Newsletter JUNE 2009
Transcription
Newsletter JUNE 2009
CORRIERE CIOCIARO JUNE/JULY, 2009 Giugno/Luglio 2009 A PUBLICATION OF THE CIOCIARO CLUB OF WINDSOR Una pubblicazione del Ciociaro Club di Windsor Article and photo courtesy of Bill England (Shoreline Weekly) Te c u m s e h M ay o r Gary McNamara and Fr o s i n o n e M ay o r Michele Mariani shake hands at Tecumseh town hall on Tuesday evening after signing the proclamation to twin their municipalities. Frosinone (population 48,500) is located in the Lazio r e g i o n i n c e n t ra l Italy. Mayor McNamara said the twinning creates opportunities for young and future generations of Italian families here to visit the country and learn more about their ancestors. The Ciociaro Club hosted a reception following the meeting where many attended the celebration. General Meetings The next General Assembly meeting will be held on September 27, 2009 at 9:30 a.m. Riunioni Generali La prossima riunione generale avra luogo il 27 settembre alle 09:30. Friday Night Specials Specialità dei Venerdì Sera July 3: Beef Medallions, Risotto and Vegetable 3 luglio: Beef medallions con risotto e verdure July 10: Roast Quails, potato and vegetable 10 luglio: Quaglie arrosto con patate e verdure July 17: Baccala’ in umido, Polenta and Vegetable 17 luglio: Baccala' in umido con polenta e verdure July 24: Chicken Parmigiana, gnocchi, 24 luglio: Pollo alla parmigiana con and vegetable gnocchi e verdure July 31: Veal Pizzaiola, risotto and vegetable 31 luglio: Vitello alla pizzaiola con risotto e verdure August 7: (1) Prime Rib, potato, vegetable, (2) Trippa 7 agosto: (1) Prime Rib con patate e verdure (2) trippa August 14: Osso Buco, polenta and vegetable 14 agosto: Osso buco con polenta e verdure August 21: Filet of fish Livornese, rice and vegetable 21 agosto: Filetto di pesce alla livornese con riso e verdure August 28: Chicken Florentine, lasagna and vegetable 28 agosto: Pollo alla fiorentina con lasagne e verdure President’s Message / Messaggio Del Presidente Dear Members: The last few months have been very busy and eventful. I would like to take this opportunity to acknowledge the success of a few events that were held at the Club recently. The 37th annual Members’ Banquet was well attended and enjoyed by all. The delegation from Frosinone, led by Mayor Michele Marini, was touched by the tributes and warm wishes they received from the Club and its members. They were equally impressed by the dedication, unity, and the significant achievements of the Ciociaro community of Windsor and Essex County. Similarly, the Club marked a new milestone with the successful Twinning of the City of Frosinone and the Town of Tecumseh, which was held on April 28th, 2009. This was a historic moment in our Club’s history that will serve to benefit our members in many ways. This new relationship will provide opportunities for educational, cultural, and business development. Also it will provide future generations a formal and continuous link to the land of their ancestors. In addition, I would like to acknowledge the work done by the organizing committee of the fundraising banquet for the Earthquake Victims of L’Auila, Italy. Also, I thank all of you who participated in making it such a successful event. The Ciociaro Club was successful in raising over $20,000 which will be delivered directly to those in need in September 2009. The upcoming months will also prove to be equally as entertaining. As we enter the summer period we can look forward to the nice weather and the extraordinary Festivals that will take place at our fabulous Club. For example, I look forward to seeing you at the Family Picnic (August 2), the St. Onorio Festival (July 12), the Madonna Di Canneto Festival (Aug 16), the Ciociaro Golf Tournament (Sept. 20), and the Nostagie Ciociare Festival (Sept. 27). These events, each of which will contain new and exciting activities for your family, will serve to help us promote and maintain our rich cultural heritage and offer us an opportunity to enjoy each others company. I reserve my final thought for our newest members. It’s seems that at each General Assembly meeting we are greeted with several new smiling faces. It brings us all joy to see that the love and passion for this Club is vibrant and growing. I welcome each of you to your new extended family. I look forward to seeing all of our members at the upcoming festivals. Have a safe and happy summer! Sincerely, Frank Maceroni, President “Ferocior Ad Bellandum” Cari soci: Come gia’ saprete, durante gli ultimi mesi siamo stati molto occupati, questa volta forse anche piu’ del solito. Sono lieto di dettagliare un po’ gli eventi che hanno avuto luogo recentemente al nostro Club. La partecipazione al 37.mo banchetto annuale dei soci e’ stata ancora di gran numero e molto divertente per tutti. La delegazione di Frosinone, con a capo il Sindaco Michele Marini, e’ rimasta alquanto commossa dagli omaggi e dalla calorosa accoglienza di tutti i componenti del Club. Sono rimasti altrettanto impressionati dall’impegno, dall’accordo e dal successo della Comunita’ Ciociara di Windsor e d’intorni. Similmente, il Club ha attraversato un altro importante traguardo con il gemellaggio della citta’ di Frosinone con la citta’ di Tecumseh, il quale ebbe luogo il 28 aprile 2009. Cio’ rappresenta un altro momento storico per il nostro Club e i vantaggi per i nostri soci saranno immensi. Questa nuova relazione dara’ senz’altro sviluppo a varie opportunita’, specialmente per l’istruzione, la cultura e l’economia e sara’ un legame perpetuo, per generazioni future, alla terra dei loro antenati. Ulteriormente, e’ importante riconoscere il lavoro esercitato da tutti i comitati organizzanti del banchetto raccolta-fondi per i terremotati di L’Aquila. Ringrazio anche tutti voi partecipanti per avere aiutato a fare di questo evento un gande successo. Il Club annuncia orgogliosamente che siamo riusciti a raccogliere piu’ di $20,000.00, i quali saranno donati personalmente il prossimo settembre ai piu’ bisognosi di L’Aquila. Avvicinandoci al colmo dell’estate, con l’arrivare delle varie feste, come sempre il nostro Club offrira’ tanto da divertirci. St. Onorio si festeggera’ il 12 luglio; il Picnic delle Famiglie, il 2 Agosto; La Madonna di Canneto, il 16 Agosto; Torneo di Golf, il 20 settembre; Nostalgie Ciociare, il 27 settembre. Questi eventi avranno delle nuove sorprese, e daranno a noi l’opportunita’ di rivederci spesso, avendo così, come e’ solito, l’occasione di mantenere e festeggiare la nostra cultura. Un mio pensiero finale va ai nuovi soci. Ogni volta che l’Assemblea Generale si riunisce, abbiamo l’onore di vedere nuovi visi sorridenti. Ci fa molto piacere notare che l’attaccamento al nostro Club e’ forte, vibrante e sempre in numero di aumento. Un sincero benvenuto va a tutti coloro, i quali, sono recentemente entrati a far parte di questa nostra grande, meravigliosa famiglia! Spero di rivedere tutti, soci e famiglie, alle varie feste dei prossimi mesi. A tutti una felice e sana estate! Sinceramente, Frank Maceroni, President “Ferocior ad Bellandum” Welcome New Members / Benvenuti ai Nostri Nuovi Soci APRIL, 2009 Lena Azzalini Stefania Capaldi Armando D'Alessandro Domenic D'Alessandro Joseph Giorgi Maria Mancini Melissa Pedro Jake Nicolas Roddy Robert Antonio Roddy Teresa Pascucci-Spagnuolo Lucia Seidl CORRIERE CIOCIARO PAGE 2 Paese storico della Ciociaria: GUARCINO Guarcino, sorta intorno all’VIII secolo a.C., era l’antica Vercenum degli Ernici, strategicamente importante per il passaggio nella valle dell’Aniene e nota come località ricca di acque. Pittoresco centro dei monti Ernici, è un ideale luogo di villeggiatura, grazie anche all’accoglienza dei suoi abitanti e ad una squisita cucina. La cittadina, che conserva nel centro storico elementi architettonici e decorativi tipicamente medioevali (portali, bifore e mura in pietra viva), è circondata da un territorio di notevole rilevanza turistica: alle sue spalle s’innalza il massiccio di Campo Catino, che ospita una stazione sciistica tra le più frequentate nel Lazio. Nei pressi del centro abitato si trova la fonte di Filette, le cui acque curative sono molto apprezzate. Con i suoi 625 metri di altitudine, è un ottimo punto di partenza per ogni tipo di escursione. Infatti, si può camminare per ore tra faggete secolari incontrando spesso sorgenti d’acqua e numerose grotte che si aprono nel calcare dei monti circostanti. Grarcino e’ sito di tante chiese, la piu’ importante il Santuario di S. Agnello. Durante l’anno e’ ospite di tante feste: religiose, culturali, sportive, ecc. Just a bit older than Rome and at about 625 metres above sea level, in ancient times Guarcino belonged to the “Ernici” tribe. Strategically situated in the pass that leads to the Aniene Valley, it is important for its abundance of fresh water. Panoramic centre of the Ernici Mountains, it’s an ideal place for vacationing, thanks to its landscape, the kindness of its people and its exquisite cuisine (very famous is their “prosciutto”). The town, which preserves many typically medieval architectural finds and decorations, is surrounded by a territory of touristic importance. Its altitude allows almost any kind of sports activity. Hiking for hours among its forests of centuries-old beach trees, often encountering natural caves or many natural, cool water fountains is an enjoyable pastime, and is very fulfilling. Campo Catino, very famous skiing site for the entire region of Lazio, rises just behind Guarcino. The fountain of “Filette”, is located near the centre of town. It is famous for its waters, as they are believed to have healing powers and are much appreciated by many. Guarcino, has many churches, most notably the “Santuario di S. Agnello” (patron saint). Also many festivals are held through the year. Events of the Club / Eventi del Club Stations of the Cross Easter Egg Hunt Thank you to the Ciao Youth Group and the numerous volunteers that helped make this event a success. CORRIERE CIOCIARO Every year our level of participation grows larger and larger. Thank you to all who made this event a success. It was truly wonderful. “Via Crucis” Ringraziamo il comitato e tutti coloro che hanno partecipato in questo commovente evento. PAGE 3 News / Notizie PURCHASED FINALIZED – Club adds 16 acres of land TERRENI – il Club si espande di 16 acri. (Club’s total area grows from 55 to 71 acres) La superfice totale aumenta da 55 a 71 acri!!! The Board of Directors are proud to announce that on May 15, 2009 the Ciociaro Club became official owners of the 16 acres of land adjacent to the Club (eastern border). The final sale price was of the purchase $450,000. It is important to note that the Club was able to purchase this land outright without incurring any additional debt to finance the deal. The Club’s land area has grown from 55 acres to an impressive 71 acres. Il Consiglio di Amministrazione e’ orgoglioso di annunciare che precisamente il 15 maggio 2009, il Club Ciociaro ha ufficialmente esteso la sua superfice totale di 16 acri e aggiungendo questi ai 55 gia’ in possesso, siamo ora a un totale di 71 acri. Il nuovo terreno, situato ad est di quelli gia’ esistenti, ci e’ costato un totale di $450,000.00 ed e’ molto importante notare che l’acquisto non ha incorso alcuna forma di nuovo debito per il Club. Stiamo ora progettando di offrire una serie di esibizioni, affinche’ i soci avranno l’opportunita’ di esprimere le loro opinioni a riguardo di come sviluppare questi terreni per il futuro della nostra splendita organizzazione. Il Consiglio e’ molto contento dell’acquisto, specilamente per il fatto che ebbe l’appoggio completo dall’Assemblea Generale durante la riunione di Marzo 2009. Il Club sara’ completamente in controllo di un eventuale futuro sviluppo dei terreni e cio’ ci dara’ una vantaggiosa possibilita’ di espandere i vari programmi, servizi e, se necessario, un incremento di altri edifici, tutto cio’ per il beneficio dei nostri soci. The plan to have a series of open houses whereby the members of the Club will have an opportunity to add input into a master plan for future development property. With the purchase of the land was overwhelmingly supported by the General Assembly at the March 2009 meeting. Firstly, it will ensure that the Club will have full control as to the future development of the land. Also, it will allow us to expand the programs, services and structures that we will be able to offer the members. FINALIZZATO ACQUISTO Books / Libri THE CIOCIARO CLUB IS PROUD TO ANNOUNCE THAT THE BOOK ENTITLED… LA GROTTA DEI PIPISTRELLI Un bambino nella bufera della Guerra … is now available for sale at the Club’s Office. The book written by Elfisio Miele, a member of the Club, describes his experiences as a young child growing up in war-torn Ciociaria (Cassino). The Ciociaro Club is proud to have been an official sponsor of this book which succeeds to eloquently describe the trials and tribulations that many of our members experienced during the war. These experiences now have become a significant part of the history of the Ciociaria. The soft cover book, written in the Italian language, is available for a cost of $15 each and will make a great gift for one of your family members. IL CIOCIARO CLUB ORGOGLIOSAMENTE ANNUNCIA CHE IL LIBRO CON TITOLO... LA GROTTA DEI PIPISTRELLI Un bambino nella bufera della Guerra ...e’ ora disponibile e puo’ essere acquistato all’ufficio del Club. Il libro, scritto da Elfisio Miele, socio del Club, descrive le sue esperienze in Ciociaria (Cassino), mentre allora ancora bambino, durante gli anni devastanti della Seconda Guerra Mondiale. Il Ciociaro Club e’ fiero di essere stato uno sponsor ufficiale di questo libro, il quale dettaglia eloquentemente i sacrifici e le tribulazioni che tanti dei nostri soci dovettero soffrire durante tale guerra. Queste esperienze sono ora diventate una significante parte della storia della Ciociaria. Il libretto, scritto in italiano, puo’ essere acquistato al prezzo di $15.00 e potrebbe essere anche un magnifico regalo per qualcuno dei vostri cari. CORRIERE CIOCIARO Tra le Stagioni con Mimmo Executive Chef Domenico Casagrande Bei plumbs the depths of his skill and experience in this compilation of recipes focusing on fresh, seasonal ingredients and traditional favourites. With approximately two hundred recipes, Chef Mimmo leads us on a gastronomic tour of the foods of the four seasons. The photography of the completed recipes was taken by our very own Ciociaro Club member, Lori N. Oliverio. Her beautifully detailed coloured pictures may entice your taste buds to strive for Chef Mimmo’s inspirational ideas for daily cooking. A portion of the sales of this cookbook has been offered to the Canadian Mental Health Association in Windsor. The money that they receive will go towards their under-funded prevention services. Please check www.chefmimmo.com for the locations of where the cookbooks are sold. Through the Seasons with Mimmo PAGE 4 Community Involvement / Racolta dei fondi International Women’s Day Committee Members of International Women’s Day Committee Anna Vozza and Anna Vitti along with Director of Diagnostic Imaging Ralph Nicoletti in front of Breast Digital Mammography machine. Funds from their event helped Ciociaro Club donate towards the breast centre. Sports / Lo sport L’Aquila Earthquake Fundraiser Ladies Bocciofila The women organized a Hawaiian Night on May 1st. We had a very good turnout and a good time was had by all. We have started our summer tournament with 9 teams and hopefully everyone will have fun. Anyone interested in joining our group, call Anna Lecce 7351430 or Ciociaro Club 737-6153. Also thank you to all our sponsors and people who donated to our group functions, and to the Ciociaro Club kitchen and office staff. Men’s Bocciofila At the opening of Caboto Park on May 18, our players did very well. The team of Enrico and Tony placed 1st, Emilio and Georgio came in 2nd, and Mario and Mike Vettese placed 8th and Nazzareno and Frank placed 9th. Congratulations to all. Keep up the good work! We are presently working outside on the bocce courts to make a couple of alleys per “giocare alla paesana”. Hopefully we will finish them soon for all members to enjoy. CORRIERE CIOCIARO Special thanks to all those who helped organize such a great event. More than 900 people attended and over $20,000 was raised to help the victims of this tragic natural disaster. Photo courtesy of Windsor Star. E-mailing Newsletter Anyone interested in having the newsletter e-mailed to them, please contact the office and leave your e-mail address so that we can assure that you receive your newsletter via e-mail. Lettera Informativa Elettronica (E-mail) Per un servizio piu’ rapido, tutti coloro che sono interessati a ricevere il Corriere Ciociaro via posta elettronica, sono pregati di informare il Club con il loro indirizzo e-mail. PAGE 5 Culture / Cultura Student Exchange Opportunity We have been contacted by the Lazio Federation of Ontario regarding the student exchange trip that is sponsored by the Region of Lazio each summer. We have been informed that the Ciociaro Club will be awarded one spot for three weeks in Italy (costs for flights and accommodations to be covered by the Region of Lazio). Interested applicants must be members of the Ciociaro Club and be full time students between the ages of 18-29. In order to be considered, interested individuals must submit a two page essay entitled “The significance of the Ciociaro Club” to the office no later than July 15, 2009. For more information call the club at 519-737-6153. Opportunità Scambio Di Studenti La Federazione Laziale dell’Ontario ha mandato un comunicato riguardante lo scambio di studenti quest’estate patrocinato dalla Regione del Lazio. Siamo stati informati che il nostro Ciociaro Club avra’ il posto per uno studente per un viaggio in Italia per tre settimane. Il costo del viaggio aereo e alloggio verra’ pagato dalla Regione Lazio. Gli studenti interessati devono essere membri del Club di eta’ tra 18 anni e 29 anni, e devono frequentare la scuola regolarmente per tutto I’anno scolastico. Per essere considerato, lo studente deve consegnare all’ufficio del Ciociaro Club un saggio col titolo “Il Significato del Ciociaro Club”, non piu tardi del 15 luglio 2009. Per ulteriori informazioni telefonate l’ufficio del Club al 519-737-6153. Classi serali d'italiano Classi serali d'italiano saranno disponibili per adulti e studenti delle scuole secondarie. Classi al primo e secondo livello saranno offerte. I corsi saranno offerti una sera la settimana 7pm-9pm al Club Ciociaro. Le classi inizieranno alla fine di giugno 2009. Se siete interessati, chiamate il Club Ciociaro lasciando il vostro nome e numero di telefono. Italian Classes Night courses will be available for adults and high school students beginning at the end of June 2009. A level 1 course will be offered as well as level 2 for students that have already completed the first level. Courses will be offered once a week, 7pm9pm at the Ciociaro Club. If interested, please call the club at 737-6153 and leave your name and phone number. Giugno e luglio in Ciociaria June and July in Ciociaria Durante i mesi di giugno e luglio la campagna ciociara ha tanto da offrire. La piu’ tradizionale e forse la piu’ antica nella storia e’ la raccolta del frumento, dal quale si produce del buon pane, ciambelle, pasta all’uovo, lasagne, gnocchi e tanti altri prodotti. La maturazione dei primi gustosissimi fichi, e’ un altro evento molto atteso dai cittadini. Poi viene la raccolta continua della varia frutta e ortaggi freschi che la campagna offre. Il turista si divertira’ attendendo le varie feste, che prima o poi, tutti i paesi esibiranno. Tanti di questi comuni invitano artisti al livello nazionale e internazionale, come cantanti, comici, gruppi folkloristici, ecc., per l’intrattenimento dei partecipanti. E’ molto comune, in Ciociaria, sedersi la sera su una collina abbastanza elevata, ove si puo’ osservare una buona parte della provincia e gustarsi da lontano i vari fuochi artificiali offerti da codesti paesi festeggianti; e’ un vero spettacolo sotto il cielo stellato ciociaro. There is a lot to choose from the Ciociaro countryside during the months of June and July. Perhaps the most traditional and most historical is the wheat harvest. Bread, “ciambelle”, “gnocchi”, “pasta all’uovo”, “lasagne” and other goodies, are made from the processing of wheat. The ripening and the tasting of the first figs, is another event long-awaited by the Ciociaro People. All this is followed by the harvesting of other various fresh fruits and vegetables the fields have to offer. Tourists will enjoy themselves by attending the various festivals offered by the different cities and towns. Many of these municipalities invite famous artists, such as singers, comedians, folkloristic groups, etc., for the entertainment of the attendants. It’s very common in Ciociaria to sit on top of a hill where a vast area is visible and enjoy the various fireworks exhibited during these festivals; it’s a real show under the starry “Ciociaro” nights. Tecumseh Delegation to visit Frosinone Sept. 11, 2009 We are pleased to announce that the City of Frosinone will be hosting a delegation from the Town of Tecumseh (including representatives from the Ciociaro Club) on September 9-11, 2009. This visit will serve to finalize the formal twining process that began on April 28, 2009 when Mayor Gary McNamara (Tecumseh) and Mayor Michele Marini (Frosinone) signed a formal twinning proclamation at Tecumseh Town Hall. The Tecumseh/Ciociaro Club delegation will be looking to develop business, cultural, and educational opportunities for the benefit of the Club, and the residents of Tecumseh /Essex County. Members that find themselves on vacation in Ciociaria are invited to attend the ceremony on Sun. Sept. 11, 2009 at 7pm – Location: Frosinone Town Hall – Piazza VI Dicembre CORRIERE CIOCIARO Siamo lieti di annunciare che la Citta’ di Frosinone, durante il periodo 910-11 settembre 2009, ospitera’ una delegazione proveniente dalla Citta’ di Tecumseh (con dei rappresentanti del Ciociaro Club). Questa visita servira’ a finalizzare il processo del gemellaggio ufficiale che inizio’ il 29 aprile 2009, quando il Sindaco Gary McNamara (Tecumseh) e il Sindaco Michele Marini (Frosinone), formalizzarono la proclamazione nella Sala Comunale di Tecumseh. La delegazione Tecumseh/Ciociaro Club avra’ l’interesse di pubblicizzare che varie opportunita’ di attivita’ commerciali, culturali ed istruttive possano fiorire per l’interesse del Club e di tutti i residenti di Tecumseh e della Contea di Essex. I soci che dovessero trovarsi in Ciociaria, sono invitati ad attendere la cerimonia, Domenica 11 Settembre 2009, alle ore 19,00 (Sede Comunale Frosinone Piazza VI Dicembre). PAGE 6 CORRIERE CIOCIARO PAGE 7 CIOCIARO CLUB IN THE NEWS CORRIERE CIOCIARO PAGE 8 37TH ANNUAL MEMBERS’ BANQUET Members’ Banquet Banchetto dei Soci The members’ banquet was another great success. Thanks to all for your participation. Congratulations to Frosinone for being selected town of the year, we were very honoured to have had their delegation with us this year. A special thank you to the organizers of this event and for a job well done. Congratulations to the scholarship winners. Il banchetto dei soci e’ stato un grande successo. Auguri a Frosinone, Paese dell’Anno. Siamo orgogliosi di aver onorato la sua delegazione. Ringraziamo il comitato per aver organizzato questo banchetto e a voi soci per la vostra partecipazione. Congratulazioni al vincitore/vincitrice di una borsa di studio. Comune Dell’Anno Presentation President Frank Maceroni, Frosinone Police Chief Dr Massimiliano Mancini, Frosinone Councillor Fulvio DeSantis, Mayor Michele Marini, Tecumseh Mayor Gary McNamara and Frosinone Councillor Gerarda Morelli Frosinone Mayor Michele Marini is presented with a Comune Dell’Anno Award Bursary Winners 25 Year Pin Recipients Danila De Menech, Jerry Tullio, Lisa Caschera, Ilena De Menech, Frank Angione, Bianca Cinat TWIN CITIES CEREMONY Tecumseh Mayor Gary McNamara presenting the official banner of the Town of Tecumseh to the Mayor of Frosinone, and to the President of the Ciociaro Club CORRIERE CIOCIARO The Town Councils of Tecumseh and Frosinone look on as Mayor Marini delivers a heartfelt address to those in attendance at the reception held at Ciociaro Club after the official signing ceremony PAGE 9 MADONNA DI CANNETO Madonna Di Canneto L’albero Dell’apparizione Please fill in the lines below with name or names you wish to have appear on the leaves, stones or trees you are purchasing. Once you have filled in the boxes below you must also sign and date the form. Please note that once the form has been signed and handed in, no further changes can be made. All payments must be received before your order can be processed. Thank you, and God Bless. Name: .............................................................................. Date: ................................................................................ -Windsor, ON, Canada - Interno del SantuarioScultura in basso rilievo dell’apparizione di Maria S.S. di Canneto, suggerita da Ercole Di Gioia ed interpretata e creata dall’artista locale Prof. Joe De Angelis (Vedere la placca vicino la Scultura per ulteriori informazioni su “Perche` la Scultura dell’Apparizione”) . Please circle the item(s) you wish to order -Windsor, ON, Canada - Interior of the ChapelSculpture of the Tree of the Apparition of Maria S.S. di Canneto, suggested by Ercole Di Gioia and interpreted and created by local artist Prof. Joe De Angelis. (See the plaque by the Sculpture outlining “Why the Sculpture of the Apparition” . #2 Stone - Large Medium Small $1800.00 $900.00 $800.00 #3 Small Tree $1500.00 #4 Branches $1500.00 #1 Leaf - One Name Two Names Family $300.00 $500.00 $600.00 The Madonna di Canneto Society of Windsor invites all of you to be part of the Tree of the Apparition by purchasing one or more of the following items. La Società Madonna di Canneto di Windsor invita tutti a far parte dell'Albero dell'Apparizione acquistando uno o piu` dei seguenti oggetti. CORRIERE CIOCIARO PAGE 10 CORRIERE CIOCIARO PAGE 11 CORRIERE CIOCIARO PAGE 12 First Annual FESTA DEI NONNI First Annual GRANDPARENTS DAY Friday, Sept. 11, 2009 at the Ciociaro Club Honour your grandparents and your ancestors by attending this 'first' celebration Crafts, Cultural and Historic Exhibits • Buffet Style Dinner Sponsored by the Italian Genealogy and Heraldry Society of Canada Sunday, September 20, 2009 CORRIERE CIOCIARO PAGE 13 Figli illustri - Famous Ciociari CIOCIARIA: A HERITAGE OF WHICH YOU SHOULD BE PROUD! Marco Vipsanio Agrippa (63 B.C. – 12 B.C.) Nato ad Arpino, generale e uomo politico romano, oratore, amico intimo di Ottaviano, Agrippa era di modeste origini. Come governatore in Gallia, Agrippa domo’ gli Aquitani e pacifico’ i Germani. Le sue doti militari si rivelarono magnificamente quando con energia e rapidita’ seppe dare a Roma una base navale con la costruzione del Portus Julius e una poderosa flotta. Al suo comando sconfisse Sesto Pompeo e anniento’ Antonio e Cleopatra. Fu per tre volte console ma non meno degna fu la sua opera di magistrato civile. Nel 33 a.C. fu eletto edile e si diede subito da fare costruendo bagni, progettando giardini, teatri, portici, terme lussuose e monumenti che diedero alla citta’ un volto imperiale. Sue opere furono il Porticus Vipsaniae contenente la prima carta geografica mondiale, il pons Agrippae, la Basilica Neptuni e, infine, il Pantheon di Adriano. Inoltre diede uno stimolo alla pubblica esibizione delle opere d’arte. L’imperatore Augusto riconoscendo i grandi servizi di Agrippa, piu’ tardi lo vanto’ dicendo che “egli aveva trovato la città di mattone ma l’aveva lasciata di marmo. Born in Arpino, general, Roman politician, orator and best friend of Octavian, Agrippa was of modest origins. As governor of Gallia, he subdued the Aquitans and pacified the Germans. His military skills were revealed when he gave Rome a naval base and a strong fleet. At its command he defeated Pompeous and annihilated Anthony and Cleopatra. He was elected counsel three times and also very important was his contribution as a civil magistrate. In 33 B.C. he was elected as a building surveyor and swiftly got into action with the construction of baths, beautiful gardens, theatres, arcades, luxurious thermal baths, and various monuments, all of which gave the city an Imperial look. His major contributions were the “Porticus Vipsaniae”, site of the first world map, the pons Agrippae, the Basilica Neptuni and the Pantheon of Adriano. Marco also gave stimulus to the public exhibition of art works. Emperor Augustus recognizing the huge services offered by Agrippa, later exalted him by saying “he found a city of bricks but left it a city of marble. CHEF’S CORNER: PIZZA CON I TANNI PIZZA WITH “TANNI” pasta di pane, tanni a crudo, tanni, olio, aglio, sale, peperoncino, uovo Cuocere a crudo i tanni (particolare qualità di broccoletti di rapa) in un tegame con olio, aglio, sale e pochissima acqua. Se si desidera si può aggiungere una punta di peperoncino. Stendere una sfoglia sottile di pasta di pane (acqua, farina, sale, lievito di birra) in una teglia oliata e infarinata, lasciando alti i bordi. Riempire con i tanni cotti a crudo. Ricoprire con un’altra sfoglia. Pennelare con il rosso dell’uovo e infornare. Bread dough, “tanni” vegetables, 1 egg yolk, salt, oil In an oiled and floured baking tin, roll the dough (water, flour, salt, beer yeast) until paper thin. Stuff with the “tanni” cooked without browning. Cover with another sheet of dough. Paint with the yolk and bake. Se avete qualche ricetta, mandatela per posta elettronica a: [email protected] If you would like to share a recipe, please e-mail to: [email protected] Next Newsletter The next newsletter will be going out the first week of August. Anyone interested in putting information in the newsletter, please submit to Anna Vozza by July 15th. Il Prossimo Corriere Il prossimo Corriere Ciociaro uscira’ la prima settimana di agosto. Spedite i vostri annunci ad Anna Vozza entro il 15 luglio. Photos courtesy of Armando Carlini. Fotografie: cortesia di Armando Carlini. Walking Club Come and join us each evening at 7:00 pm for a walk on the bicycle track (weather permitting). Hope to see you there for some fresh air, for good health and the camaraderie. Venite a Camminare Speriamo d’icontravi ogni sera alle 7:00 pm (tempo permettendo) sulla corsía ciclistica del Club per aria fresca, per la vostra salute e anche per I’amicizia. CORRIERE CIOCIARO PAGE 14