OUR LADY OF CZESTOCHOWA MATKI BOŻEJ JASNOGÓRSKIEJ
Transcription
OUR LADY OF CZESTOCHOWA MATKI BOŻEJ JASNOGÓRSKIEJ
THE NATIONAL SHRINE OF OUR LADY OF CZESTOCHOWA NARODOWE SANKTUARIUM MATKI BOŻEJ JASNOGÓRSKIEJ Amerykańska Częstochowa Doylestown, PA Volume I: Issue January–1–Styczeń 2006. MASS SCHEDULE Weekdays (Monday-Saturday) 7:30, 8:00 & 11:30am (English) Saturday Vigil Mass 5:00pm (English) Sunday 8:00, 10:00am & 12:30 pm (Polish) 9:00, 11:00am, 2:30 & 5:00pm (English) Holy Days Vigil Mass 5:00pm (English) Holy Days 7:30am, 8:00am, 11:30am, 5:00pm (English), 10:00 am (Polish) Uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki 2006 CONFESSIONS Heard before all scheduled Masses on Sundays & on weekdays during the 11:30am Mass. OFFICE HOURS PERPETUAL NOVENA TO OUR LADY OF CZESTOCHOWA Business Office Cemetery Office Sundays - After 12:00 noon Mass Wednesdays - After 11:30am Mass ADORATION OF THE MOST BLESSED SACRAMENT Gift Shop Daily in Our Lady’s Chapel (Lower Church) 12:00-5:00pm Cafeteria NIGHT VIGIL - CZUWANIE (POLISH) Last Saturday of the month, beginning at 9:00pm until 3:00am on Sunday. Kalendarz 2 stycznia Świętych Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu, biskupów i doktorów Kościoła. 3 stycznia Najświętszego Imienia Jezus. 4 stycznia Świetej Elżbiety Anny Seton, zakonnicy. 5 stycznia Świętego Jana Neumanna, biskupa. 6 stycznia Błogosławionego Andrzeja Bessette, zakonnika. 8 stycznia Uroczystość Objawienia Pańskiego. Monday-Friday 9:00am-4:00pm Monday-Friday 9:00am-4:00pm Saturday 11:00am-12:00pm Sunday 11:00am-12:00pm & 1:00-2:00pm Monday-Sunday 9:00am-4:30pm (Closed Christmas Day, New Years Day, Easter Sunday & Thanksgiving Day). Sunday 10:00am-3:30pm Weekdays open only for scheduled tours. (Closed Christmas Day, New Years Day & Thanksgiving Day). Calendar January 2 Basil the Great and Gregory Nazianzen, Bishops & doctors of the Church. January 3 The Most Holy Name of Jesus. January 4 Elizabeth Ann Seton, religious. January 5 John Neumann, bishop. January 6 Blessed Andre Bessette, religious. January 8 The Solemnity of the Epiphany of the Lord. III Sunday of the PAULINE FATHERS & BROTHERS P.O. BOX 2049 - 654 FERRY ROAD • DOYLESTOWN, PENNSYLVANIA 18901 TEL: (215) 345-0600 • FAX: (215) 348-2148 • WEBSITE: WWW.CZESTOCHOWA.US • EMAIL: [email protected] Boże Narodzenie 2005 Anioł rzekł do nich: Nie bójcie się! Oto zwiastuję wam radość wielką..., dziś narodził się Zbawiciel, którym jest Chrystus Pan. Z okazji Świąt Bożego Narodzenia, pragniemy złożyć wszystkim Wam, Przyjaciołom Amerykańskiej Częstochowy najserdeczniejsze życzenia obfitego błogosławieństwa spływającego przez ręce Bożej Dzieciny, oraz szczęśliwego Nowego Roku życzą... The Nativity of the Lord 2005 I proclaim to you great news: Today the Savior has been born for you, The Messiah and Lord. May Mother Mary share With you again The blessing she knew when first She showed the new-born son to men. Merry Christmas And Best Wishes for the New Year. Pauline Fathers & Brothers Ojcowie II Niedziela Narodzenia Pańskiego II Sunday of The Nativity of the Lord Z jednej strony słowo dzisiejszej Ewangelii może budzić w nas jakieś zdziwienie. Z drugiej — człowiek, czytając je, staje wobec głębi i tajemnicy, która zdaje się być wprost nieprzenikniona. A przecież właśnie tu, w tych pierwszych słowach Janowej Ewangelii można odkryć zaproszenie, które Bóg kieruje do każdego nas: tak jak Chrystus, Odwieczne Słowo Ojca, zamieszkał pośród nas, wszedł w ludzki czas i ludzkie dzieje, tak potrzeba, aby słowo, które przychodzi do nas w każdej liturgii, w codziennej i niedzielnej Mszy świętej, znajdowało swoje miejsce i swój czas w naszym życiu. Jak dzieci, które palcem dotykają każdego słowa zapisanego w książce i w ten sposób starają się jak najlepiej i jak najdokładniej je przeczytać i dobrze zrozumieć, tak i my musimy z coraz większym pietyzmem i zaangażowaniem pochylać się nad tym słowem, które przychodzi do nas jako słowo Boga. A przychodzi nie po to, aby nas wzruszać i zachwycać, ale by zamieszkać wśród nas, czyli stać się częścią naszego życia — punktem wyjścia dla wszystkiego, co myślimy i czynimy. Słowo stało się ciałem i zamieszkało wśród nas. Kiedy w pierwszych dniach Nowego Roku słyszymy te słowa Ewangelii św. Jana, nie można nie zapytać o rok, który dopiero co zakończyliśmy. Wierzyć, że tymi słowami Pan Bóg przemawia do nas w początku Nowego Roku, znaczy ni mniej, ni więcej, jak zadać sobie pytanie o czas, który mija. To przecież człowiek robi w swym życiu miejsce dla Słowa, które przychodzi... On the first day of the year 2006, just like every other New Year's Day, the Church consecrates a special solemnity to celebrate Mary, the Mother of God. For we believe that Jesus is the Son of God made man. He is at once and inseparably fully God and fully man. This is what makes Mary, his Mother according to the flesh, the Mother of Him who is the Being par excellence, the Being who exists by Himself and of Himself: God. Ever since the Incarnation of the Word of God, all of our world, all of creation, the lives of all men and women are changed and transformed. Every action in our life can gain a new dimension. Each time that we accomplish a simple human act, such as saying Good morning! to our neighbor or to someone who passes us on the street, we can give to this act a dimension that is supernatural, divine, eternal. Of course, nothing is automatic. It remains a possibility, a faculty that we can put to use, a power, as the philosophers would say, or a potentiality which is offered to us in order that we might accomplish an act of the supernatural order. At its highest point, this potentiality is what allows us to become children of God, to be at once a man (or woman) and an adopted child of God. This is what Saint John says, when he writes: To all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God. Uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki Solemnity of the Mother of God Pierwszy dzień Nowego Roku to ósmy dzień od Narodzenia Jezusa. Według prawa żydowskiego każdy chłopiec miał być tego dnia obrzezany. W oktawę Bożego Narodzenia, dziękując Bogu za przyjście na świat Chrystusa, Kościół obchodzi uroczystość ku czci Matki Bożej, przez którą spełniły się obietnice dane całej ludzkości, związane z tajemnicą Odkupienia. Tego dnia z wszystkich przymiotów Maryi czcimy szczególnie Jej Macierzyństwo. Dziękujemy Jej także za to, że swą macierzyńską opieką otacza cały Lud Boży. Poświęcenie Maryi pierwszego dnia rozpoczynającego się roku ma także inne znaczenie. Matka Jezusa zostaje ukazana ludziom jako najdoskonalsze stworzenie, a zarazem jako pierwsza z tych, którzy skorzystali z darów Chrystusa. Pragnienie wyakcentowania specjalnego wspomnienia Matki Bożej zrodziło się już w starożytności chrześcijańskiej. Kościół zachodni już w VII wieku wyznaczył w tym celu dzień 1 stycznia. Uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki Maryi to najstarsze maryjne święto! Podkreśla ono wagę Jej macierzyństwa. Wprowadził je do liturgii Kościoła papież Pius XI w roku 1931 na pamiątkę 1500 rocznicy soboru w Efezie (431). Pius XI wyznaczył na coroczną pamiątkę tego święta dzień 11 października. Reforma liturgiczna w roku 1969 nie zniosła tego święta, ale podniosła je do rangi uroczystości nakazanych i przeniosła na 1 stycznia. Wybrano bardzo stosowny, nie przypadkowy dzień: oktawy Bożego Narodzenia, aby po wyśpiewaniu hymnów dziękczynnych Wcielonemu Słowu, złożyć odpowiedni hołd Jego świętej Rodzicielce. A popular movement began in Portugal in the eighteenth century for a feast honoring Mary's maternity, and in 1914 the date of the feast was fixed at October 11. It was extended to the entire Latin Church in 1931, the fifteenth centenary of the Council of Ephesus. The restoration of the feast to January 1, which falls in the Christmas season and has an ecumenical significance, coincides with other anniversaries; for example, the octave day of Christmas, the circumcision of the Infant Jesus (assigned to the first Sunday of January); the feast of the Holy Name of Jesus (which dates back to 1721); and the day for peace, introduced by Pope Paul VI. In the encyclical Marialis Cultus (1974) Pope Paul VI states: This celebration, assigned to January 1 in conformity with the ancient liturgy of the city of Rome, is meant to commemorate the part played by Mary in this mystery of salvation. It is meant also to exult the singular dignity which this mystery brings to the 'holy Mother . . . through whom we were found worthy . . . to receive the Author of life.' It is likewise a fitting occasion for renewed adoration of the newborn Prince of Peace, for listening once more to the glad tidings of the angels, and for imploring from God, through the Queen of Peace, the supreme gift of peace. For this reason . . . we have instituted the World Day of Peace, an observance that is gaining increasing support and is already bringing forth fruits of peace in the hearts of many. The Opening Prayer of the Mass is addressed to God, who has given to mankind the blessings of salvation through the fruitful virginity of Mary and it asks that we may experience the intercession of her through whom we have received the Author of life. The faith of the Church is already expressed in the Apostles' Creed with the assertion that Christ was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. W niedzielę, 15 stycznia, w Uroczystość św. Pawła Pierwszego Pustelnika, o godz. 11: 00 am, Ojciec Sebastian Hanks złoży wieczyste śluby zakonne: czystości, ubóstwa i posłuszeństwa, aż do śmierci. Wszystkich zapraszamy do uczestnictwa w tym bardzo ważnym wydarzeniu w jego życiu kapłańskim i zakonnym oraz dla naszego Sanktuarium. Pamiętajmy o nim w modlitwie. Od 1 stycznia 2006 w naszym Sanktuarium będzie obowiazywał nowy układ Mszy świętych: 8 am: Msza św. w j. pol. w Kaplicy Matki Bożej Cz. 9 am: Msza św. w j. angielskim w Kaplicy Matki Bożej Częstochowskiej. 10 am: Msza św. w j. pol. w Kaplicy Matki Bożej Cz. 11 am: Msza św. w j. angielskim w głównym kościele. 12: 30 pm: Msza św. w j. polskim w głównym kościele. 2: 30 pm: Msza św. w j. ang. w Kaplicy Matki Bożej. 5: 00 pm: Msza św. w j. angielskim w Kaplicy Matki Bożej Częstochowskiej. On Sunday, January 15, in the Solemnity of Saint Paul the First Hermit, at 11: 00 am, Father Sebastian Hanks will make solemn perpetul vows: chastity, poverty and obedience. This is very important event for his priestly and religious life and for our Shrine. Please remember him in your prayers. New Masses Schedule in our Shrine from January 1 in 2006: 8 am: Polish Mass in the Chapel of Our Lady of Cz. 9 am: English Mass in the Chapel of Our Lady of Cz. 10 am: Polish Mass in the Chapel of Our Lady of Cz. 11 am: English Mass in the Main Church. 12: 30 pm: Polish Mass in the Main Church. 2: 30 pm: English Mass in the Chapel of Our Lady of Czestochowa. 5: 00 pm: English Mass in the Chapel of OL of Czestochowa. Perpetual Eucharistic Adoration in the Chapel of Our Lady of Czestochowa. Monday thru Saturday after the 11:30 a.m. Mass, Divine Mercy Chaplet at 3:00 p.m. and concludes at 5:30 p.m. with a Solemn blessing. OUR LADY NEEDS more scheduled adorers. Please sign up by calling Lina at 215-996-0941. ORDER OF SAINT PAUL THE FIRST HERMIT March for Life 2006! You can al so r i se a voi ce agai nst t he cr i me of ki l l i ng i nnocent and power l ess. Be a par t of t he MARCHFORLI FE 2006 on Monday, Januar y 23, i n Washi ngt on DC! Repr esent at i on of t he Shr i ne of Our Lady of Czest ochowa HAS TOBE Through his profession of the Evangelical Counsels of chastity, poverty and obedience, the Pauline surrenders himself totally to the service of God, Thereby freeing himself from the principal obstacles which impede perfect love. (Pauline Constitutions, Art. 7) Interested in the religious life? Are you discerning a vocation? Please contact us. Fr. Bartholomew Marciniak, OSPPE [email protected] tel: (215) 345-0600 Ext. 1018 Polski Adwokat! Polish Lawyer! Wesołych Świąt oraz Szczęsliwego Nowego Roku Henry F. Siedzikowski, życzy Esquire 925 Harvest Drive Blue Bell, Pensylvania 19422. Polish Gourment! Merry Christmas and Happy New Year for all our Customers! Polish Gourment Krempa Associates, Inc. Registered Investment Advisor Helping Clients Achieve Their Financial Goals and Dreams Since 1971 Albert C Krempa Jr CLU, ChFC, CFS Phone: (215)-977-1000 1250 Bethlehem Pike (Route 309) Across from Wal-Mart Hatfield, PA Ph: 215-997-0806 Fax: (215)-977-1099 E-mail: [email protected] KULINSKI MEMORIALS tel. 1-800-458-5467 WYKONAMY POMNIK, NA KTÓRY KAŻDY CZŁOW1EK ZASŁUŻYŁ ŻYCIEM I PRACĄ POMNIK, NA KTÓRY ZASŁUGUJE KAŻDY CZŁOWIEK! NASZA FIRMA OD WIELU LAT MA ZASZCZYT WYKONYWANIA POMNIKÓW CMENTARNYCH. OFERUJEMY USŁUGI W ZAKRESIE: WYKONANIA POMNIKÓW GRAWEROWANIA IMION, DAT I RZEŹB RELIGIJNYCH NA PŁYTACH CMENTARNYCH OFERUJEMY PRZYSTĘPNE CENY WSZYSTKICH ZAINTERESOWANYCH PROSIMY O KONTAKT: TELEFONICZNY: (908) 722 3130; 1-800-458 – 5467 OSOBISTY: NA CMENTARZU W AMERYKAŃSKIEJ CZĘSTOCHOWIE. KULINSKI MEMORIALS HAS BEEN WORKING AT THE SHRiNE FOR MANY YEARS, SERVING THOUSANDS OF SATISFIED CUSTOMERS. P LEASE CALL FOR AN APPOINTMENT AT HOME OR WE CAN MEET AT THE CEMETERY. Tel: (908) 722 3130; 1-800-458 – 5467 215-345-5020 or 800-243-1460.
Similar documents
OUR LADY OF CZESTOCHOWA MATKI BOŻEJ JASNOGÓRSKIEJ
THE PAULINE FATHERS P.O. BOX 2049 - 654 FERRY ROAD • DOYLESTOWN, PENNSYLVANIA 18901
More informationXXV Niedziela XXV Sunday
Krempa Associates, Inc. Registered Investment Advisor Helping Clients Achieve Their Financial Goals and Dreams Since 1971 Albert C Krempa Jr CLU, ChFC, CFS
More informationEaster 2007
Polski Adwokat! Polish Lawyer! Henry F. Siedzikowski, Esquire 925 Harvest Drive Blue Bell, Pensylvania 19422. Phone: (215)-977-1000 Fax: (215)-977-1099 E-mail: [email protected]
More information