichtsräumen, Aufzüge mit
Energierückeinspeisesystemen und Photovoltaikanlagen auf
den Dächern installiert. Ein energetisches Monitoring dient
zur weiteren Effizienzsteigerung.
To achieve the passive house standard, it was necessary to
install decentralized ventilation systems inter alia in the classrooms, lifts with energy recovery systems and photovoltaic
systems on the roofs. An energy monitoring system serves
to obtain a further increase in efficiency.
Der erste Bauabschnitt inklusive Aula wurde 2015 fertiggestellt. Mit dem Bau zweier Sporthallen, der Mensa sowie einer
Bibliothek mit einem Stadtteilzentrum wurde 2015 begonnen;
sie werden voraussichtlich 2016 fertiggestellt.
The first construction stage including assembly hall was completed in 2015. Work on the construction of two sports halls,
the refectory and a library with neighbourhood centre started
in 2015 and is due to be completed in 2016.
Leistungen
Planung Technische Gebäudeausrüstung,
Interimsmaßnahmen, Koordination Versorgungsträger
Services
Building services engineering, interim measures,
coordination of utility providers
© EUROMEDIAHOUSE GmbH
28
integrierte gesamtschule mühlenberg, Hannover
mühlenberg integrated comprehensive school, Hanover
Elektro- & Informationstechnik I Electrical & Information Technology
justizpalast, München
PALACE OF JUSTICE, MUNICH
Deutschland I Germany
Der Münchner Justizpalast wurde 1890 bis 1897 durch
Friedrich von Thiersch im neobarocken Stil errichtet und gilt
als eines der Hauptwerke des Historismus in Deutschland.
OBERMEYER wurde vom Staatlichen Bauamt München I
mit der Sanierung des technischen Brandschutzes und der
Erneuerung der elektrotechnischen Installationen des denkmalgeschützten Gebäudes beauftragt.
The Munich Palace of Justice, which was built by Friedrich
von Thiersch in the neo-baroque style between 1890 and
1897, is considered one of the prime examples of historicism in Germany. OBERMEYER was retained by the State
Building Authority Munich I for the refurbishment of the technical fire protection and the renewal of the electrotechnical
installations in the listed building.
Der Umfang der Maßnahmen beinhaltete im Wesentlichen
die Ertüchtigung der gesamten elektrotechnischen Infrastruktur von der Niederspannungshauptverteilung bis zu den
Unterverteilungen, die Erneuerung der Gefahrenmelde- und
Alarmanlagen sowie die Erneuerung der Beleuchtungsanlagen. Für die Beleuchtungsanlagen wurden von OBERMEYER in enger Abstimmung mit Auftraggeber, Architekt
und Unterer Denkmalschutzbehörde Sonderleuchten entwickelt, um den gestalterischen Ansprüchen sowie den
architektonischen Besonderheiten des Gebäudes zu entsprechen.
The scope of the measures essentially embraced the upgrading of the entire electrotechnical infrastructure from the
low-voltage main distributor to the submanifolds, the renewal
of the hazard alert and alarm system as well as the renewal
of the lighting installations. For the lighting installations
OBERMEYER developed - in close cooperation with the client,
architect and lower historic monuments protection authority special luminaires in order to conform to the design requirements and the building's distinctive architectural features.
Leistungen
Planung Elektrotechnik, Technische Gebäudeausrüstung,
Gebäudeleit-, Brandschutz- und Sicherheitstechnik,
Ausschreibung, Bauüberwachung
Services
Planning electrical engineering, building services
engineering, building services control, fire protection and
security engineering, tendering, site supervision
29
Elektro- & Informationstechnik I Electrical & Information Technology
30
anlagentechnik justizvollzugsanstalt stadelheim, München
PLANT ENGINEERING FOR STADELHEIM PENAL INSTITUTION, MUNICH
Deutschland I Germany
Die bestehende Zellenkommunikationsanlage der Justizvollzugsanstalt (JVA) musste erneuert werden. Sie dient der
Kommunikation zwischen den Häftlingen und dem Dienstpersonal sowie zur Alarmierung des Wachpersonals bei Notfällen. Die Anlage ist eine Kombination aus einer Lichtrufanlage und einer Ruf- und Kommunikationsanlage. Über
Visualisierungs-PCs in den Dienstzimmern und der Sicherheitszentrale werden detaillierte Informationen in einzelnen
Grundrissdarstellungen angezeigt. Zusätzlich können Daten
und Bilder der zentralen Häftlingsdatenbank zellenbezogen
dargestellt werden.
Weiterhin wurde von OBERMEYER eine Tetra-PersonenNotsignal-Anlage geplant. Diese Anlage dient zum Schutz
des Dienst- und Wachpersonals in allen Gebäudeteilen der
JVA. Basierend auf modernster Technik des Digitalfunks erfolgt eine flächendeckende und lückenlose Abdeckung. Die
personenbezogenen Handfunkgeräte können über fest installierte Ortungssender lokalisiert und zugeordnet werden.
Auflaufende Alarme werden an die Zellenkommunikationsanlage weitergeleitet und visuell auf Bildschirmen und Displays angezeigt.
Leistungen
Planung Zellenkommunikationsanlage, Stromverteilungsnetz
als IT-Netz, Unterbrechungsfreie Stromversorgung,
Tetra-Personen-Notsignal-Anlage, Ausschreibung,
Bauüberwachung
The existing cell communication system at the penal institution had to be renewed. It enables communication between
the prisoners and staff as well as alarms the guards in the
event of emergency. The system is a combination of a visual
call system and a call and communication system. Detailed
information is displayed in individual floor plans by means
of visualisation PCs in the duty rooms and security centre.
In addition it is possible to display data and images from the
central prisoner database for each cell.
Furthermore OBERMEYER planned a tetra paging system.
This system is designed to protect the staff and guards in
all parts of the prison complex. Based on state-of-the-art
digital radio technology, coverage is both full and complete.
The personalised handheld radios can be localised and assigned via permanently installed location transmitters. Incoming alarms are relayed to the cell communication system
and visually indicated on monitors and displays.
Services
Planning cell communication system, power grid as IT
network, uninterruptible power supply, tetra paging system,
tendering, site supervision
Elektro- & Informationstechnik I Electrical & Information Technology
BUNDESPOLIZEIFLIEGERSTAFFEL, OBERSCHLEISSHEIM
FEDERAL POLICE FLYING SQUADRON, OBERSCHLEISSHEIM
Deutschland I Germany
Der 1912 als erster bayerischer Militärflughafen angelegte
Flugplatz Oberschleißheim wird seit 1964 von der Bundespolizeifliegerstaffel Oberschleißheim genutzt. Die Gebäude
entsprechen aber nicht mehr den Erfordernissen eines zeitgemäßen luftfahrttechnischen Betriebs. Zusätzlich soll dort
auch die bisher am Flughafen München angesiedelte Polizeihubschrauberstaffel Bayern untergebracht werden.
Für die Neubauten waren die elektro- und fernmeldetechnischen Anlagen wie Mittelspanungsschaltanlagen, Notstromversorgung, Verteilnetze, Blitzschutzanlagen, Brandmeldeanlagen, Datennetze usw. zu planen. Hinzu kam die Planung
der Befeuerungsanlagen auf den Vorfeldflächen sowie der
nutzerspezifischen Anlagen zur Versorgung der Hubschrauber. In einem der Gebäude wurden hierzu Senkelektranten zur Unterbringung von 400Hz- und 28V-Anlagen vorgesehen.
Leistungen
Planung Elektro- und Fernmeldetechnik, nutzerspezifische
Anlagen zur Hubschrauberversorgung, Befeuerungsanlagen, Ausschreibung, Bauüberwachung
Established in 1912 as the first Bavarian military airfield, Oberschleissheim has been used by the Federal Police Flying
Squadron since 1964. However the buildings no longer comply with the demands of a modern aeronautical operation.
In addition the Bavarian police helicopter squadron, previously based at Munich airport, is also to be based there.
For the newbuilds it was necessary to plan the electrotechnical and telecommunication systems such as medium-voltage installations, emergency power supply, distribution grids,
lightning protection systems, fire alarm systems, data networks, etc. Also planned were the airfield lighting installations on the aprons as well as the user-specific installations
for servicing the helicopters. To this end retractable supply
posts were envisaged in one of the buildings to house 400 Hz
and 28 V installations.
Services
Planning electrotechnical and telecommunication
technology, use-specific systems for helicopter
servicing, airfield lighting, tendering, site supervision
31
Tragwerksplanung I Structural Engineering
32
zeiss-grossplanetarium, berlin
Deutschland I Germany
OBERMEYER ist u.a. mit der Tragwerksplanung für die
Modernisierung des 1987 eröffneten Zeiss-Großplanetariums
in Berlin beauftragt. Bei der Sanierung wird ein neuer
Sternenprojektor mit einer hochauflösenden Fulldome-Projektion eingebaut. Mehrere Videoprojektionen ergeben ein
hochauflösendes Bild, das die gesamte Kuppel füllt. Sie muss
zudem akustisch gedämmt werden.
OBERMEYER has been entrusted among others with the
structural design for the modernisation of the Zeiss-Großplanetarium in Berlin, which was opened in 1987. The rehabilitation features the installation of a new stellar projector with
a high resolution full-dome projection. Several video projections yield a high resolution image which fills the entire dome.
It has to be acoustically insulated.
Hierfür wird eine neue Stahlfachwerkkonstruktion zur Befestigung der Elemente für die akustische Dämmung in der
Kuppel errichtet. Mittels eines kompletten 3D-Rechenmodells
wurden von OBERMEYER alle Belastungsvarianten für die
Konstruktion durchgerechnet. Gleichzeitig wird das Raumfachwerk auf einer vorhandenen Stahlbeton-Kragarmdecke
befestigt, die eine eingeschränkte Tragfähigkeit aufweist.
Somit musste für das Stabwerk eine möglichst leichte
Konstruktion gewählt werden.
For this purpose a new steel trelliswork structure is to be
erected for attaching the acoustic insulation elements in
the dome. By means of a complete 3D calculation model
OBERMEYER thoroughly examined all the loading variants
for the structure. At the same time the spatial trussed structure is attached to an existing reinforced steel cantilevered
floor, which only has a limited bearing capacity. It was hence
necessary to select as lightweight a structure as possible
for the framework.
Leistungen
Objektplanung Gebäude, Tragwerksplanung, Akustik
Services
Project planning buildings, structural design, acoustics
Tragwerksplanung I Structural Engineering
umbau hotel bayerischer hof, münchen
MODERNISATION OF HOTEL BAYERISCHER HOF, MUNICH
Deutschland I Germany
Um die Hotelkapazitäten zu erweitern ist geplant, die bestehenden Geschosse im Gebäudetrakt über der „Komödie im
Bayerischen Hof“ abzubrechen und durch fünf neue Geschosse zu ersetzen. Die Räumlichkeiten des Theaters sollen von der Baumaßnahme nicht beeinträchtigt werden. Der
laufende Betrieb von Hotel und Theater muss soweit wie
möglich aufrechterhalten bleiben.
Die überschlägige Lastermittlung für die geplante Erneuerung des Gebäudeteils ergibt eine durchschnittliche Laststeigerung um mehr als das Doppelte. Diese Lasten sind im
Bestand durch entsprechende Ertüchtigungsmaßnahmen
insbesondere an den Fundamenten weiterzuleiten. Da die
Decke über dem Theater keine zusätzlichen Lasten aufnehmen
kann, ist über die gesamte Gebäudebreite eine Abfangkonstruktion in Form eines geschosshohen Fachwerkträgers in
Stahl erforderlich.
© Hotel Bayerischer Hof
Leistungen
Tragwerksplanung
In order to expand the capacity of the hotel, it is planned to
demolish the existing floors in the wing above the theatre
"Kömödie im Bayerischen Hof" and replace them by five new
floors. The theatre premises will not be affected by the construction measure. It is necessary to sustain the normal operation of the hotel and theatre as far as possible.
The approximate load determination for the planned renewal
of the building part shows that the average load increase
will be more than doubled. This extra load has to be transferred to the foundations of the existing building by means of
appropriate improvement measures. Since the ceiling above
the theatre cannot absorb any additional loads, a support
structure is required across the entire width of the building
in the form of a storey-high truss girder in steel.
Services
Structural design
33
Gebäude- & Energieeffizienz I Building & Energy Efficiency
34
bürogebäude maximiliansplatz, münchen
OFFICE BUILDING MAXIMILIANSPLATZ, MUNICH
Deutschland I Germany
Der Neubau des Gebäudes am Maximiliansplatz 13 soll nach
DGNB NBV 12 Silber zertifiziert werden. Um dieses Ziel
erreichen zu können, wurde OBERMEYER mit der Überwachung der bauökologischen Qualität beauftragt. Diese
beinhaltet die Überprüfung der Ausschreibungsunterlagen,
die Mitwirkung bei der Freigabe von einzubauenden Materialien und Produkten sowie die stichprobenhafte Prüfung der
Qualität der eingebauten Produkte vor Ort.
Leistungen
Bauökologische Begleitung
The newbuild at Maximiliansplatz 13 is to be certified according to DGNB NBV 12 (German Sustainable Building Council,
New Construction of Office and Administration Buildings)
in silver. In order to reach this target, OBERMEYER was
retained to monitor the building ecology quality. This encompasses reviewing the tender documents, assisting in the
release of the materials and products to be installed and
the random on-site checking of the quality of the products
installed.
Services
Monitoring building ecology
Gebäude- & Energieeffizienz I Building & Energy Efficiency
blendgutachten
EXPERT OPINIONS ON GLARE
Deutschland I Germany
Sonnenstrahlen, die auf Photovoltaik-Elemente treffen, können
Reflexionen auslösen, die Verkehrsteilnehmer und Bewohner
beeinträchtigen und gefährden können. In Blendgutachten
werden die zu erwartenden Blendungen aus direkter Sonnenreflexion ermittelt und bewertet. Mittels digitaler Geländemodelle und Simulationen können die Blendungszeiten,
-räume und die Dauer genau berechnet werden. Um diese
Blendungen zu verhindern, werden Lösungsmöglichkeiten
erarbeitet.
© Google Earth Pro, fotolia
Leistungen
Blendgutachten
Ermittlung des Zeitraums für eine astronomisch mögliche Blendung
Beams of sunlight striking photovoltaic elements can trigger
reflections which may disturb and endanger road users and
local residents. An expert opinion on glare determines and
assesses the glare to be expected from direct sun reflections. Using digital terrain models and simulations it is possible to calculate precisely the glare times and areas and the
duration. To prevent this glare, possible solutions are elaborated.
Services
Glare expert opinions
35
Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering
36
NEUBAU KONFERENZ- UND SERVICEGEBÄUDE, ULM
NEW CONSTRUCTION OF CONFERENCE AND SERVICE BUILDING, ULM
Deutschland I Germany
Auf dem Gelände der Wilhelmsburgkaserne in Ulm wird ein
neues Konferenz- und Servicegebäude errichtet. In dem Konferenzbereich sollen bis zu 300, in Ausnahmefällen bis zu
500 Teilnehmer untergebracht werden können. Zusätzliche
Presseräume ermöglichen die mediale Aufbereitung der Konferenzen. In dem Servicebereich werden neben der gastronomischen Bewirtung die Militärseelsorge, die Familienbetreuungsstelle sowie das Community Office untergebracht.
A new conference and service building is to be constructed
in the grounds of the Wilhelmsburg garrison in Ulm. The conference zone is to be capable of taking up to 300, in exceptional cases up to 500, participants. Additional press rooms
permit the media to report on the conferences. Housed in
the service area are, besides the catering facilities, the military chaplaincy, the family care centre and the community
office.
Leistungen
Generalplanung alle Gewerke
Services
General planning all trades
Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering
Undp-BÜROSTANDORTE IN PESHAWAR UND QUETTA
UNDP OFFICE LOCATIONS IN PESHAWAR AND QUETTA
Pakistan
OBERMEYER wurde mit der Durchführung einer Analyse
von zwei durch die UNDP genutzten Gebäudekomplexen in
Peshawar und Quetta hinsichtlich der Gefährdung durch Detonationen und Erdbeben beauftragt.
Dazu wurden vor Ort der aktuelle Zustand der Gebäude mit
zerstörungsfreien- und nicht zerstörungsfreien Tests und die
Übereinstimmung der Gebäude mit den Bestandsplänen
überprüft. Danach erfolgte durch OBERMEYER eine Modellierung und Simulation des Verhaltens der Gebäude im Fall
eines Anschlags unter der Anwendung eines Finite-ElementeBerechnungsprogramms. Die Berechnungsergebnisse wurden als Grundlage für die Entwicklung von Verstärkungsmaßnahmen genutzt, um die Gebäude vor einem Angriff mit
Explosivstoffen zu schützen. Erste Maßnahmen wurden bereits von der UNDP umgesetzt. Weitere sind für die kurzfristige Realisierung vorgesehen.
Leistungen
Bestandaufnahme, Simulationsberechnungen, Planung
Verstärkungsmaßnahmen inklusive Kostenermittlung
OBERMEYER was commissioned with the analysis of the
detonation and seismic risk of two building complexes used
by the UNDP in Peshawar and Quetta.
To this end the current condition of the buildings was examined on site in Pakistan by means of non-destructive and
destructive tests and checking the compliance of the buildings with the as-built drawings. Thereafter OBERMEYER
carried out the modelling and simulation of the behaviour
of the buildings in the event of attack by employing a finiteelement calculation program. The calculation results were
used as a basis for the development of reinforcement measures in order to protect the buildings against an attack with
explosives. The UNDP has already implemented initial measures. Further measures are due to be implemented shortly.
Services
Inventory survey, simulation calculations, planning of
reinforcement measures including costing
37
Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering
38
TREIBSTOFFLAGER, kandahar, herat & camp kaia
FUEL FARMS, kandahar, herat & camp kaia
Afghanistan
Die NATO Supply Agency (NSPA) musste den Betrieb aller
Treibstofflager, die noch durch die NATO oder bereits durch
NSPA-Vertragsnehmer in Afghanistan betrieben werden, neu
ausschreiben. Als Grundlage für die Ausschreibung sollte
eine Inspektion der Treibstofflager und derer Wartungsprotokolle in Kandahar, Herat und des Camps KAIA durchgeführt
werden. OBERMEYER wurde mit der baulichen Inspektion
aller Treibstofflager beauftragt. Der TÜV SÜD konnte als
Nachunternehmer gewonnen werden, der die notwendige
Fachexpertise für die Bewertung der technischen Installationen beisteuerte.
Die Inspektion beinhaltete die Prüfung und Bestätigung, dass
adäquate Wartungsprotokolle für alle Schlüsselkomponenten
vorhanden und alle Einrichtungen funktionsbereit sind. Darüber hinaus mussten die notwendigen Aufgaben definiert
werden, um die Einrichtungen einsatzfähig an einen neuen
Auftragnehmer zu übergeben.
Leistungen
Bauliche Inspektion
The NATO Supply Agency (NSPA) had to re-tender the
operation of all the fuel farms which were still operated by
NATO or already operated by NSPA contractors in Afghanistan. As a basis for the tender it was necessary to perform
an inspection of the bulk fuel installations and their maintenance protocols in Kandahar, Herat and Camp KAIA. OBERMEYER was entrusted with the structural inspection of all
the fuel farms. As sub-contractor it was possible to win TÜV
SÜD, which contributed the necessary technical expertise
for the assessment of the technical installations.
Apart from the examination itself the inspections provided
confirmation that adequate maintenance protocols were available for all key components and that all the facilities were
operable. In addition the tasks required to hand the facilities
over to the new contractors in a state of operational readiness had to be defined.
Services
Inspection of technical installations
Sicherheits- & Schutzplanung I Security Engineering
deutsche botschaft, Beirut
GERMAN EMBASSY, BEIRUT
Libanon I Lebanon
Aufgrund des sanierungswürdigen Zustands soll die deutsche
Botschaft in Beirut von dem jetzigen Standort außerhalb des
Stadtzentrums in einen modernen und funktionalen Neubau im
Zentrum der Stadt umziehen. OBEMEYER war beauftragt,
die Bauqualität und die Eignung des Gebäudes und der Stockwerke als Kanzlei zu bewerten sowie die Vorplanungen und
Kostenschätzungen für notwendige Nutzerausbauten zu erstellen.
© Jean-Paul Harb
Leistungen
Gebäudebewertung, Vorplanung
inklusive Kostenschätzung
Because the old building required renovation, the German
Embassy in Beirut is going to move from its present location
outside the city centre to a modern and functional newbuild in
the centre. OBERMEYER was retained to assess the building quality and suitability of the buildings and storeys as a
chancery as well as to prepare preliminary designs and cost
estimates for necessary user-specific additions.
Services
Building assessment, preliminary design
including cost estimate
39
Projektmangement I Project Management
40
kreativwirtschaftszentrum, mannheim
CREATIVE COMMERCIAL CENTRE, MANNHEIM
Deutschland I Germany
Durch die zunehmende Bedeutung der Kultur- und Kreativwirtschaft hat die Stadt Mannheim den Neubau „C-HUB
Kreativwirtschaftszentrum Mannheim“ realisiert. Es entstanden neue, attraktive Arbeitsräume für wachstumsorientierte
Unternehmen der Kultur- und Kreativwirtschaft. Neben Büros
mit temporären Arbeitsbereichen, Konferenzräumen sowie
Showrooms und Ladengeschäften befinden sich ein Restaurant und eine Galerie für Gegenwartskunst im Gebäudekomplex.
Die beiden Gebäudeteile mit einer Bruttogrundfläche von
ca. 6 500 m² konnten nach ungefähr zwei Jahren Bauzeit
im Juli 2015 an den Betreiber zum „Grand Opening“ übergeben werden.
Leistungen
Projektsteuerung, Projektleitung
Due to the increasing importance of the cultural and creative
economy the city of Mannheim has built the new "C-HUB
Creative Commercial Centre Mannheim". This provides new,
attractive workspaces for growth-oriented undertakings in
the cultural and creative sector. Besides offices with temporary working areas, conference rooms as well as showrooms
and retail outlets the building complex contains a restaurant
and a gallery for contemporary art.
After a construction period of about two years the two parts
of the building, with a gross floor area of approx. 6 500 m²,
were handed over to the operator in July 2015 for the "Grand
Opening".
Services
Project control, project management
Projektmangement I Project Management
GRUND- UND MITTELSCHULE, UNTERHACHING BEI MÜNCHEN
PRIMARY AND SECONDARY SCHOOL, UNTERHACHING NeaR MUNICH
Deutschland I Germany
In unmittelbarer Nähe der ehemaligen Schule am Fasanenpark wurde das neue Schulgebäude „Am Sportpark“ gebaut.
Die 5-zügige Grund- sowie die 2-zügige Mittelschule sind
als Ganztagsschule mit Dreifachsporthalle und Außensportanlagen ausgestattet. Nach den Plänen des Münchner Büros
Krug Grossmann Architekten entstand ein Gebäudekomplex
aus fünf Einzelhäusern mit je vier Klassen, die an einer gemeinsamen Erschließungsachse gruppiert sind.
Trotz schwieriger Projektumstände konnte der Neubau planmäßig nach einer rund zweijährigen Bauzeit und mit mehr als
60 Vergabeverfahren unterschiedlichster Art sowohl kostenals auch termingerecht fertiggestellt werden.
Leistungen
Projektsteuerung, Organisatorische Unterstützung
beim Übergang in die Betriebsphase
The new school building "Am Sportpark" was constructed
in the immediate vicinity of the old school in Fasanenpark.
The five-stream primary and two-stream secondary school
are designed as all-day schools with three-court sports hall
and outdoor sports facilities. A building complex consisting
of five separate buildings with four classes each, which are
grouped around a common development axis, was created
according to the plans prepared by the Munich architectural
practice Krug Grossmann.
Despite difficult project issues the newbuild was completed
according to schedule and budget after a roughly two-year
construction period and with more than 60 different types of
procurement procedures.
Services
Project control, organisational support
during transition to operating phase
41
Projektmangement I Project Management
Deutschland I Germany
Am Fraunhofer Institut für Windenergie und Energiesystemtechnik – IWES in Bremerhaven wird 2015 erstmals in Deutschland ein großtechnischer Prüfstand für komplette Gondeln
von Windenergieanlagen zur Verfügung stehen. Das DyNaLab
bietet allen Anlagenherstellern ein realitätsnahes Testumfeld
im Multimegawatt-Bereich für aussagefähige Labortests, die
zur Beurteilung und Optimierung von bestehenden und künftigen Anlagenkonzepten beitragen können. Der Prüfstand
verfügt über eine Antriebsleistung von 10 MW und die weltweit leistungsstärkste Netzsimulationsanlage mit 44 MVA
installierter Umrichterleistung.
For the first time in Germany a full-scale technological test
stand for complete wind energy nacelles will be available at
the Fraunhofer Institute for Wind Energy and Energy System
Technology - IWES in Bremerhaven in 2015. The Dynamic
Nacelle Testing Laboratory - DyNaLab offers all manufacturers of wind energy turbines a realistic testing environment
in the multi-megawatt range for reliable laboratory tests which
can contribute to evaluating and optimising established and
future turbine concepts. The test stand has a drive power of
10 MW and the world's most comprehensive grid simulation
with an installed converter capacity of 44 MVA.
Das Prüfstand-Gebäude wurde im März 2015 zur Nutzung
und weiteren Inbetriebnahme der Anlage übergeben.
The building with the test stand was handed over for the
use and further commissioning of the facility in March 2015.
Leistungen
Bauherrenseitige Projektleitung
des baulichen Teils des DyNaLab
Services
Owner's project management
of the structural part of the DyNaLab
© Fraunhofer-Institut für Windenergie und Energiesystemtechnik IWES Nordwest
42
prüfstand fraunhofer iwes, bremerhaven
test stand fraunhofer iwes, bremerhaven
Projektmangement I Project Management
verwaltungsgebäude, mettmann
ADMINISTRATION BUILDING, METTMANN
Deutschland I Germany
Im Zuge der Restrukturierung der Verwaltungsliegenschaften beabsichtigt die Kreisverwaltung Mettmann den Ersatzneubau eines Verwaltungsgebäudes am gleichen Standort.
Nach Durchführung eines Generalplanerwettbewerbs wurde
das Büro, welches das Verfahren gewonnen hat, mit der planerischen Umsetzung beauftragt. Der Entwurf sieht vier
geknickte, zweigeschossige Gebäuderiegel vor, die durch
gläserne Passerellen als Vertikalerschließung verbunden
werden. Neben den erhöhten energetischen Anforderungen
ist die maximale Flexibilität hinsichtlich der Büroraumstrukturierung eine wesentliche Planungsaufgabe.
© Valentyn Architekten, Köln, Büro FSWLA
Die bauliche Umsetzung und die Erstellung der Ausführungsplanung sollen durch einen Generalunternehmer erfolgen.
Die Leistungen wurden EU-weit ausgeschrieben. Der Baubeginn erfolgte im November 2015 und die bauliche Fertigstellung ist für Ende 2016 geplant.
Leistungen
Projektsteuerung inkl. Einrichtung und Betrieb
eines internetbasierten Projektraums
In the course of restructuring its office properties Mettmann
local authority intends to replace one administration building
by a new structure on the same site. The architectural office
which won the subsequent general planner competition was
commissioned with the implementation of the design. The
design envisages four staggered, two-storey wings which
are linked by glazed skywalks. One of the main planning
tasks, apart from the enhanced energy requirements, was
to structure the office spaces with the maximum degree of
flexibility.
The structural implementation and the preparation of the detailed design are to be carried out by a general contractor.
These services were the subject of an EU-wide tender process. Construction commenced in November 2015, with completion scheduled for the end of 2016.
Services
Project control including setting up and operation
of an internet-based project space
43
44
45
VERKEHR
TRANSPORT
Verkehrsbauwerke & Brücken I Traffic Structures & Bridges
46
eisenbahnüberführung innere kanalstrasse, Köln
INNERE KANALSTRASSE RAILWAY OVERPASS, COLOGNE
Deutschland I Germany
Der Auftraggeber, die Deutsche Bahn, plante im Bereich
der Strecke Köln–Koblenz–Bingen die Ertüchtigung eines
im Jahr 1912 errichteten Viadukts. Die Brücke besteht aus
zwölf Gewölben mit einer Gesamtlänge von ungefähr 200 m
und muss bei laufendem Betrieb saniert werden.
On the line Cologne-Koblenz-Bingen the client, Deutsche
Bahn, planned to improve a viaduct constructed in 1912.
The bridge consists of twelve arches with a total length of
about 200 m and has to be rehabilitated in an operational
working environment.
Alternativ zum ausgeschriebenen Entwurf einer Sanierung
mit Stahlbetonvorsatzschalen schlug OBERMEYER zusammen mit der Baufirma Falkenhahn in einem Nebenangebot
vor, auf eine Tiefgründung des neuen Stahlbetonkorsetts
zu verzichten und die neuen Gewölbe mit durchlaufenden,
jeweils biegesteif an die Kämpfer angeschlossenen Sohlplatten auszubilden. Für die Planung wurden die Bögen des
Bestandsbauwerks gescannt und in ein 3D-Modell überführt, das für die weitere Bearbeitung bis hin zur Ausführung
genutzt wurde.
As an alternative to the tendered design for rehabilitation
with reinforced concrete shells OBERMEYER, together with
the construction company Falkenhahn, recommended a
variant solution which dispenses with a deep foundation of
the new RC corset and forms the new arches with continuous bed plates, each rigidly connected to the imposts.
During the design the arches of the existing structure were
scanned and transferred to a 3D model, which was then
used for the further processing through to implementation.
Leistungen
Objektplanung Ingenieurbauwerke, Tragwerksplanung
services
Project planning engineering structures, structural design
Verkehrsbauwerke & Brücken I Traffic Structures & Bridges
talbrücke kürnach
KÜRNACH VIADUCT
Deutschland I Germany
Die 1965 erbaute Brücke auf dem Teilstück Werneck/
Biebelried der Bundesautobahn A 7 mit einer Gesamtlänge
von 350 m genügt baulich und verkehrlich nicht mehr den
künftigen Anforderungen. Deshalb wird die bestehende Stahlverbundbrücke abgerissen und durch einen Ersatzneubau
als 6-feldrige Spannbetonbrücke im Taktschiebeverfahren
errichtet.
The bridge built in 1965 along the part Werneck/Biebelried
of the A 7 motorway with a full length of 350 m does not
meet the construction and traffic requirements in the future.
Therefore, the existing composite steel bridge will be torn
down and replaced by a new construction in the form of a
6-section prestressed concrete bridge set up in incremental
launching method.
In der ersten Bauphase wird ein Teilbauwerk in Parallellage
zum Bestand hergestellt. Über dieses läuft dann der Verkehr,
während das Bestandsbauwerk abgerissen und das zweite
Teilbauwerk in Endlage errichtet wird. Nach dem Querverschub des ersten Teilbauwerks an die Endposition steht ein
durchgängig 6-streifiges Bauwerk zur Verfügung. Mit dem
Neubau soll 2017 begonnen werden.
In the initial building phase, a partial construction is set up
in parallel position of the existing one. Traffic will be directed
over this new construction whereas the existing structure is
torn down and a second structure is constructed in the final
position. After the lateral shifting of the first part of the structure to the final position, a consistent 6 lane construction is
available. The new construction is due to begin in 2017.
Leistungen
Objektplanung Ingenieurbauwerk, Tragwerksplanung,
Abbruchkonzept, Querverschubkonzept, Visualisierung
services
Object planning engineering structure,
structural engineering, demolition concept,
cross-sliding concept, visualization
47
Tunnel I Tunnels
48
tunnel kuckuckslay
kuckuckslay tunnel
Deutschland I Germany
Der 450 m lange zweigleisige Tunnel Kuckuckslay auf der
Strecke 2631 zwischen Kalscheuren und Ehrang in Rheinland-Pfalz wurde in bergmännischer Bauweise erbaut und
1871 in Betrieb genommen. Er ist mit einem Mauerwerksgewölbe aus Sandstein mit Kalk- und Zementmörtel ausgekleidet.
The 450 m long, double-track Kuckuckslay tunnel between
Kalscheuren and Ehrang on the line 2631 in the RhinelandPalatinate was driven by underground means and put into
operation in 1871. It is lined with a masonry arch made of
sandstone with lime and cement mortar.
Aufgrund der umfangreichen Schadensbilder muss der Tunnel erneuert werden. Hierzu wird der Tunnel aufgeweitet
und eine neue Stahlbetoninnenschale nach der „Tunnelim-Tunnel-Methode“ eingebaut. Die Sanierung erfolgt unter
laufendem Eisenbahnbetrieb. Gleichzeitig müssen die bis
zu 8,5 m hohen Stützwände erneuert werden.
Due to the extensive damage symptoms the tunnel has
to be renewed. To this end the tunnel will be widened and
a new reinforced concrete inner shell inserted using the
"tunnel-in-tunnel" method. The rehabilitation is to be carried
out under continuing railway operation. At the same time it
will be necessary to renew the up to 8.5 m high retaining
walls.
Leistungen
Objektplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke,
Tragwerksplanung Ingenieurbauwerke, schall- und
erschütterungstechnische Untersuchung
services
Project planning traffic facilities and engineering
structures, structural engineering, acoustic and
vibration engineering studies
Straßen I Roads
"bahnparallele damm", aschaffenburg
© M. Alfen, Aschaffenburg
Deutschland I Germany
Für die Fertigstellung der Ringstraße in Aschaffenburg fehlt
noch ein ungefähr 2 km langes Teilstück im nördlichen Abschnitt, die sogenannte „Bahnparallele Damm‟. Die 2-streifige,
anbaufreie Straße verläuft in Bündelung mit der ICE-Strecke
Würzburg–Frankfurt/Main und unterquert diese mittels einer
ca. 35 m breiten Eisenbahnbrücke.
For the completion of the ring-road in Aschaffenburg a roughly 2 km long stretch is still missing in the northern section
the so-called “Bahnparallele Damm”. The dual carriageway
with limited access runs parallel to the ICE line Würzburg
- Frankfurt/Main, which it crosses under by means of an
approx. 35 m wide railway bridge.
Beidseitig der Bahnquerung werden leistungsfähige Kreisverkehrsplätze angelegt. Im Südosten erfolgt die Verknüpfung mit den Bundesstraßen B 8/B 26, im Nordwesten mit
der bereits fertiggestellten Ringstraße.
High-capacity roundabouts are being placed on either side
of the railway crossing. The link with the Federal Highways
B 8/B 26 is in the south-east and with the already completed
ring road in the north-west.
2017 soll der Ring für den Verkehr freigegeben werden. Ziel
dieses Bauvorhabens ist es, den Durchgangsverkehr aus der
Innenstadt herauszuhalten.
The ring is due to be opened to traffic in 2017. The objective
is to keep the city-centre free of all through traffic.
Leistungen
Gesamtplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke
sowie alle Fachplanungen
services
Overall planning traffic facilities and engineering structures
as well as all specialist plannings
49
Straßen I Roads
Deutschland I Germany
Im Rahmen der Stadtgestaltungs- und Verkehrsentwicklungsmaßnahme werden die grundhafte Neustrukturierung der
Landesstraße L 419 und die Beseitigung des vorhandenen
Bahnübergangs „Salzstraße“ von OBERMEYER geplant.
As part of an urban regeneration and traffic development
measure OBERMEYER is planning the complete restructuring of the State Highway L 419 and the removal of the old
level crossing in Salzstraße.
Als Ersatz für den Bahnübergang werden zwei Eisenbahnüberführungen, eine Straßenbrücke, eine Grundwasserwanne
mit Pumpstation sowie weitere Ingenieurbauwerke errichtet.
Aufgrund der Innenstadtlage und der unmittelbaren Nähe zur
Nahe und zum Rhein wurden verschiedene Herstellungsvarianten zum „Bauen im Grundwasser und unter Verkehr“
untersucht und bewertet.
Two railway overpasses, a road bridge, a groundwater trough
with pumping station and additional engineering structures
are being constructed to replace the level crossing. Because
of the inner-city location and the immediate vicinity of the
rivers Nahe and Rhine various production variants for "construction in groundwater and in live traffic" are being investigated and assessed.
Leistungen
Gesamtplanung Ingenieurbauwerke und Verkehrsanlagen
Services
Overall planning engineering structures and traffic facilities
© Google Earth Pro
50
Verkehrsanbindung Rhein-Nahe-Eck, Bingen am Rhein
RHEIN-NAHE-ECK TRAFFIC CONNECTION, BINGEN AM RHEIN
Straßen I Roads
NEUBAU PRÜFGELÄNDE BAIC, TIaNJIN
NEW BAIC PROVING GROUND, TIANJIN
China
Die Beijing Automotive Industry Holding – BAIC plant, für
ihre Technische Entwicklung ein modernes und innovatives
Prüfgelände zu bauen. Planungsinhalte sind klassische Prüfstrecken wie Schnellbahn, Handlingkurse und spezielle
Strecken mit Sonderbelägen für Dauerlauf- sowie Einzelerprobungen. Darüber hinaus ist ein Testzentrum für autonomes Fahren vorgesehen.
Beijing Automotive Industry Holding - BAIC intends to build
a modern and innovative proving ground for its Technical
Development. The planning remit embraces classical test
tracks such as high-speed track, handling courses and purpose-built stretches with special surfacing for endurance and
individual trials. A test centre for autonomous driving is also
envisaged.
Das Areal, auf dem das Prüfgelände entstehen soll, ist topografisch anspruchsvoll. Es liegt küstennah in einem ehemaligen Salzgewinnungsgebiet.
The land on which the proving ground is to be set up is topographically challenging. It lies near the coast in a former saltworks.
Leistungen
Machbarkeitsstudie, Erstellung Gesamtlayout
und Straßenplanung inkl. Entwässerung
Services
Feasibility study, elaboration of overall layout
and road planning including drainage
51
Straßen I Roads
52
AUSBAU EUROPASTRASSE E 233, nahe cloppenburg
WIDENING OF EUROPEAN ROAD E 233, near cloppenburg
Deutschland I Germany
Die E 233 bildet eine West-Ost-Verbindung parallel zur
nördlich gelegenen Bundesautobahn A 28 und der südlich
gelegenen Bundesautobahn A 30. Sie ist die kürzeste Verbindung zwischen dem niederländischen Wirtschaftszentrum Rotterdam/Amsterdam und dem norddeutschen Wirtschaftszentrum Bremen/Hamburg. Der 4-streifige Ausbau
erfolgt auf einer Länge von rund 84 km in acht Planungsabschnitten.
OBERMEYER plant den Abschnitt 8 mit einer Länge von
12,45 km einschließlich des Neubaus eines Autobahnkreuzes
mit der Bundesautobahn A1. Neben der Verbreiterung der
bestehenden Bundes-/Europastraße und der Umplanung
der bestehenden Anschlussstellen wird auch die Anschlussstelle „Ecopark“ komplett neu entworfen. Zwei bestehende
Rastplätze werden zu PWC-Anlagen erweitert.
Leistungen
Planung Straßen, Schalltechnische Untersuchungen,
Luftschadstofftechnische Untersuchung, Wassertechnischer Fachbeitrag
The E 233 provides a west-east connection parallel to the
motorways A 28 in the north and A 30 in the south. It constitutes the shortest link between the Dutch economic hub
Rotterdam/Amsterdam and the north German economic hub
Bremen/Hamburg. In eight planning sections the road is to
be widened to four lanes over a length of about 84 km.
OBERMEYER is planning section 8 with a length of 12.45 km
including the construction of a new motorway intersection
with the A 1 motorway. Besides the widening of the existing
Federal/European road and the redesign of the existing junctions the Ecopark junction is also being completely reconfigured. Two existing lay-bys are being upgraded to parkand-rest facilities.
Services
Design roads, acoustic studies,
air pollution investigation, hydraulic expert contribution
Schiene I Railways
ERNEUERUNG STADTBAHNLINIE, NANTES
RENEWAL OF NANTES LIGHT RAIL TRANSIT LINE
Frankreich I France
In Nantes wird im Sommer 2016 die gemeinsame Strecke
der Linien 2 und 3 in der Innenstadt erneuert und die dazugehörige Haltestelle „Commerce 2“ ausgebaut. Die Streckenerneuerung erfolgt vom Abzweig Linie 2/Linie 3 bis an den
Boulevard Philippot und integriert das Herzstück des Straßenbahnnetzes: die Straßenbahnkreuzung mit der Linie 1.
By mid-2016 the joint route of the LRT lines 2 and 3 in downtown Nantes are to be renewed and in this connection provided with a "Commerce 2" stop. The route upgrade is being
effected from the line 2/line 3 branch-off as far as Boulevard
Philippot and integrates the centrepiece of the LRT network:
the crossing with line 1.
Im Auftrag der SEMITAN ist OBERMEYER in einer Arge mit
dem französischen Partner SCE verantwortlich für die Gesamtplanung. OBERMEYER übernimmt die Planung der
Technischen Ausrüstung im Bereich Fahrleitung 750 V und
der Fahrsignalanlagen.
OBERMEYER is, in joint venture with its French partner SCE,
responsible for the overall planning on behalf of SEMITAN.
OBERMEYER is in charge of designing the technical equipment encompassing 750 V catenary system and proceed
signal installations.
Leistungen
Planung Technische Ausrüstung Bahn,
Örtliche Bauüberwachung
Services
Design railway technical equipment, site supervision
53
Schiene I Railways
54
MODERNISIERUNG VERKEHRSSTATIONEN, NORDRHEIN-WESTFALEN
MODERNISATION OF RAILWAY STATIONS, NORTH RHINE-WESTPHALIA
Deutschland I Germany
Im Zuge der Modernisierungsoffensive 2 (MOF2) werden u.a.
zehn Verkehrsstationen in Nordrhein-Westfalen barrierefrei
ausgebaut. Dabei werden die Beleuchtung, die Beschallung,
die Beschilderung sowie die Bahnsteigausstattung erneuert.
Wesentlicher Bestandteil des barrierefreien Ausbaus sind die
Anpassung der Bahnsteighöhe für den stufenlosen Einstieg
in die Züge sowie der behindertengerechte Ausbau der Bahnsteigzugänge (Aufzüge/Rampen/Personenunter- und -überführungen) und die Anpassung von Bahnsteigdächern.
In the course of the modernisation campaign 2 (MOF2) ten
railway stations are inter alia to be improved to barrier-free
standard. In this context the lighting, public address system,
signs and platform equipment are being renewed. The barrierfree improvement mainly involves the adaptation of the platform height to permit step-free boarding of trains as well as
the conversion of the platform accesses (lifts/ramps/passenger overpasses and underpasses) so as to be accessible to the
mobility challenged and the adjustment of the platform roofs.
Leistungen
Objektplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke,
Tragwerksplanung, Planung Telekommunikationsanlagen
und 50 Hz-Anlagen
Services
Project planning traffic facilities and engineering structures,
structural design, design telecommunication and 50 Hz
installations
Schiene I Railways
REAKTIVIERUNG teutoburger wald-eisenbahn
REACTIVATION OF TEUTOBURG FOREST RAILWAY
Deutschland I Germany
Die Teutoburger Wald-Eisenbahn soll auf dem 25,7 km langen
Abschnitt von Harsewinkel über Gütersloh-Nord bis Verl reaktiviert werden. Dafür müssen zehn Bahnhöfe bzw. Haltepunkte errichtet werden. Zudem wird die Strecke mit neuer
Signalisierung ausgestattet und es werden die Signalisierungen an 74 Bahnübergängen umgebaut. Darüber hinaus
gilt es, neun Brückenbauwerke instand zu setzen und die
Telekommunikations- und 50 Hz-Anlagen neu zu installieren.
The Teutoburg Forest Railway is to be reactivated on the
25.7 km long section Harsewinkel - Gütersloh-North - Verl.
For this purpose it is necessary to construct ten stations
or halts. Moreover the route will be equipped with a new
signalling system, requiring the conversion of the signalling
installations at 74 level crossings. Further, nine bridges have
to be reinstated and the telecommunication and 50 Hz installations completely exchanged.
Leistungen
Objektplanung Verkehrsanlagen, Ingenieurbauwerke inkl.
Tragwerksplanung, Planung Leit- und Sicherungstechnik,
Telekommunikationsanlagen, 50 Hz-Anlagen, Kabeltrasse
Services
Project planning traffic facilities, engineering structures incl.
structural design, design control and signalling engineering,
telecommunication installations, 50 Hz installations, cable run
55
Schiene I Railways
56
bahnübergänge rurtalbahn
RURTALBAHN LEVEL CROSSINGS
Deutschland I Germany
An der Bahnstrecke der Rurtalbahn müssen zwischen Düren
und Heimbach vier Bahnübergänge in Abenden, Nideggen
und Üdingen umgebaut werden. Die Planung umfasst die
Anpassung der Straßen- und Gleislage im Kreuzungsbereich. Zugleich werden die Bahnübergänge mittels Signalisierung und Halbschranken technisch gesichert. Dabei sind
mitunter neue Stützbauwerke, neue Entwässerung und
Kabeltrassen für die 50 Hz-Versorgung notwendig.
Between Düren and Heimbach on the Rurtalbahn railway
line it is necessary to convert four level crossings in Abenden, Nideggen and Üdingen. The planning embraces the
adjustment of the road and track position in the area of the
crossings. At the same time the level crossings are being
technically protected by means of signals and half-barriers.
Also required in some places are new retaining structures,
drainage installations and cable runs for the 50 Hz supply.
Leistungen
Objektplanung Verkehrsanlagen und Ingenieurbauwerke,
Planung Leit- und Sicherungstechnik, 50 Hz-Anlagen,
Kabeltrasse, Örtliche Bauüberwachung
Services
Project planning traffic facilities and engineering structures,
design control and signalling engineering, 50 Hz installations,
cable runs, site supervision
Schiene I Railways
EISENBAHNSTRECKE FUSHË KOSOVË–HANI I ELEZIT
FUSHË KOSOVË - HANI I ELEZIT railway line
Kosovo
Mit finanzieller Unterstützung der Europäischen Bank für
Wiederaufbau und Entwicklung soll die ungefähr 64 km lange
Eisenbahnstrecke von Fushë Kosovë bei Pristina bis Hani
i Elezit an der Grenze zu Mazedonien wieder hergestellt
werden. Die Strecke ist Teil des Korridors X, der während
des Kriegs in den 1990er Jahren schwere Schäden erlitten
hat und nur teilweise instand gesetzt wurde. Der heutige
schlechte Zustand ist auch auf das Fehlen einer regelmäßigen Instandhaltung zurückzuführen.
Leistungen
Vermessung, Geologie und Geotechnik, Planung
Trassierung, Kunstbauwerke, Tunnel, Signaltechnik und
Telekommunikationssysteme, Elektrifizierung
With financial assistance from the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) the approximately
64 km long railway line from Fushë Kosovë near Pristina
to Hani i Elezit on the border with Macedonia is to be reconstructed. The line is part of Corridor X, which sustained
significant damage during the war in the 1990s, some of
which was only partially repaired. The current poor condition
is also the result of a lack of regular maintenance.
Services
Topographical surveys, geological and geotechnical investigations, track alignment design, bridges and tunnels,
signalling and telecommunication systems, electrification
system
57
Schiene I Railways
58
eisenBahnKorridor VIII, Beljakovce–Kriva Palanka
RAILWAY CORRIDOR VIII, BELJAKOVCE - KRIVA PALANKA
Mazedonien I Macedonia
Der 34 km lange Abschnitt zwischen Beljakovce und Kriva
Palanka, der Teil des Transeuropäischen Korridors VIII zwischen Skopje und der Grenze zu Bulgarien ist, soll wiederhergestellt werden. Dafür sind zehn neue Brücken, vier Tunnel, 34 km Gleisbau und 5,5 km Gleisbau bei Bahnhöfen
zu errichten. 28 bestehende Brücken und 10 bestehende
Tunnel aus den 1990er Jahren, als der Bau des Abschnitts
eingestellt wurde, müssen geprüft und ggf. instandgesetzt
werden. Zudem sind 10 km Nebenstraßen zu bauen.
Leistungen
Vermessung, Geologie und Geotechnik, Planung Trassierung, Kunstbauwerke, Tunnel, Bahnhöfe, Signaltechnik,
Telekommunikation, Unterstützung des Bauherrn bei
Ausschreibung und Vergabe
The 34 km long section between Beljakovce and Kriva
Palanka, which is part of the Trans-European Corridor
VIII between Skopje and the border with Bulgaria, is to be
reconstructed. To this end it is necessary to build ten new
bridges and four new tunnels as well as to lay 34 km of
tracks and 5.5 km of tracks in stations. 28 existing bridges
and 10 existing tunnels from the 1990s, when work on the
section stopped, have to be inspected and where applicable repaired. In addition 10 km of side roads have to be
constructed.
Services
Topographical surveys, geological and geotechnical investigations, track alignment design, bridges and tunnels, stations,
signalling and telecommunication systems, assistance to
owner during tendering and contract award
Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways
streckenferner kabeltiefbau, strecke ebensfeld–erfurt
NON-TRACKSIDE CABLING, EBENSFELD - ERFURT NEW LINE
Deutschland I Germany
Im Bereich des VDE 8.1 der Neubaustrecke Ebensfeld–Erfurt
werden auf ca. 105 km Länge insgesamt 164 Betonschalthäuser sowie ca. 450 Schächte und das entsprechende
Kabelgefäßsystem für den „streckenfernen“ Kabeltiefbau auf
74 Rettungsplätzen und 6 Stellflächen errichtet.
OBERMEYER hat für dieses Projekt die Fundamentplatten
der Betonschalthäuser des Fachgewerks 50 Hz und die teilweise Vergrößerung der entsprechenden Rettungsplätze
und Stellflächen sowie die Anpassung der Entwässerungsanlagen ausführungsreif geplant. Darüber hinaus mussten
für topografisch anspruchsvolle Bereiche die notwendigen
Böschungssicherungen sowie die technische Realisierung
der Kabelführung auf großen Einschnittsböschungen in
Voreinschnitten der Tunnelbauwerke erarbeitet werden.
Leistungen
Ausführungsplanung Ingenieurbauwerke und Kabeltrassen
For the German Unification Traffic Project 8.1, Ebensfeld Erfurt New Line, it is necessary to construct a total of 164
concrete distribution stations over a length of approx. 105 km
as well as approx. 450 shafts and the associated cable container system for the "non-trackside" cable civil engineering
at 74 rescue points and six parking areas.
For this project OBERMEYER carried out the detailed design
of the raft foundations for the 50 Hz distribution stations as well
as the partial enlargement of the associated rescue points
and the adjustment of the drainage installations. Furthermore, in topographically challenging areas the necessary
slope protection measures and the technical execution of
the cable routing on major cutting slopes in the approaches
to tunnels had to be elaborated.
Services
Detailed design engineering structures and cable runs
59
Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways
Deutschland I Germany
Im Rahmen des Aus- und Neubaus der Schienenverkehrsstrecke Karlsruhe–Basel wird im Streckenabschnitt Karlsruhe–Rastatt Süd, abzweigend von der Bestandsstrecke
südlich von Karlsruhe, ein ca. 20 km langer Neubauabschnitt
mit einem über vier km langen Tunnel unter Rastatt errichtet.
As part of the Karlsruhe - Basle railway upgrade/new line an
approx. 20 km long new section is being constructed with
a more than four km long tunnel beneath Rastatt in the line
section Karlsruhe - Rastatt South, branching off from the
existing line south of Karlsruhe.
Dieser Tunnel wird mit der aktuell geforderten Tunnelsicherheitstechnik ausgestattet. Zur Überwachung der Züge vor
Einfahrt in den Tunnel werden sechs neue Heißläufer- bzw.
Festbremsortungsanlagen errichtet. Weiterhin werden zwei
neue elektronische Stellwerke ESTW-A an die Betriebszentrale Karlsruhe angebunden. Für alle betroffenen Fachdienste ist eine koordinierte Kabeltrasse zu planen.
This tunnel is being fitted with the currently demanded tunnel security systems. To monitor the trains before they enter
the tunnel, six new hot box/wheel-locking detectors are being
installed. Further, two new electronic signal box sub-centres
are being connected to the Karlsruhe operation control centre.
One coordinated cable route has to be designed for all the
specialist services involved.
Leistungen
Vorplanung und Entwurfsplanung Telekommunikationsanlagen und Kabeltrassentiefbau
Services
Preliminary and final design telecommunication installations and cable route engineering
© DB KT Karlsruhe, Katzenbergtunnel
60
telekommunikationsanlagen, strecke karlsruhe–basel
TELECOMMUNICATION INSTALLATIONS, KARLSRUHE - BASLE LINE
Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways
ELEKTRONISCHES STELLWERK, HAUPTBAHNHOF KÖLN
ELECTRONIC SIGNAL BOX, COLOGNE MAIN STATION
Deutschland I Germany
Zur Leistungssteigerung, Flexibilisierung der Betriebsdurchführung und zur Anpassung an den neuesten Stand der
Technik sollen im Hauptbahnhof Köln die Stellwerkstechnik
erneuert und ein neues Signalsystem eingeführt werden.
To increase efficiency, permit operations to be conducted
more flexibly and adapt to the latest state of the art, the
interlocking technology at Cologne Main Railway Station is
to be renewed and a new signalling system introduced.
Im Zusammenhang mit dieser Erneuerung sind auch die Telekommunikationseinrichtungen einschließlich der TK-Kabelanlagen zu erweitern und zu optimieren. OBERMEYER wurde
von der DB Kommunikationstechnik GmbH mit der Planung
der Kabelinfrastruktur beauftragt, die für die neue Stellwerkstechnik notwendig ist. Die neuen Anlagen werden sowohl
Lichtwellenleiter- als auch Kupferkabel beinhalten.
In connection with this renewal the telecommunication installations including cable installations are also to be extended and optimized. OBERMEYER was commissioned
by DB Kommunikationstechnik GmbH to design the cable
infrastructure which is required for the new interlocking
technology. The new installations will contain both fibreoptic and copper cables.
Leistungen
Grundlagenermittlung und Vorplanung
Telekommunikationsanlagen
Services
Basic investigations and preliminary
design telecommunication systems
61
Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways
62
ERWEITERUNG instandhaltungswerk, braunschweig
EXPANSION OF MAINTENANCE DEPOT, BRAUNSCHWEIG
Deutschland I Germany
Für die Realisierung des Projekts ENNO – ElektroNetz Niedersachsen Ost werden die Gleise der Werksanlage elektrifiziert und an das Netz der DB AG angeschlossen. Bei der
Werksanlage handelt es sich um eine kundeneigene Anlage
der Firma Alstom, die nach dem Regelwerk der DB AG errichtet wird. In der Außenreinigungshalle wird eine feste und
über den beiden Gleisen der Wartungshalle eine klappbare
Stromschienenoberleitung errichtet.
To implement the ENNO - ElektroNetz Niedersachsen Ost
(ElectroNetwork Lower Saxony East) project, the tracks in
the works depot are being electrified and connected to the
DB AG network. The works depot is a customer-specific
Alstom facility, which is being built in accordance with DB AG
requirements. In the exterior cleaning facility a fixed catenary
wire is being set up and above the two tracks of the maintenance shed a hinged overhead catenary wire.
OBERMEYER war mit der Planung der Oberleitungsanlagen
für die Ausrüstung der Zufahrtsgleise beauftragt. Weiterhin
wurden Pläne der inneren Erdung für die Umrüstung der
bestehenden Wartungshalle und den Neubau der Halle für
die Außenreinigungsanlage und die Unterflur-Radsatzbearbeitung erstellt.
OBERMEYER was entrusted with the design of the overhead contact lines for equipping the approach tracks. Further,
internal earthing plans were prepared for the retrofitting of
the existing maintenance shed and the newbuild for the exterior cleaning facility as well as the underfloor wheelset
machining.
Leistungen
Planung Oberleitungsanlagen
Services
Design overhead contact lines
Technische Infrastruktur Bahn I Technical Infrastructure Railways
haltestellenumbau pittlerstraSSe, leipzig
CONVERSION OF PITTLERSTRASSE HALT, LEIPZIG
Deutschland I Germany
Die Haltestelle Pittlerstraße der LVB – Leipziger Verkehrsbetriebe GmbH liegt an der Georg-Schumann-Straße im
Norden der Stadt im eingleisigen Streckenabschnitt Wahren–
Stahmeln. Im Zuge des Stadtbahnausbaus wurde diese
Haltestelle zweigleisig mit Mittelbahnsteig umgestaltet und
behindertengerecht ausgebaut.
Die vorhandene Fahrsignalanlage für den eingleisigen Verkehr
musste umgestaltet werden, um die zweigleisige Haltestelle
betrieblich als Ausweichstelle nutzen zu können. Dadurch
erhöht sich die Durchlassfähigkeit der Strecke erheblich.
Leistungen
Planung Erweiterung Fahrsignalanlage,
Elektroversorgung und Schutzmaßnahmen der
Haltestellenversorgung, Straßenbeleuchtungsanlagen
The Pittlerstraße halt belonging to the LVB - Leipziger Verkehrsbetriebe GmbH (Leipzig Transport Company) is located
in Georg-Schumann-Straße in the northern part of the city,
on the single-track line section Wahren - Stahmeln. In the
course of the light rail transit extension measure this halt
was rearranged for double-track operation with centre platform and improved so as to be accessible to the mobility
challenged.
The existing proceed signal installation for single-track traffic
had to be rearranged in order to be able to use the doubletrack halt as a passing point. This considerably increases
the line's capacity.
Services
Design proceed signal installation extension,
power supply and halt supply protection measures,
street lighting installations
63
64
65
ENERGIE
&UMWELT
ENERGY&
ENVIRONMENT
Energieversorgung & -speicherung I Energy Supply & Storage
Deutschland I Germany
Die TenneT TSO GmbH (TTG) ist zuständig für die Planung und die Realisierung von Netzausbauprojekten im
Onshore-Bereich. Diese Netzausbauprojekte stehen unter
der Herausforderung, mit limitierten Ressourcen und unter
hohem Zeitdruck den komplexen Anforderungen solcher
Großprojekte gerecht zu werden.
Als Partner der Arbeitsgemeinschaft Projektabwicklung
Onshore (PAO) unterstützt OBERMEYER die TenneT bei
der Abwicklung dieser Projekte in den Phasen Planung und
Genehmigung sowie bei der baulichen Umsetzung mit
Fachwissen für Projekt- und Genehmigungsmanagement.
Leistungen
Planung, Genehmigung, Bauablauf
TenneT TSO GmbH (TTG) is in charge of planning and
implementing network extension projects in the onshore
sector. These network extension projects are faced with the
challenge of having to meet the complex demands of such
large-scale projects with limited resources and under considerable pressure of time.
As a patner in the Arbeitsgemeinschaft Projektabwicklung
Onshore (PAO) OBERMEYER is assisting TenneT in handling these projects in the phases planning and approval as
well as in the constructional implementation with specialist
know-how in the sphere of project and approval management.
SERVIces
Planning, approval, construction sequence
© TenneT TSO GmbH
66
netzausbau onshore deutschland
ONSHORE NETWORK EXTENSION GERMANY
Hochwasserschutz I Flood Protection
binnenhafen hamburg
HAMBURG INLAND PORT
Deutschland I Germany
Der Senat der Freien und Hansestadt Hamburg hat 1995
beschlossen, die Hochwasserschutzanlagen an die festgelegten Elbbemessungswasserstände anzupassen. Die insgesamt rund 100 km lange öffentliche Hochwasserschutzlinie wurde in Teilabschnitten erhöht.
In 1995 the Senate of the Free and Hanseatic City of Hamburg decided to adapt the flood protection installations to the
measured Elbe water levels. The altogether about 100 km
long public flood protection line was raised in subsections.
Im Zuge dieses Programms hat OBERMEYER in einer Arge
die öffentlichen Hochwasserschutzanlagen im Hamburger
Binnenhafen auf einer Länge von ca. 650 m von der Vorentwurfsplanung bis zur Vergabe geplant und an die aktuell dort
geltende Sollhöhe von NN + 7,80 m angepasst.
In the scope of this programme OBERMEYER, in a joint
venture, designed the public flood protection installations
in the Hamburg inland port over a length of approx. 650 m
from the preliminary planning through to the award of contract and adapted them to the target height of NN + 7.80 m
currently applicable there.
Der Planungsauftrag von OBERMEYER umfasste weiterhin
die Nachrechnung und die Ertüchtigungsmaßnahmen an der
bestehenden nördlichen und südlichen Binnenhafenbrücke
unter Berücksichtigung der aktuell anzusetzenden Hochwasser- und Sunklastfälle.
The OBERMEYER remit further comprised the recalculation
and planning of the improvement measures at the northern
and southern inland port bridge under consideration of the
currently applicable load cases in respect of flooding and
the progressive sinking of the water level.
Leistungen
Planung Ingenieurbauwerke
SERvices
Design of engineering structures
67
Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal
68
erschliessung g7-gipfel, elmau
SITE DEVELOPMENT FOR G7 SUMMIT, ELMAU
Deutschland I Germany
Für den G7-Gipfel, der im Juni 2015 in Elmau stattfand,
wurden die Hotels Elmau und Kranzbach an die öffentlichen
Ver- und Entsorgungseinrichtungen angeschlossen. Das
Projekt musste innerhalb eines Jahres geplant und realisiert werden.
Zur Sicherstellung der Wasserversorgung wurde das Untergeschoss des Hochbehälters Klais für den Einbau einer
Druckerhöhungsanlage erweitert. Ergänzend wurde ein Hochbehälter mit zwei Kammern in Glasfaserkunststoff-Fertigteilbauweise erstellt. Ein Prozessleitsystem steuert und visualisiert die Prozesse in den neuen und vorhandenen Anlagen
der Wasserversorgung.
Leistungen
Planung Ingenieurbauwerke, Technische Ausrüstung,
Bauoberleitung
For the G7 summit, which took place in Elmau in June
2015, the hotels Elmau and Kranzbach were connected to
the public supply and disposal utilities. The project had to
be planned and implemented within one year.
To ensure the water supply, the lower level of the Klais
elevated tank was extended by inserting a pressure booster
plant. In addition a glass fibre plastic elevated tank with two
chambers was constructed using prefabricated elements.
A process control system controls and visualizes the processes in the new and existing water supply installations.
services
Design of engineering structures, technical equipment,
construction management
Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal
kanalsanierung linden, kreis kaiserslautern
LINDEN SEWER REHABILITATION, KAISERSLAUTERN DISTRICT
Deutschland I Germany
Der Hauptsammler der Ortsgemeinde Linden musste auf
einer Länge von 830 m saniert werden. Bedingt durch den
hohen Grundwasserstand und die Lage des Sammlers in
der Talaue sowie im unzugänglichen Bereich von Privatgrundstücken kam eine Renovierung mit wasserhärtenden
Inlinern DN 1200 und DN 1400 zum Einsatz.
The main collector of the Linden community had to be rehabilitated over a length of 830 m. As a result of the high
groundwater level and the location of the collector in a flood
plain, as well as on inaccessible private properties, water
hardening inliners DN 1200 and DN 1400 were employed
for the renovation.
In der Vorbereitungsphase wurden Sonderlösungen für einen
temporären Regenüberlauf und die Betriebswasserhaltung
realisiert. Des Weiteren mussten die Baustelleneinrichtungsflächen teils aufwändig mit statisch nachgewiesenen Schwerkraftstützwänden hergestellt werden, da die einzelnen Inliner
zu enormen Transportgewichten von bis zu 90 t (inkl. Lkw)
führten.
In the preparatory phase special solutions for a temporary
stormwater overflow and the service water drainage were
implemented. Furthermore some of the site installation
areas had to be elaborately prepared with statically proven
gravity retaining walls, as the single inliners led to enormous
transport weights of up to 90 t (incl. truck).
Die Gesamtmaßnahme wurde in einer Bauzeit von einem
halben Jahr mit einem Bauvolumen von 1,1 Mio. Euro abgeschlossen.
Leistungen
Planung, Durchführung Qualifikationsverfahren Baufirmen,
Ausschreibung, Örtliche Bauüberwachung
The overall measure was completed within a construction
period of half a year at a cost of 1.1 million euros.
services
Planning, contractor qualification procedure, tendering,
site supervision
69
Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal
70
kläranlage algermissen
ALGERMISSEN SEWAGE-TREATMENT PLANT
Deutschland I Germany
Die neue Kläranlage, die im Auftrag des Wasserverbands
Peine zwischen Algermissen und Lühnde errichtet wird,
ersetzt die bestehende Teichkläranlage der Gemeinde Algermissen und ist für eine Ausbaugröße von 12 000 Einwohnerwerten ausgelegt.
The new sewage-treatment plant (STP), which is being constructed between Algermissen and Lühnde on behalf of
the Peine Water Association, replaces the existing pond
treatment plant belonging to Algermissen municipality and
is designed for a capacity of 12 000 population equivalents.
Bei dem Neubau handelt sich um eine mechanisch-biologische
Kläranlage im Belebungsverfahren mit simultaner, aerober
Schlammstabilisierung und einer maschinellen Schlammentwässerung. Die Ableitung des gereinigten Abwassers
zum Vorfluter erfolgt ohne Pumpwerk über eine Gefälledruckleitung.
The new facility is a mechanical-biological sewage-treatment plant using the activated sludge process with simultaneous aerobic sludge stabilisation and mechanical sludge
de-watering. The treated sewage is discharged to the receiving water without pumping station via a pressure chute.
Der Neubau der Kläranlage umfasst auch die Errichtung
eines Betriebsgebäudes mit integrierter Rechen- und Sandfanghalle und der Gebläsestation.
Leistungen
Planung, Durchführung Qualifikationsverfahren Baufirmen,
Ausschreibung, Örtliche Bauüberwachung
The new STP also embraces the construction of an operations building with integrated screening and grit removal
chamber and the blower station.
services
Design of engineering structures, loadbearing structure
and technical equipment, site supervision, preparation of
ex-protection documentation
Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal
INTERKOMMUNALES GEWERBEGEBIET, LEIPHEIM
INTER-MUNICIPAL BUSINESS PARK, LEIPHEIM
Deutschland I Germany
In Leipheim wird das ca. 115 ha große, ehemalige Fliegerhorst-Gelände der Bundeswehr in ein Gewerbe- und Industriegebiet umgewandelt. Hierzu ist es erforderlich, die Entwässerung von Schmutz- und Oberflächenwasser auf dem
Gelände neu zu ordnen bzw. neu herzustellen.
The former air base grounds of the federal armed forces
in Leipheim with an area of approx. 115 ha are being converted into a commercial and industrial estate. For this
purpose it is necessary to rearrange and/or newly structure
the drainage of foul and surface water on the grounds.
Es wurden neue Misch-, Regen- und Schmutzwasserkanäle
sowie Wasserleitungen und Mulden-Rigolen-Systeme hergestellt. Die Kanäle wurden in offener Bauweise in einer
Tiefe bis zu 9 m verlegt. Eine Besonderheit lag in den vielen
vorhandenen Sparten, der Kampfmittelbelastung und den
Altlasten auf dem ehemaligen Bundeswehrgelände. Diese
besonderen Untergrundverhältnisse wurden im Vorfeld in
der Planung berücksichtigt.
Combined, stormwater and wastewater sewers as well as
water mains and trough-trench systems were built. The
sewers were laid at depths of up to 9 m in the cut-and-cover
construction method. Exceptional features included the
multitude of existing utilities, the unexploded ordnance and
the contamination at the former military site. These special
subsurface conditions were taken into account in advance
of the planning.
Leistungen
Generalentwässerungsplanung, Objektplanung, Örtliche
Bauüberwachung, Kanalsanierungsplanung für Bestandskanäle
services
Drainage master plan, project planning, site supervision,
rehabilitation planning for existing sewers
71
Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal
72
erweiterung wasserwerk homburg
HOMBURG WATERWORKS EXTENSION
Deutschland I Germany
Die Stadtwerke Homburg GmbH versorgen ca. 45 000 Einwohner mit Trinkwasser sowie Industriebetriebe mit Brauchwasser aus 13 Brunnen im Einzugsgebiet. Die gesamte
Fördermenge liegt bei ca. 4 Mio. m³/a.
Um auch zukünftig die Wasserversorgung sichern zu können, müssen die Rohwässer aus zwei bisher belasteten
Brunnen aufbereitet werden. Hierfür wurde das bestehende
Wasserwerk Brunnenstraße um eine neue Filterhalle erweitert. Die Aufbereitungsleistung beträgt 110 m³/h. Die
Auslegung der Aktivkohle- sowie der Calciumcarbonatfilter
erfolgte mit Reserve, um auf zukünftige Anforderungen an
die Aufbereitungsleistung flexibel reagieren zu können.
Der Bau der Anlage wurde innerhalb von zwei Jahren umgesetzt, die Baukosten beliefen sich auf ca. 2 Mio. Euro.
Leistungen
Gesamtplanung Ingenieurbauwerke,
Technische Ausrüstung inklusive MSR-,
Fernwirk- und Maschinentechnik,
Örtliche Bauüberwachung, SiGeKo
The municipal services company Stadtwerke Homburg GmbH
supplies about 45 000 inhabitants with potable water and
industrial plants with non-potable water from 13 wells in the
catchment area. The total delivery rate stands at around
4 million m³/a.
In order to safeguard the water supply in the future too,
the raw water from two hitherto contaminated wells has to
be treated. To this end the existing Brunnenstraße waterworks was extended by a new filter gallery. The maximum
conditioning capacity is 110 m³/h. The activated carbon and
calcium carbonate filters were dimensioned with a reserve
so as to be able to react flexibly to future demands on the
conditioning capacity. The facility was implemented within
two years, the construction cost amounted to approx.
2 million euros.
services
Overall planning engineering structures, technical equipment
including I&C, telecontrol and mechanical engineering, site
supervision, health and safety coordination
Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal
getriebewerk daimler nag3, sebes
DAIMLER NAG3 TRANSMISSION PLANT, sebes
Rumänien I Romania
Die Daimler AG baut in Sebes im Auftrag der S.C.STAR
Assembly S.R.L. ein Produktionsgebäude bestehend aus Produktions-, Montage-, Fertigungs- und Logistikflächen sowie
Verwaltungs- und Sozialräumen. Die Grundfläche beträgt
ca. 77 000 m². Hinzu kommen Neben- und Zusatzgebäude
wie Gatehouse, Waage, Recyclinghof, First Attack und ein
Umspannwerk 100 kV - 20 kV für die Getriebeproduktion der
Generation NAG3.
Daimler AG is building a factory in Sebes consisting of production, assembly, manufacturing and logistic areas as well
as offices and staff rooms on behalf of S.C. STAR Assembly
S.R.L. The footprint is approx. 77 000 m². The complex also
features annexes and additional buildings such as gatehouse, weighbridge, recycling yard, first attack and 100 kV 20 kV substation for the production of the NAG3 generation
transmissions.
Im Rahmen der Generalplanung umfasst die medientechnische Erschließung die Regenwasser- und Schmutzwasserkanäle, die Gas-, Wasser- und Stromversorgung, die Löschwasserversorgung, die Grünflächenbewässerung sowie die
Umverlegung einer 110-kV-Trasse. Aufgrund der eingeschränkten Leistungsfähigkeit von Vorflutern und Böden
wurden für die Entwässerung einer Fläche von ca. 17 ha
Rückhalteeinrichtungen in Form von Stauraumkanälen für
Dach- und Straßenwasser einschließlich Vorbehandlungsanlagen für die Straßenentwässerung geplant.
In the scope of the general planning the media engineering
site development embraces the storm-water and wastewater
sewers, the gas, water and electricity supply, the fire-fighting
water supply, the green area irrigation as well as the relocation of a 110 kV line. Due to the limited capacity of the
receiving waters and soils the drainage of an area of
approx. 17 ha required retention facilities in the form of reservoir sewers for roof and road surface runoff including
pretreatment facilities for the road drainage.
Leistungen
Gesamtplanung inkl. medientechnische Erschließung
services
Overall planning including media engineering site
development
73
Wasserversorgung & Abwasserentsorgung I Water Supply & Waste Water Disposal
74
sanierung warmfreibad trippstadt
TRIPPSTADT HEATED OPEN-AIR SWIMMING POOL
Deutschland I Germany
Aufgrund des schlechten baulichen Zustands des Freibads
im Luftkurort Trippstadt waren die jährlichen Wasserverluste
und Sanierungskosten sehr hoch.
On account of the poor structural condition of the outdoor
pool at the Trippstadt climatic spa the annual water losses
and rehabilitation costs were very high.
OBERMEYER hat in einem ersten Schritt ein Planungskonzept für die Sanierung und Attraktivitätssteigerung vorgelegt.
In der ersten Ausbaustufe wurden erdverlegte Rohrleitungen,
ein neuer Beckenkopf in Edelstahl und die Erneuerung des
Beckenumgangs und der Liegetribüne ausgeführt. Als nächste Schritte stehen noch der Austausch der technischen Ausrüstung zur Wasseraufbereitung, der Neubau eines Kinderplanschbeckens sowie der Austausch der Großwasserrutsche an. Die Sanierungskosten des ersten Bauabschnitts
beliefen sich auf 1,6 Mio. Euro.
As a first step OBERMEYER presented a planning concept
not only for the rehabilitation, but also for an enhancement
of the facility's attractiveness. Implemented in the first
development stage were buried pipes, a new pool head in
high-grade steel and the renewal of the pool borders and
lounger area. Still to be undertaken are the replacement of
the technical equipment for the water treatment, the construction of a new children's pool and the replacement of the
large water slide. The rehabilitation costs in the first construction stage came to 1.6 million euros.
Leistungen
Objektplanung, Örtliche Bauüberwachung
services
Project planning, site supervision
Abfallwirtschaft I Waste Management
deponie ohmbachtal, pirmasens
OHMBACHTAL LANDFILL, PIRMASENS
Deutschland I Germany
Seit Einstellung des Ablagerungsbetriebs 1989 befindet sich
die Deponie Ohmbachtal mit einer Gesamtgröße von ca. 13 ha
in der Stilllegungsphase. OBERMEYER hat die gesamte
Sanierungsmaßnahme im Auftrag der Stadt Pirmasens seitdem begleitet.
The Ohmbachtal landfill with a total area of approx. 13 ha
has been in the decommissioning phase ever since waste
disposal operations ceased in 1989. Since then OBERMEYER
has accompanied the overall rehabilitation measure on
behalf of Pirmasens municipality.
Als letzte Maßnahme in der Stilllegungsphase musste die
Deponie Ohmbachtal noch abgedichtet und rekultiviert werden. Dabei wurde die Oberfläche des bestehenden Deponiekörpers komplett neu modelliert und die Ablagerungsgrundfläche durch Umlagerung von Deponiemengen reduziert.
As a final measure in the decommissioning phase the
landfill still had to be sealed and recultivated. This involved
completely remodelling the surface of the existing landfill
body and reducing the deposit area by redistributing landfilled waste.
Das gesamte Sanierungskonzept wurde in einzelne Sanierungsmodule aufgeteilt, die nacheinander umgesetzt wurden. Die letzte Baumaßnahme des Sanierungskonzepts
kostete rund 10 Mio. Euro und wurde nach einer Bauzeit
von zwei Jahren beendet.
The overall rehabilitation concept was divided into individual
rehabilitation modules, which were then successively implemented. The last construction measure of the rehabilitation
concept cost about 10 million euros and was completed
after a construction period of two years.
Leistungen
Sanierungskonzeption, Planung,
Ausschreibung, Örtliche Bauüberwachung
services
Rehabilitation concept, planning,
tendering, site supervision
75
Umweltschutz & Bauphysik I Environmental Protection & Building Physics
76
eisenbahnstrecke karlsruhe–basel
KARLSRUHE - BASLE RAILWAY LINE
Deutschland - Schweiz I Germany - Switzerland
Für den Aus- und Neubau der Eisenbahnstrecke zwischen
Karlsruhe und Basel, Planfeststellungsabschnitt 9.2, wurde
die Deutsche Bahn im Planfeststellungsbeschluss dazu verpflichtet, eine geeignete Messstelle zur Ermittlung der baubedingten Lärm- und Erschütterungsimmissionen einzubinden.
Das Institut für Umweltschutz und Bauphysik von OBERMEYER wurde beauftragt, entsprechende Messungen
während des Baubetriebs in Haltingen/Weil am Rhein durchzuführen. Die Ergebnisse werden in einem Bericht zusammengefasst und dienen der Beweissicherung.
Leistungen
Baulärm- und Erschütterungsmessungen, Dokumentation
For the new construction and upgrading of the railway line
between Karlsruhe and Basle, plan approval section 9.2,
Deutsche Bahn was obliged in the plan approval order to
integrate a suitable measuring station in order to ascertain
the construction-related noise and vibration immissions.
The OBERMEYER Institute for Environmental Protection
and Building Physics was commissioned to carry out corresponding measurements during construction operations in
Haltingen/Weil am Rhein. The results, which are compiled
in a report, serve for the preservation of evidence.
services
Construction noise and vibration measurements, documentation
Umweltschutz & Bauphysik I Environmental Protection & Building Physics
lärmaktionsplan fahrenzhausen
FAHRENZHAUSEN NOISE ACTION PLAN
Deutschland I Germany
Im Zuge der Lärmkartierung durch das Bayerische Landesamt für Umwelt wurden in der Gemeinde Fahrenzhausen
entlang der viel befahrenen Bundesstraße B 13 sogenannte
Lärmbrennpunkte festgestellt. Daraufhin hat die Gemeinde
beschlossen, einen Lärmaktionsplan durchzuführen.
In the course of noise mapping by the Bavarian Environment
Agency so-called noise hotspots were ascertained along the
heavily trafficked Federal Highway B 13 in the municipality
of Fahrenzhausen. As a result the municipality decided to
implement a noise action plan.
Für diesen Lärmaktionsplan hat OBERMEYER schalltechnische Berechnungen erbracht, um die Zahl der betroffenen
Einwohner zu ermitteln und die Wirkung unterschiedlicher
Maßnahmen zu bewerten. Als geeignete Maßnahme erwies
sich der Einbau eines lärmmindernden Fahrbahnbelags in
den betreffenden Abschnitten der Ortsdurchfahrt.
For this noise action plan OBERMEYER carried out noise
calculations to ascertain the number of inhabitants affected
and evaluate the effect of various measures. The installation of a noise-reducing carriageway surface in the relevant
sections of the cross-town link proved to be a suitable measure.
Leistungen
Schalltechnische Untersuchungen
services
Acoustic engineering studies
77
78
IMPRESSUM
LEGAL NOTICE
OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
Hansastraße 40
80686 München
DEUTSCHLAND I GERMANY
Tel. +49 89 57 99 - 0
Fax +49 89 57 99 - 910
[email protected]
www.opb.de
HANDELSREGISTER
COMMERCIAL REGISTER HRB 45902 Amtsgericht München
GESCHÄFTSFÜHRER
BOARD OF MANAGEMENT Dipl.-Chem., Dipl.-Ing. Maximilian Grauvogl
Dipl.-Ing. (FH) Architekt Christopher Grimble
Dipl.-Ing. (FH) Steffen Kretz
Fotonachweis
PHOTO CREDITS
Projektbilder - Project pictures
Imagebilder - Images © OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
(sofern nicht anders angegeben - unless otherwise noted)
© www.fotolia.com
© 2015 OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
Verantwortlich - Responsible
Dipl.-Chem., Dipl.-Ing. Maximilian Grauvogl
Redaktion - Editing Annette Willige, Fiona Riedl, Myles Oliver
Grafik - Graphics
Pia Völker
Druck - Print omb2 Print GmbH, München
Stand - Status
12/2015
79
80
OBERMEYER Planen + Beraten GmbH
Zentrale Hansastraße 40
80686 München
DEUTSCHLAND
Tel.
+49 89 57 99 - 0
Fax
+49 89 57 99 - 910
[email protected]
OBERMEY ER Deutschl and
Asch a ffe nburg
Ma g d e b u rg
Berl i n
|
Chemni tz
|
Dresden
|
Düssel dorf
|
Erfurt
|
H al l e
|
München
|
N eu-Ul m
|
N ürnberg
|
Stuttgart
|
Wi es baden
OBERMEYER Internati onal
Ab u Dh abi | Al gi ers | Al maty | Ankara | Athens | Baku | Bei j i ng | Bra ti s l av a
Bu d a p e st | Bucharest | Guangzhou | Ho Chi Mi nh Ci ty | Istanbul | M os c ow
Pr a g u e
www.opb.de
|
Ha m b u r g | Hannover | Homburg | Kai sersl autern | Karl sruhe | Köl n | L ei pz i g
|
Rabat
|
Shanghai
|
Shenyang
|
Sofi a
|
Ti rana
|
Wuhan