April 2010 - Magazine For You
Transcription
April 2010 - Magazine For You
Pozdrav dragi ~itaoci! U ovom najnovijem izdanju va{eg omiljenog magazina "For You 4U", `elela bih sve vas od sveg srca da pozdravim. Nadam se da se svi dobro zabavljate u {koli i van nje, i iskreno se nadam da }ete biti uspe{ni u svim aspektima `ivota. Kao i obi~no, ispred vas su najnovije vesti iz sveta muzike, filma, tehnologije i dosta zanimljivih informacija. Tako|e bih `elela da se zahvalim za va{e komentare, po{to dobijamo puno va{ih komentara na na{oj veb stranici www.magazineforyou.com. A sada, da vidimo ~lanke u najnovijem izdanju, jedan po jedan: U rubrici "U~enik meseca" ima}ete priliku da saznate ne{to vi{e o Mileni Anti} iz Gra~anice. U rubrici "Moda" predstavi}emo vam najbolje i najnovije frizure za 2010. godinu, kako bismo ispunili `elju mnogih na{ih ~italaca. Dok }ete u rubrici "Muzi~ka kutija", sigurno u`ivati ~itaju}i ~lanak o poznatoj peva~ici Ke{i. U rubrici slavnih li~nosti, svi u~enici }e imati priliku da nau~e ne{to vi{e o doajenu srpske knji`evnosti Aleksi [anti}. Kao i obi~no, sigurno }ete u`ivati ~itaju}i stranice sa najnovijim filmovima iz celog sveta, kao i najnovije vesti iz `ivota slavnih li~nosti. U rubrici "Misli poznatih" mo}i }ete da pro~itate neke od najpoznatijih citata o ljudskoj prirodi, zatim mo`ete ~itati o jedinstvenim sportovima {irom sveta, dru{tvene teme iz svakodnevnog `ivota na Kosovu, kao i mnoge druge zanimljive ~lanke. Sigurna sam da ne}ete mo}i da ispustite iz ruku najnovije izdanje "For You 4U" magazina, sve dok ga ne pro~itate od prve do poslednje stranice. Pozivamo vas da nastavite da ~itate na{ magazin i da nam pi{ete, kako bi smo bili bli`i vama. Radujem se na{em ponovnom susretu u maju. Do tada, ostajte mi dobro dragi moji prijatelji! 28 36 "For You" je slu`bena publikacija KFOR-a, proizvedena i finansirana od strane KFOR-a. Štampa se na Kosovu i distribuira besplatno. Sadr`aj magazina ne odra`ava uvek stavove koalicije ili bilo koje zemlje ~lanice pojedina~no. KFOR prihvata i tra`i vaša mi{ljenja, neka od njih }e i objavljivati, verovatno u skra}enoj formi. Ako autor pisma tako `eli, njegovo/njeno ime ne}e biti objavljeno. KFOR ne}e objavljivati anonimna, maliciozna ili klevetni~ka pisma. Glavni urednik: Leonora Shabanaj Novinari: Ali Rexha, Donika Çetta, Vera Gerovac, Sanela Kanji`a Ilustrator: Aleksandar Narand`i} Fotograf: Naim Shala Webmaster: Astrit Ymeri Design & Layout : Bekim Shabani Uredništvo mo`ete kontaktirati na telefon: 038/503-603 lokal 2139 Pisma mo`ete slati na adresu: HQ KFOR - Film City “For You” magazin, Strasbourg building 10000 Pri{tina E-mail:[email protected]; [email protected] http://www.magazineforyou.com 34 4-5 5:Pedantna i lepo vaspitana Milena Anti}ë ë 6-7 7: Kulturno nasle|e Mlin Tahira Sadriaja u Isni}u 8-9 9: For you fashion 10-1 13: Music Box: Kesha 14-1 15: Hol slavnih: Aleksa [anti} 16-1 17:@ivotinjsko carstvo: Sivi soko 18-1 19: Svet poznatih 20-2 21:Kultura: Slikar Zoran @ivkovi} 22-2 23: Avenija Udru`enje poslovnih `enaë ë 24-2 25: Internet & kompjuterske igre: Final Fantasy XIII 26-2 27: Poster: Kesha 28- 31:Moviemania: Remember me; Diary of Wimpy Kid; Alice in Wonderland 32-3 33: Va{ kutak 34-3 35: Nove {kole za decu u [trpcu 36-3 39: Sportski ugao: Jedinstveni sportovi u svetu 40-4 41: Hi-T Tech 42-4 43: Spremni da vas saslu{amo 44-4 45: Upitnik; Slagalica 46-4 47: Enigmatski ugao 48-4 49: Verovali ili ne ... 50: Misli poznatih o ljudskoj prirodi 51-5 52: Pisma ~italaca 16 26 Hello our dear readers! 46 24 42 4-5: Pedantic and wellbred Milena Antic 6-7: Cultural heritage The Tahir Sadriaj mill in Isniq 8-9: For you fashion 10-13: Music Box: Kesha 14-15: Hall of fame: Aleksa Santic 16-17: Animal kingdom: Peregrine falcons 18-19: Celebrity news 20-21: Culture: Painter Zoran Zivkovic 22-23: “Avenija” Association of business women 24-25: Internet & computer games: Final Fantasy XIII 26-27: Poster: Kesha 28- 31: Moviemania: Remember me; Diary of Wimpy Kid; Alice in Wonderland 32-33: Your corner 34-35: New schools for children in Strpce 36-39: Sports corner: Unique sports of the world 40-41: Hi-Tech 42-43: LMT - We listen to you! 44-45: Questionnaire; Puzzle 46-47: Crossword puzzle 48-49: Did you know ... 50: Famous thoughts on human nature 51-52: Reader’s letters In the very beginning of the latest edition of your favorite "For You 4U" magazine, I would like to greet you all from the bottom of my heart. I hope that you are all having lots of fun in and out of school and I sincerely hope that you will be as successful as possible in all aspects of your life. As usual, we will bring in front of you the latest news from the world of music, film, technology and lots of interesting information. I would also like to thank you for your comments, as we are receiving lots of your comments in our web page: www.magazineforyou.com. And now, let's see the articles of the latest edition one by one: In the "Student of the Month" column, you will have the opportunity to learn something more Milena Antic from Gracanica. In the "Fashion" column, we will bring in front of you the latest top hairstyles of 2010 in order to fulfill the wish of lots of our readers, whereas in the "Music Box" column, you will certainly enjoy reading an article on the famous singer Kesha. In the "Hall of fame" column, all the pupils will have the opportunity to learn more about the doyen of Serbian literature, Aleksa Santic. As usual, you will certainly enjoy reading the pages with the latest movies from all around the world as well as the latest news from the celebrities' lives. In the "Famous Thoughts" column, you will be able to read some of the most famous quotes on human nature, then the unique sports all around the world, social topics from everyday life in Kosovo and many other interesting articles and I am certain that you will not be able to put the latest edition of the "For You 4U" magazine down until you have read it from the first to the last page. We invite you to keep reading our magazine and to keep writing to us so that we can be as close to you as possible. I look forward to meeting you in May. Until then, stay well my dear friends! 'For You' is an official publication of KFOR, produced and financed by KFOR, printed in Kosovo and distributed freely. The contents do not necessarily reflect the official point of view of the coalition or that of any of its member states. KFOR accepts and welcomes your opinions, it will publish some of these, eventually in a condensed form. If requested the name of the writer will be withheld but no anonymous, defamatory or malicious letters will be printed. Chief Editor: Leonora Shabanaj Journalists: Ali Rexha, Donika Çetta, Vera Gerovac, Sanela Kanjizha Illustrator: Aleksandar Narandzic Photographer: Naim Shala Webmaster: Astrit Ymeri Design & Layout: Bekim Shabani The editorial staff can be contacted on: 038/503-603-2139 Any letters can be sent at: HQ KFOR - Film City; For You magazine; Strasbourg building; 10000 Pristina; E-mail: [email protected]; [email protected] http://www.magazineforyou.com U poslednje vreme na{oj redakciji sti`u pozivi nekih nastavnika i u~enika, mole}i nas da se ba{ iz njihove {kole na|e neko u rubrici "U~enik meseca". Mi znamo da na Kosovu ima mnogo pametne dece koja posti`u dobre rezultate u {koli, ali ne mo`emo odjednom pisati o svima. Jednom smo imali priliku da ~ujemo dvanaestogodi{nju Milenu Anti} kako recituje, i bili smo zapanjeni. ^ak su nam je i u njenoj {koli pohvalili, a nastavnica biologije Sonja Maksimovi} ka`e za Milenu da je vredna i pa`ljiva u~enica. "Na ~asu je uvek aktivna. Skoro smo imali takmi~enje iz biologije u na{oj {koli, na kojem je Milena osvojila prvo mesto. Ona je jedno marljivo stvorenje, kulturno i lepo vaspitano." Milenica je u~enica {estog razreda Osnovne {kole "Kralj Milutin" u Gra~anici. Redovno ide u {kolu i nikada nije odsustvovala sa ~asova, a kamoli be`ala sa njih, jer voli svaki trenutak proveden u njoj. Od prvog razreda re|a samo petice, a na ~asovima je uvek dobrovoljac. Sve predmete voli, i ne bi nijedan odvajala. Sti`e sve na vreme da nau~i i odgovara, pa valjda je zbog toga i me|u najboljima. Kako nam je rekla, nema ba{ mnogo slobodnog vremena zato {to je verna svojim knjigama i {koli. "Ako od samog po~etka savlada{ znanje, onda nije mnogo te{ko da u~i{ i prati{ nastavu. Mislim da je jako va`no za svakog u~enika da redovno u~i i radi doma}e zadatke. Za vreme ~asa moje o~i su uprte u nastavnika, slu{am ga i gledam dok predaje. Tako uspevam skoro sve da zapamtim, i onda ku}i samo jednom pro~itam lekciju, i to mi je dovoljno." Uz njenu stariju sestru Jelenu u~ila je prva slova. Gledala je kako ona radi doma}i i tako uz nju crtala prve oblike, a nestrpljivo je ~ekala da krene u prvi razred. "Se}am se tog prvog dana u {koli, jer sam bila jako stidljiva. U po~etku sam se malo bojala, zato {to nisam znala kako je to i}i u {kolu. Tog dana sam do{la i oti{la iz {kole sa mamom, jer ipak nisam smela da sve to uradim samostalno. U po~etku nisam imala mnogo drugarica sve dok se nisam malo opustila. Se}am se da sam tada htela da sedim sa jednom devoj~icom, koja je posle toga bila van Kosova, a sada nam se opet vratila, i stvarno sam presre}na zbog toga." U razgovoru sa Milenom smo saznali da trenira ko{arku i da se nada da }e jednoga dana postati profesionalna ko{arka{ica. No, to nije jedino zanimanje koje se njoj dopada; mo`da jednoga dana postane nastavnica ili ~ak lekarka. "Jo{ kao mala, volela sam da se igram lekara, ali jo{ uvek imam vremena za odlu~ivanje. Mislim da je najosnovnije za ~oveka da se obrazuje i vaspitava. Svakako su za to potrebni i dobri nastavnici, koje mi ina~e imamo." Osim {to vredno u~i, Milena zna i lepo da crta, tako da u holu {kole uvek mo`ete videti nekoliko njenih radova, a poslednji koji je uradila bio je na temu "Stop nasilju". "Volim da crtam, i to ba{ lepo crtam. Nastavnici uvek uzimaju moje radove da poka`u drugim u~enicima kako ne{to treba lepo da se uradi. ^ak su i moje sveske uvek pedantne i lepe, zato {to volim da mi je sve uredno." Osim {to vodi ra~una o izgledu njenih svesaka, Milena brine i o svojim drugovima i drugaricama koji ne mogu dobro da nau~e neku lekciju. A to dru`enje je podse}a na likove iz njene omiljene knjige "Hajduci", u kojoj je dru`ina uvek zajedno. Pored svih tih obaveza, ide i u Muzi~ku {kolu "Stevan Mokranjac", gde je nau~ila da svira klavir i frulicu. Na {kolskim priredbama i takmi~enjima je uvek prisutna, a ume lepo i da zapeva. "Pro{le godine sam u~estvovala na jednom takmi~enju etno pevanja na Brezovici, gde sam pevala sa jo{ dve devoj~ice i tada smo osvojile tre}e mesto. To je jedno pozitivno iskustvo kojeg }u se uvek se}ati." Eto, i ovog meseca ste imali priliku da upoznate jo{ jednog "U~enika meseca", i to Milenu Anti} iz Gra~anice. A, koga }emo vam u slede}em broju predstaviti, ostaje tajna sve dok u ruke ne uzmete majski broj na{eg magazina. ately our production is receiving the calls from some of the teachers and students, who are asking to have a student of their school in the section "Student of the month". We know that there are a lot of smart children in Kosovo who are achieving good results in the school, but we can not write about all of them at once. We had an opportunity to listen to 12 year old Milena Antic reciting, and we were amazed. We were told compliments about her even in her school, and the biology teacher Mrs. Sonja Maksimovic says about Milena that she is a diligent and careful student. "She is always active in class. Recently we had the biology competition in our school, and Milena won the first place. She is a meticulous being, educated and well raised." Little Milena is a student of the sixth class in Primary school "Kralj Milutin" in Gracanica. She is constantly going to the school and she has never been absent from class, and she would never skip the classes, because she likes every moment she spends in them. Since the first class she is only receiving A's, and she is always a volunteer during the classes. She likes all the subjects and she would not separate one. She is always punctual in studying and taking tests, and probably because of that she is among the best. As she told us, she doesn't have a lot of free time because she is dedicated to her books and school. "If you gain knowledge from the very beginning than it is not very difficult to learn and follow the teachings. I think it is very important for each student to frequently study and do the homework. While in the class I am paying attention to the teacher, I listen to him and I watch him while he is teaching, and that is enough for me." She was learning her first letters from her sister Jelena. She was watching her sister doing her homework and so she started to draw her first forms, and was impatient to start going to the first class. "I remember that first day in the school, because I was very shy. I was afraid a little bit in the beginning, because I did not know how it is to go to the school. That day I came to and I left the school with my mom, because I still could not do it all by myself. I did not have a lot of friend at the beginning until i got relaxed a little bit. I remember I wanted to share the table with one girl, who left Kosovo afterwards, and now she is back again and I am very L happy because of that." During our conversation with Milena we found out that she is training basketball and hopes to become a professional basketball player some day. But, that is not the only occupation she likes; one day she may become a teacher or maybe even a doctor. "Since I was a little girl I liked to play a doctor, but there is still time to make a decision. I think that education and upbringing are fundamental for one. Certainly, for that it is necessary to have good teachers, whom we have." Besides studying well, Milena is good in drawing, so you can always see some of her works in the school, and the last one she has done is dedicated to the theme "Stop the violence". "I like to draw, and I can draw pretty well. The teachers are always using my drawings to demonstrate to the other students how something needs to be done nicely. Even my notebooks are pedantic and pretty, because I like everything to be in order." Besides taking care about how her notebooks look like, Milena is taking care of her friends too, who can not learn so well some lesson. That socializing reminds her of characters in her favorite book "Hajduci", where all the friends are always together. Besides all these obligations, she is attending musical school "Stevan Mokranjac", where she learned how to play the piano and the flute. She is always participating in school plays, and she can also sing pretty well. "Last year I took part in an ethno singing competition in Brezovica, where I was singing with two other girls and we won the third place. That was a positive experience which I will always remember." So, you had a chance to get to know another "Student of the month", and that was Milena Antic from Gracanica. But, who we are going to introduce in the next edition, remains a secret until you get a hold of the May's edition of our magazine. ovaj mlin, jer je za njih neshvatljivo da se jedan stari i tradicionalni mlin koji postoji ve} 300 godina zaboravi i zatvori, i to bez ikakvih razloga. Upravo zbog toga }e oni nastaviti da odr`avaju ovu gradnju, mehanizam mlina, i svakako }e nastaviti da se brinu o protoku vode koji je ~esto blokiran zbog sme}a. Pored toga, gospodin Berisha obja{njava da ~ak i danas, oni obavljaju ovu delatnost u skladu sa poslednjim `eljama svojih predaka. To zna~i da oni nisu pla}eni za svoje usluge, pla}anje se vr{i bra{nom, odnosno za 100 kg mlevenog `ita, uzima se 10 kg bra{na kao naknada Gospodin Rrustem Berisha za mlevenje. Ova vrsta uplate je poznata kao "Sve je po~elo od mog pra-pradede Dervisha, koji je "Ujam". Pored toga, on tako|e ka`e da je posuda za zanat preneo na svog sina, mog pradedu Tahira, koji merenje, manja od jednog kilograma, i da ju je on takvu je onda opet zanat preneo na mog dedu Sadriju, koji nasledio od svog dede, a na 100 kg on uzima 10 takvih je tako|e preneo zanat na mog oca Meta. A kasnije, posuda bra{na, {to je uz moju slobodnu volju, prenet je i na mene, a kako nakon merenja jednako mi se ~ini, ova na{a porodi~na tradicija bi}e nastavl- te`ini od 8,5 kg. "Po jena preko moga sina Red`e. Dakle, sa jedne gendobijanju ovih 10 posueracije na drugu, vi{e od 300 godina, ovaj mlin je u da bra{na, ka`e se da vlasni{tvu na{e porodice". treba da se vrati jedna {aka puna bra{na pravo ovim re~ima, gospodin Rrustem Berisha, onome kome se melje po~inje svoju pri~u o posebnoj vezi koju njegova `ito (u vre}u sa porodica ima sa vodenicom, koja se nalazi na ulazu u bra{nom), jer je `elja selo Isni} u op{tini De~ane. Dobro stanje u kome se ovo na{ih predaka bila da kameno zdanje nalazi pokazuje, da uprkos svojoj starosti, eventualni gubitak zahvaljuju}i ljubavi i pa`nji ~lanova ove porodice, ovaj mlin je bude na na{oj strani, a u stanju da izdr`i sve "o`iljke" vremena, pa ~ak i danas nasne za onog koji melje tavlja da melje `ito. Obzirom da je u to vreme bilo malo mlisvoje `ito". nova, ljudi su morali da ~ekaju danima za mlevenje `ita. Na kraju, gospodin "Kada bi ovi zidovi mogli da govore, oni bi nam ispri~ali Berisha ka`e da je najveselije i najtu`nije pri~e. Ovo ka`em, jer upravo u ovom sre}na okolnost to {to je mlinu su mnogi zaprosili svoje mlade, a mnogi su ovde spojedan od njegovih sinova jeni brakom. Ljudi su ovde dobijali najnovije informacije o posve}en mlinu, i `eli da raznim de{avanjima u drugim selima i regionima. Na`alost, nastavi porodi~nu tradibilo je ljudi pogo|enih siroma{tvom koji su dolazili da im ciju. A, njegova najve}a pozajmimo ne{to bra{na, jer nisu imali hleb da prehrane `elja je da i jedan od svoju porodicu. Moji preci nikada nisu oklevali, i uvek su im njegovih unuka nastavi pomagali", rekao je gospodin Beri{a. On je tako|e kazao, da ovu tradiciju, i da u su vrata mlina uvek bila otvorena za sve ljude, bez obzira na budu}nosti o~uva biser njihovo etni~ko poreklo, a {to je najva`nije, svi koji su ~ekali kulturne ba{tine ovog u mlinu, bila im je uvek ponu|ena hrana, i to na sofri (okrugli regiona, poznatog kao drveni sto, kratkih nogu). Iz tog razloga gospodin Beri{a "Porodi~ni mlin Tahira zajedno sa svojim sinom Red`om, nastavio je da odr`ava Sadriaja" u selu Isni}. U "It all started with my greatgreat-grandfather Dervish who passed on his trade to his son, my great grandfather Tahir, who then passed it on to my grandfather Sadri, who passed it on to his son, my father Meta, from whom I then willingly took it over and it seems likely now that my son Rexha will continue our family trade. In this way, for more than 300 years, this mill has been the property of my family's, generation after generation." his is how Mr. Rrustem Berisha begins telling the story about his family's unique relation with the water mill situated at the entrance of Isniq village in Decani municipality. The good condition of the stone building proves that despite its age, and with thanks to the dedication and care of the members of the family, this mill has survived through the years and remains to this day functional. Mr. Berisha attributes his spiritual bond with the mill to several reasons. The first is the fact that this is one of the oldest buildings in this area, and it has been so well preserved that it still looks as it did centuries ago. Secondly, for generations his family have worked in the mill and have earned their daily bread from this T activity, and lastly, is the social significance of the mill. In the past, a mill was not only the place where people would grind their wheat or corn. As there were very few mills, sometimes people had to wait for days until they could make use of the mill. "If only these walls could talk, they could tell us all sorts of stories - both happy and sad. I say this because in this very mill, many relations and friendships were founded. People would learn what was going on in other villages and regions. There were also cases where needy people came to ask for some flour if they had no bread at home for their families. Every time this happened, my family would never refuse to help," explains Mr. Berisha. He also emphasised that the mill doors have always been open to everybody, regardless of their ethnic background. What is more important is that during the time people waited for their turn to grind, the Berisha family prepared food for all of them. This is why it is inconceivable to Mr. Berisha and his son to simply close the door on a tradition of over 300 years old let it become a part of history. They therefore continue to maintain the building, the mill mechanisms and the water flow, which, sometimes becomes blocked by garbage. Mr. Berisha tells us that until today, his family carry on the traditions passed down from their ancestors. This means that they do not charge money for their services but that the payment is made in flour: for every hundred kilograms of flour ground, ten are taken as payment. This practice is known as "Ujem". Mr. Berisha tells us that even his measuring bowl is inherited from his grandfather. From one hundred kilograms of flour ground, ten such bowls are taken, although when measured, this equals just around 8,5 kilos, and not ten, as is the deal. "After I take these 10 bowls, my father has always urged me to return a handful of flour from my share to the client, to make sure that there is no loss on behalf of the client." At the end of our conversation, Mr. Berisha told us how happy he was that one of his sons is dedicated to carry on the family tradition. His greatest wish is that in the future, one of his nephews will decide to continue the family tradition, and ensure the preservation of this pearl in Kosovo's cultural heritage, known simply as "The Tahir Sadriaj Mill" of Isniq village. A ko postoji jedna stvar koju Ke{a zna kako da uradi, to je pri~anje pri~a. Evo jedne prili~no dobre pri~e; pre tri godine, slavoljubiva pop peva~ica i tekstopisac odlu~ila je da joj Princ producira njen prvi album. Saznala je njegovu adresu i odvezla se do njegove ku}e na Beverli Hilsu, gde je platila vrtlaru pet dolara da joj dozvoli da se provu~e kroz vrata. Pe{aka je putem, oivi~enim purpurnim somotom, u{la kroz otklju~ana vrata, i vozila se staklenim liftom do tre}eg sprata, gde je "Ljubi~asti" svirao sa svojim bendom. "Bilo je pomalo neprijatno", prise}a se ona, "ali koga je briga, zar ne?". Sela sam na jednom od ljubi~astih prestolja u sobi dok me on nije primetio, {to na kraju i jeste. A, zatim je rekao: "Kako si do|avola ti u{la ovde?", ispri~ala Ke{a kroz smeh. "Njegovo obezbe|enje me je izbacilo vani, ali ne pre nego {to sam mu ostavila svoj demo CD umotan sa velikom ljubi~astom ma{nom". Ke{a nikada nije dobila poziv od Princa, ali ovaj mali "incident" govori puno o ovoj dvadesetdvogodi{njoj zapaljivoj li~nosti i njenoj odlu~nosti. Sre}om, Ke{a ne}e morati da otkriva kakav je ose}aj `aljenja. Ona je trenutno u poslu pisanja i snimanja svog debi albuma sa izvr{nim producentom dr Luke, koji je napravio top hitove za Britni Spirs, Kejti Peri, Keli Klarkson, Avril Lavinj, i Flo Ridu. Nakon {to je pao na njenu razigranu, pola ispevanu i pola izrepovanu pesmu na grubom demou, Luke je doveo Ke{u u RCA Rekords, koji su sa njom potpisali ugovor u februaru 2009. godine. Album na kome je sa Ke{om tako|e radio veteran i autor hitova Maks Martin (Pink, Keli Klarkson, Britni Spirs) i tekstopisac/producent po potrebi, Beni Blanko (Keti Peri, 3OH!3, Spank Rok) - polako se sve vi{e oblikuje u vrhunsku kolekciju popularnih elekto-pop pesama. Sve je vi{e neodoljiva svojom visoko-oktanskom pank energijom, i znajte da Ke{a ne po{tuje stihove i stav. "@elim da moja muzika bude zabavna, bez pardona, mangupska, bez uvijanja, duhovita i zanimljiva", ka`e ona, ali sa su{tinom u svemu tome. "Ispod svih mojih lica ja sam emocionalna osoba, `elim da se ljudi, kada ~uju moje pesme, poistovete sa njima." Ke{a pripisije njenu ljubav ka pri~ama-pesmama, godinama provedenim sa tekstopiscima, veteranima u Ne{vilu. Njena mama Pebe, biv{a pank-rok peva~ica, tekstopisac ~ija se karijera uzdigla u muzi~kom gradu krajem 70-ih, kada je bila koautor pesme pod nazivom "Old Flames Can't Hold A Candle To You" koja je postala hit peva~a D`o Suna 1978. godine, kao i pesme koja je kantri peva~icu Doli Parton 1980. godine podigla i dugo vreme dr`ala na listi najboljih pesama. Ali u vreme kada je Ke{a ro|ena 1987. godine Pebe je prolazila kroz lo{ period, borila se da svojom muzikom obezbedi Ke{u i njenog starijeg brata. "@iveli smo od pomo}i i markica za hranu", ka`e Ke{a. "Ono {to mi je ostalo u se}anju jeste kada mi je mama govorila: "Ako `eli{ ne{to, zgrabi ga"." Pebe se 1991. godine preselila u Ne{vil sa svojom porodicom, gde je dobila ugovor za izdavanje novog albuma. Ke{a je videla unutra{njost mnogih studija za snimanje. "Mislila sam da su svi odrasli u studiju za snimanje", ka`e ona. Poha|ala je muzi~ku nastavak na strani 12 f there's one thing Kesha knows how to do, it's tell stories. Here's a pretty good one: Three years ago, the aspiring pop singer and songwriter decided she wanted Prince to produce her first album. So, she found out his address and drove to his Beverly Hills home, where she paid the gardener five dollars to let her squeeze herself under his front gate. Then she hiked up the driveway (which was lined in purple velvet), let herself in through an unlocked side door, and rode the mirrored elevator up to the third floor where the Purple One himself was jamming with his band. "It was kind of awkward," she recalls, "but who cares, right? So I sat on one of the purple thrones in the room until he noticed me, which he finally did. He was like, 'How the hell did you get in here?'" she says with a laugh. "His security kicked me out, but not before I left him my demo CD wrapped in a giant purple bow." Kesha never did hear from Prince, but the incident speaks volumes about this 22-year-old newcomer's firecracker personality and determination. Luckily, Kesha won't have to find out what regret feels like. She is currently at work writing and recording her debut album with executive producer Dr. Luke, who has scored No. 1 smashes for Britney Spears, Katy Perry, Kelly Clarkson, Avril Lavigne, and Flo Rida. After falling for her playful half-sung/halfrapped vocal delivery on a rough demo, Luke brought Kesha to RCA Records, which signed her in February 2009. The album which will also feature Kesha's collaborations with veteran hit maker Max Martin (Pink, Kelly Clarkson, Britney Spears) and indemand songwriter/producer Benny Blanco (Katy Perry, 3OH!3, Spank Rock) is shaping up to be an edgy collection of hard-hitting electropop songs, made all the more irresistible by their high-octane punk energy and Kesha's irreverent lyrics and attitude. "I want my music to be fun, unapologetic, rowdy, quirky, humorous, and interesting," she says, "but with substance behind it. I'm an emotional person underneath all my fronting. I want people to listen to it and feel like they can relate." I Kesha credits her love for storysongs to spending her formative years hanging out with veteran songwriters in Nashville. Her mom Pebe, a former punk-rock singer, is a songwriter whose career took off in Music City in the late '70s when a song she cowrote, called "Old Flames Can't Hold A Candle To You," became a hit for Joe Sun in 1978 and a country charttopper for Dolly Parton in 1980. But by the time Kesha was born in 1987 Pebe was going through a bad patch, struggling to support Kesha and her older brother through her music. "We were on welfare and food stamps," Kesha says. "One of my first memories is my mom telling me, 'If you want something, just take it.'" In 1991, Pebe moved the family back to Nashville, where she had landed a new publishing deal. Kesha saw the inside of a lot of recording studios. "I thought everyone grew up in a recording studio," she says. She attended a music school in the Tennessee countryside ("where some of the kids didn't have any shoes," she recalls), took song writing classes, and fell in love with country music greats Johnny Cash, Dolly Parton, and Patsy Cline. "I'd listen to these beautiful songs and they all told stories," she says. "Bob Dylan's Nashville Skyline continued on page 13 {kolu u jednom selu u Tenesiju ("gde neka deca nisu imala cipele na nogama" prise}a se ona), poha|ala je i ~asove pisanja pesama i zaljubila se u velikane kantri muzike D`onija Ke{a, Doli Parton, i Petsi Klajn. "Ja bih slu{ala ove prelepe pesme i sve su one pri~ale svoju pri~u", ka`e ona. "Bob Dilanov "Ne{vil Skyline" je jedan od mojih omiljenih albuma svih vremena" S vremena na vreme, Pebe je davala Ke{i da peva pesme na kojima je radila. "Moja mama mi je uvek govorila: "Ima{ dobar glas, ve`baj pevanje", tako da bih pevala svo vreme", ^INJENICE Ime: Ona stilizuje njeno ime sa dolar znakom "Ke$ha. Znak za dolar u njenom umetni~kom imenu je zbog toga {to je "ironi~na", kako ne veruje da novac donosi vi{e uspeha od sre}e. Ona ka`e da je najsre}nija bila kada nije imala ni 2 dolara! Imid` i umetnost: Ke{a i njena muzika su otpisani rano od nekih kao lako, prora~unato i sirovo, smatraju}i je za `rtvu "kulture kazane za slavne li~nosti". Ona tvrdi suprotno u intervjuu "Ja godinama radim na ostvarivanju ovog sna - moj put, moja misija. Stvarno sam ulo`ila puno misli, vremena i truda u njega." Uticaj: Ke{a je navela Beck i Queen kao one koji su imali najvi{e uticaja u mizi~kom smislu na nju. Njeni tekstovi ka`e Ke{a. Kada je Ke{a imala 17 godina napustila je srednju {kolu. "To je bila ludost, zato {to sam bila upisana na Me|unarodnom bakalaureatprogramu i trebala sam da se upi{em na Univerzitet Kolumbije i studije psihologije", ka`e ona. "Ali htela sam da se vratim u Los An|eles i krenem za mojom muzikom." Tada je i upoznala dr Luke: "Ja sam bio u potrazi za `enskim izvo|a~em sa neverovatnim, prepoznatljivim glasom, peva~icom koja uz to ima sopstveni stil", ka`e Luke. "Ke{a ne zvu~i kao bilo ko drugi", dr Luke je tada sara|ivao sa usijanim hip-hop umetnikom Flo Ridom na pesmi za njegov drugi album. Jedne no}i, Ke{a je sedela sa njima, i reper joj je rekao da mu je potreban `enski glas u jednoj od numera, i pitao je Ke{u da li ho}e da otpeva vokal sa njim, naravno, ona je to prihvatila. U februaru, ta pesma "Right round" je prodana u 636.000 primeraka i stigla je na prvo mesto po broju preuzimanja, prve nedelje od objavljivanja. Odmah je oborila rekord svih vremena po broju prodanih digitalnih kopija za jednu nedelju. "Kada sam prvi put ~ula moj glas na radiju i pesmu "Right round", po~ela sam da vri{tim i pla~em", ka`e Ke{a. "Ja stvarno naporno radim kako bih ispunila ono {to `elim, i lepo je videti da se naporan rad isplati. Pre samo tri godine sam krala konzervirano povr}e iz prodavnice "Sve za jedan dolar", i to kako bih pre`ivela. Sada sam na prvom mestu sa pesmom, i radim na mom albumu i imam malo sitni{a u d`epu. Jo{ da se zasnivaju na njenom `ivotnom iskustvu i pod uticajem stila pri~anja pri~a kantri muzike. Vokalni stil: Ke{a koristi sing-song rep stil u brojnim njenim pesmama, najvi{e u njenom debi singlu "Tik Tok"; En Povers u Los An|eles Tajmsu upore|uje ovaj stil sa stilom L'Trimma i Salt-nPepa. Teme i `anr: Ke{a je napisala sve pesme na njenom albumu. Ona opisuje svoju muziku kao bez pardona i brani svoju odluku za odabir pop muzike za album "@ivotinja", obja{njavaju}i da je htela "ljudima da da ne{to {to }e im doneti radost." Moda: Ke{in stajling se sastoji iz neuredne frizure, zamrljane {minke. Ke{a opisuje svoju ode}u kao "{iksme}e" i ka`e da je Kejt Ri~ards njena modna inspiracija. mogu moju mamu da izvedem na ve~eru, e to je najbolji ose}aj na svetu." Njen debi singl "Tik Tok" je odmah postigao uspeh, oborio je sve vrste rekorda za najvi{e digitalnih preuzimanja. Niste mogli da uklju~ite radio, a da ne ~ujete "Tik Tok" kako se vrti iznova. Njen debi album "@ivotinja" je objavljen po~etkom 2010. godine, i naravno debitovao je kao broj jedan na listi u SAD. is one of my all-time favourite records." From time to time, Pebe let Kesha sing on tracks she was working on. "My mom always told me, 'You have a good voice, practice singing,' so I'd sing everything all the time," Kesha says. When Kesha was 17 years old, she quit high school, "which was crazy because I was enrolled in an International Baccalaureate program and was going to go to Columbia University and study psychology," she says, "but I wanted to move back to L.A. and pursue my music." That's when she met Dr. Luke. "I had been looking for a female artist with an incredible, distinctive voice who had her own style," Luke says. "Kesha didn't sound like anybody else." Dr. Luke was also working with red-hot hip-hop artist Flo Rida on a track for his second album. One night, Kesha was hanging out with them and the rapper told her he wanted a female voice on a track and asked if she wanted to lay down a vocal. Naturally, she obliged. In February, that track, "Right Round," soared to No. 1, selling more than 636,000 downloads its first week out, and shattering the all-time one-week digital single sales record. "When I first heard my voice on 'Right Round' on the radio, I started screaming and crying," Kesha says. "I'm working really hard to make this happen and it's nice to see that hard work pay off. I mean, three years ago I was stealing canned vegetables from the dollar store to survive. Now I'm on a No. 1 song, working on my album, and have a little change in my pocket. To be able to take my mom out to dinner is the best feeling in the world." Her debut single 'Tik Tok' was an instant success, breaking all sorts of records for most digital downloads. You couldn't turn on the radio without hearing 'Tik Tok' bieng played over and over. Her debut album 'Animal' was released in early 2010 and of course debuted #1 in the US. FA C T S Name: She stylizes her name with a dollar sign "Ke$ha". The dollar sign in her stage name is due to her being 'ironic' as she doesn't place money has a huge success to happiness. She says she was most happy when she didn't even have 2 dollars! Image and artistry: Kesha and her music have been dismissed early on by some as lightweight, calculating and crude; perceiving her as a victim in the "cauldron of celebrity culture". She insisted otherwise in an interview, countering that "I have been working on realizing this dream, my path, my mission, for years. I've really invested a lot of thought, time and effort into it." Influences: Kesha has listed Beck and Queen as musical influences. Her lyrics are based on her life experiences and are influenced by the storytelling style of country music. Vocal style: Kesha uses a sing-song rapping style on a number of her songs, most notably on her debut single 'Tik Tok'; Ann Powers of the Los Angeles Times compared this vocal style to that of L'Trimm and Salt-N-Pepa.. Themes and genre: Kesha has writing credit on all of her songs. She describes her music as irreverent and defended her decision to make pop music for Animal, explaining that she wanted to "give people something that brings them joy". Fashion: Kesha's styling comprises messed hair, smudged makeup. Kesha describes her dress sense as 'garbage-chic' and named Keith Richards as her fashion inspiration. "Pu~ina plava Spava, Prohladni pada mrak. Vrh hridi crne Trne Zadnji rumeni zrak." Ovo su dragi na{i ~itaoci stihovi jedne od najlep{ih pesama srpske poezije. "Ve~e na {kolju" se jo{ uvek recituje na raznim priredbama, a svakako ne smemo zaboraviti ko ju je napisao doajen na{e knji`evnosti, Aleksa [anti}. "Ovaj pisac nije hteo da veruje u zlo me|u ljudima. Imao je neku unutra{nju potrebu da sve preina~i na lepo i simpati~no", rekla nam je petnaestogodi{nja Jelena iz Gra~anice koja u svojoj biblioteci ima skoro sva [anti}eva izdanja koja imaju zaista veliki broj kritika. A jedna od njih je i J. Du~i}eva koji je za ovog pisca kazao, da je on bio najve}e dete u srpskoj knji`evnosti. Njegova poezija kre}e se u celini izme|u dva tradicionalna opredeljenja, izme|u li~nih i kolektivnih ose}anja, ljubavi i rodoljublja, idealne drage i napa}enog naroda. Kao ljubavni pesnik razvio se pod uticajem sevdalinki, muslimanskih narodnih pesama. U njegovim pesmama do~aran je orijentalni ambijent bašta, šedrvana, behara i šarenih leptira. A devojka koja se u njima pojavljuje sva je oki}ena |erdanima, bujne, izazovne, ali ipak skrivene lepote. U nekima su toliko pogo|eni ton i duh sevdalinke da su i same u{le u narod i po~ele se pevati kao narodne pesme ('Emina', 'Na izvoru'). Pesnik je zanesen tim raskošnim svetom, ali on nikada nije u njemu, ve} ga posmatra prikriven, s boja`ljive udaljenosti. ^e`njivo, ~ulno raspolo`enje prelazi u tugu zbog neostvarene ljubavi, proma{enosti u li~nom `ivotu i usamljenosti kao u pesmi 'Jedna suza' , za koju je re~eno da spada me|u najdirljivije ljubavne pesme u nas, po tonu patrijahalne i ~estite iskrenosti. [anti}eva pesni~ka intima pro`eta je sna`nim porodi~nim ose}anjem, nju obasjava plamen doma}eg ognji{ta. U velikoj elegiji 'Pretprazni~ko ve~e', olovnu te`inu usamljenosti u opustelom domu olak{ava se}anje na detinjstvo i na idili~ne ve~eri oko rasplamsale vatre na ognji{tu kada je cela ku}a bila ispunjena smehom, pesmom i pri~om, ali i uteha koju mu donose pesme, i svoje, 'I drugova sviju'. Ose}anje bratske ljubavi {iri se u njegovim pesmama u sve ve}im i ve}im krugovima - na porodicu, na prijatelje i drugove, na `ive i mrtve srpske knji`evnike kojima ~esto posve}uje svoje pesme, kao i na prirodu. Njegova poezija, u kojoj je postigao najve}e umetni~ke domete, obasjana je svetloš}u doma}eg ognji{ta i pro`eta njegovom toplinom. U sonetu 'Moja otad`bina' pesnik otad`binu poistove}uje sa narodom. Ona je svuda gde se njegov narod nalazi. Cela otad`bina je kao rodni dom, a svi pripadnici naroda kao ro|ena bra}a. Vezanost za rodnu grudu i doma}e ognji{te duboka je i trajna; njeno kidanje izaziva bol u pesnikovoj du{i. U nekima od svojih najpotresnijih pesama [anti} peva o patnji onih koji zauvek napu{taju svoju domovinu i odlaze u tu| svet ('Ostajte ovdje', 'Hljeb'). U nizu pesama [anti} je iskazao patnju i veli~inu radnog ~oveka, seljaka i radnika. Me|u njima su neke od najboljih koje je napisao: 'O klasje moje', 'Moji o~evi', 'Kova~' i 'Pesma podzemna' koja je posve}ena radni~koj klasi. Do`ivljaj ukletosti sudbine siroma{nih, koji je u njenom sredi{tu, dat je na posredovan, moderan na~in, u vi{ezna~nim simbolima. [anti} je, poput svog velikog uzora J. J. Zmaja, do`iveo popularnost kod {irih slojeva ~italaca i stekao laskav naziv narodnog pesnika, dok su njegove ~isto umetni~ke vrednosti neretko osporavane kako u kritici njegovog doba, tako i u poznijoj kritici. Svojim jednostavnim pesmama, u kojima spontana ljudska pri~a te~e kao reka, uvek sve`a i nova, koja zapljuskuje i prodire u sve mnogobrojne, pritajene obale na{e, u~i nas [anti} `ivotu i danas. Zbog toga ga svi mi ~itamo, volimo i prihvatamo. Aleksa [anti} ro|en je u Mostaru 1868. godine, u kojem je i ostao do kraja `ivota. Jedan je od najpoznatijih pesnika novije srpske lirike. Prvu pesmu objavio je 1886., a prvu zbirku pesama 1891. U Šanti}evom pesni~kom formiranju, od doma}ih pesnika, pored Vojislava Ili}a, najve}i udeo imao je Zmaj, a od stranih Henrich Heine i drugi nema~ki romanti~ari. Poznati pesnik umro je 2. februara 1924. godine u gradu u kojem je i ro|en, od tada neizle~ive bolesti, tuberkuloze. "The blue offing Sleeps, Chili dark falls. The peak of a black rock Numbs The last red ray." Dear readers, these are the verses of one of the most beautiful poems of Serbian poetry. "The evening on reef" is still being recited on various school plays; therefore we can't forget who wrote it the doyen of our literature, Aleksa Santic. "This writer didn't want to believe in evil among people. He had some inner need to convert everything to pretty and amiable", we were told by a 15 year old Jelena from Gracanica, who has almost all of Šanti?'s publications that have so many critics. One of them is made by J.Ducic who stated for this writer that he is the biggest child of a Serbian literature. His poetry is usually in between two traditional believes, between personal and collective feelings, love and patriotism, the ideal dear and people who have suffered a lot. He developed into a love poet under the effect of sevdalinka's (love songs), the Muslim folk poems. In his poems the oriental ambient of a gardens, fountains, early springs and maple butterflies is described. And the girl described in poems is bejeweled with necklaces; she possesses rich, provocative, but still hidden beauty. In some of them the spirit and the tone of love songs are so effective that they were sang as folk songs ("Emina", "At the spring"). The poet is enthralled with the richness of the world, but he is never in it, he is watching it from a fearful distance hidden. Yearning, the emotional mood changes into sorrow because of the unfulfilled love, mistakes in his private life and loneliness like in the poem "One tear", which is told to be one of the most sensitive love songs, of a patriarchal and reputable sincerity tone. The Santic's poetic intimacy is imbued with a powerful emotion, enlightened by the flames of home. In the big elegy "The evening before holiday", the heavy loneliness in an empty home is more bearable thanks to the memories from childhood and the idyllic evenings around the stirred fire at the fire place when the whole house was full of laughter, songs and stories, and the consolation brought by poems of him and of "All his friends". The feeling of a brotherly love in his poems is being spread out in increasingly bigger circles - to a family, friends and companions, dead and alive Serbian writers to whom he often dedicates his poems, and to the nature as well. Also his social and patriotic poetry, in which he has reached the highest artistic achieve- ments, is enlightened by the light of a home and imbued with his warmth. In the sonnet "My homeland" the writers equals the homeland with the people. It is wherever his people are. The whole homeland is as like a home, and all people are like brothers. The connection to the place of birth and home is deep and constant; it's tearing causes the pain in the poet's soul. In some of his most moving poems Šanti? writes about those who left their homeland forever and left to the other's world ("Stay here", "The brad"). In series of poems Šanti? had expressed the suffering and greatness of a working man, countryman and worker. Some of them are among his finest poems: "My ears", "My fathers", "The blacksmith" and "The underground poem" dedicated to the working class. The feeling of the cursed destiny of poor people, which is in the focus, is given in indirect, modern way through ambiguous symbols. Just like his idol J. J. Zmaj, Šanti? was popular in wide range of his readers and was given a flattering name: the people's poet, while his purely artistic values were quite often challenged in the critics of his time as well as in the late critics. With his simple poems, in which the spontaneous people's story flows like a river, always fresh and new, splashing and piercing in many, concealed coasts of ours, Šanti? is teaching us life even today. Therefore we all read his work, love and accpet him. Aleksa Santic was born in Mostar 1868, where he stayed till the end of his life. He is one of the best known poets in the newer Serbian lyric. He had published his first song in 1886, and his first collection of poems in 1891. The biggest influence on Šanti?'s poetic developing besides Vojislav Ili?, had Zmaj from the domestic poets, and Henrich Heine and other German romantics, from the foreign poets. The famous poet died of tuberculosis, which was incurable at that time, in February 2nd 1924 in the city where he was born. P rvi put u `ivotu sam videla sivog sokola, i to kada sam sa svojim prijateljima bila u ribolovu na reci Beli Drim. On se gnezdi pod F{ajskim mostom u \akovici, tako da smo ga mogli ~uti kako ci~i. Leteo je visoko iznad na{ih glava i sleteo je na stubove mosta iznad mene, i onda je nestao. Iz radoznalosti da saznam vi{e o ovoj vrsti ptice, po~ela sam da istra`ujem preko interneta. Otkrila sam da je sivi soko me|u naj~e{}im pticama grabljivicama i da `ive na svim kontinentima osim Antarktika. Oni vole {irok i otvoren prostor, i vole da se razvijaju u blizini obale, gde su obalske ptice uobi~ajene. Ali, mogu se na}i svuda od tundre do pustinje. Sivi soko ~ak `ivi na mostovima i neboderima u ve}im gradovima. Interesantno je da odnos izme|u sivih sokolova i ljudi se`e hiljadama godina unazad. Nekada davno su bili veoma plodni i rasprostranjeni {irom sveta, a naj~e{}e su se koristili za lov. Sivi soko je prirodno poslu{an i lako se upu{ta u kontak, pa ~ak i sa ljudima, a ina~e ih je lako ukrotiti. Ljudi su sokolovu spretnost uvideli kao njihovu prednost u lovu. Njegova veli~anstvena brzina i snaga su razlozi zbog kojih je sivi soko bio omiljena ptica me|u sokolarima u srednjem veku. Me|utim, po{to su jaja i mladunci ptica grabljivica prili~no retka i skupa, zato proces gajenja i obuke, jastreba ili sokola, zahteva mnogo vremena, novca i prostora. Zbog toga je gajenje sokolova uglavnom ograni~eno na plemi}ku klasu. @enka je znatno ve}a i sna`nija od mu{karca, samim tim je po`eljnija i samo se ona naziva "soko". Mu{ki sivi soko se naziva "Teret", {to zna~i tre}inu. Iako je sokolarstvo izgubilo na popularnosti, i dalje postoje oni koji to i danas praktikuju, naro~ito na Bliskom istoku. Fizi~ki opis Postoji 19 regionalnih varijanti (podvrsta) sivog sokola na svetu. Oni se znatno razlikuju u veli~ini i boji. Kao i svi sokolovi, sivi imaju duga i {iljata krila, i tanak, kratak rep. U Severnoj Americi su otprilike veli~ine vrana, mu`jaci su du`ine izme|u 36 i 49 cm, a `enke od 45 do 58 cm. Raspon krila se kre}e od 91 do 112 cm. Oni su u proseku te`ine oko 900 grama. Kao i ve}ina ptica grabljivica, `enke sivog sokola su ne{to ve}e od mu`jaka. Oni su obi~no 15-20% ve}e i 40-50% te`e od mu`jaka. Sivi sokolovi imaju {kriljasta plavo-siva krila, crne trake na le|ima i bledi trbu{ni deo. Imaju belo lice sa crnom trakom na svakom obrazu, i velike tamne o~i. Njihov `ivotni vek je 15 godina, a neki mogu da `ive i do 20. Majstori lova Sivi sokolovi su grabljivice - {to zna~i da su ptice koje love i ubijaju za hranu. Oni su veoma dobro prilago|eni za lov zato {to imaju jak, o{tar i savijen kljun za kidanje mesa; imaju velike i o{tre o~i za uo~avanje plena na velikoj udaljenosti; a poseduju i o{tre, sna`ne kand`e (zvane "talon") za hvatanje i ~erupanje njihovog plena. Fascinantne ~injenice •Sivi soko je zabele`en kao najbr`a ptica, posti`e horizontalnu krstare}u brzinu od 105-110 km/h. Sivi soko je jedna od najbr`ih ptica grabljivica, sa brzinom od 440 km/h u naletu. • Sivi sokolovi imaju izuzetno o{tar vid. Oni mogu da vide male predmete iz velike daljine, i precizno lete pri velikim brzinama kako bi uhvatile plen. Sivi sokolovi love isklju~ivo ptice, koje ~ine 77 do 99% plena ove grabljivice. • Par sivog sokola je zajedno do kraja `ivota, obi~no postavljaju doma}instva visoko u liticama. Gnezdo sivog sokola se zove "{kripac", a mladunci se zovu golu`dravci. Jedu neverovatnu koli~inu hrane, i za {est dana dupliraju svoju te`inu, a nakon tri nedelje su deset puta te`i od svoje te`ine na ro|enju. • Zbog svoje fantasti~ne okretnosti i mogu}nosti da brzo lete, sivi sokolovi su omiljeni izbor sokolara. Sokolari krote, i treniraju sive sokolove da love druge ptice. hile we were fishing with my friends on the river Drini i bardhë (White Drin) for the first time in my life I saw Peregrine Falcon. Apparently, it was nesting under a bridge (Fshejtë bridge Djakovica), and we heard it screeching. It flew high above our heads and landed in the bridge's rafters above me. Then it was gone. From curiosity to know more about this kind of bird I started researching over the net. I found that Peregrine falcons are among the world's most common birds of prey and live on all continents except Antarctica. They prefer wide-open spaces, and thrive near coasts where shorebirds are common, but they can be found everywhere from tundra to deserts. Peregrines are even known to live on bridges and skyscrapers in major cities. An interesting fact is that the relationship between Peregrine Falcons and humans goes back thousands of years. Once highly prolific and widespread throughout the world, Peregrine Falcons were commonly used in the practice of Falconry. Peregrines are naturally docile and easily lent themselves to taming by humans who saw the Falcon's W hunting prowess as an asset in hunting for food. The Peregrine's magnificent speed and power also made it the favourite bird for falconers in the Middle Ages. However as eggs and chicks of birds of prey were quite rare and expensive, and because the process of raising and training a hawk or falcon requires a great deal of time, money, and space, it was largely restricted to the noble classes. The female, which is slightly larger and more powerful than the male, was preferred, and only she is given the title of "falcon". A male Peregrine is referred to as a "tiercel" meaning third. Although falconry has fallen out of favour, there are still those who practice it today especially in the Middle East. Physical Description There are 19 regional variants (subspecies) of peregrine falcon worldwide. They vary considerably in size and colour. Like all falcons, peregrine falcons have long, tapered wings and a slim, short tail. In North America they are roughly crow sized, ranging in length from between 36 and 49 cm in males and 45 to 58 cm in females. Wingspan varies from 91 to 112 cm. They weigh an average of 907 g. Like most birds of prey, female peregrine falcons are slightly larger than males. They are typically 15-20% larger and 40-50% heavier than males. Peregrine falcons have slate and blue-gray wings, black bars on their backs and pale underbellies. They have white faces with a black stripe on each cheek and large, dark eyes. Their lifespan is 15 years some can live as long as 20 years. Masters of the Hunt Peregrine Falcons are raptors - which mean they are birds which hunt and kill for food. They are very well adapted to the hunt, with strong, sharp, curved beaks for tearing flesh, large, keen eyes for viewing prey at great distances, and sharp, powerful claws (called talons) for clutching, and grasping their quarry. Fascinating Facts • The peregrine is the fastest bird on record reaching horizontal cruising speeds of 105-110 kmh. The Peregrine Falcon is one of the fastest birds of prey, swooping down at speeds of up to 440 km/h. • Peregrine falcons have extraordinarily keen vision. They can see small objects from very far away and accurately fly at high speeds to capture them. Peregrine falcons prey almost exclusively on birds, which make up 77 to 99% of prey items. • Pairs of Peregrines mate for life, usually setting up housekeeping high in the cliffs. Peregrine nests are called scrapes, or eyries and baby falcons are called eyasses. They eat an incredible amount of food - in six days, they double their weight, and at three weeks are ten times their size at birth. • Because of their fantastic agility and capability for high speeds, peregrine falcons have been the favourite choice of falconers. Falconers train them to hunt other birds. Kultura M i novinari uvek smo u nekoj potrazi za dobrim pri~ama, i stalno ih pronalazimo. A, ovoga puta prona{li smo jednu interesantnu li~nost koju `elimo da vam predstavimo, i to slikara Zorana @ivkovi}a koji slika ulje na platnu i lesonitu. Pored toga bavi se grafikom, re|e skulpturom, pastelom na papiru, kao i digitalnom fotografijom. Ovoga puta na{li smo se u Ugljaru, malenom mestu u kojem `ivi i stvara pomenuti slikar. ^im smo ugledali zanimljivo dvori{te sa letnjikovcem i jo{ nekim interesantnim detaljima kao {to su neki pruti}i u obliku vetrenja~e koje pokre}u vetar i voda, znali smo odmah da je ovaj slikar itekako kreativan. Ispri~ao nam je svoju `ivotnu pri~u koju je zapo~eo re~ima: "Ro|en sam 1953. godine u ku}i mojih roditelja, i to ba{ u ku}i, a ne u bolnici. Upravo sam zbog toga emotivno vezan za ovo dvori{te, kao i za svako drvo koje se u njemu nalazi." Jo{ od malih nogu je po~eo da pokazuje interesovanje za slikarstvo, a uzor mu je bila starija sestra koja se bavila vezom. Jednom prilikom vezla je na belom platnu, i trebala je na njemu prvo nactrati neki oblik. Zamolila je svog brata Zorana da joj pomogne u crtanju, {to je on naravno i uradio. "To se radilo olovkom i nekim ka{ikama, i tako sam po~eo da stvaram likove, cvetove, leptire i razno. Dobijao sam komplimente koji su mi bili podstrek da po~nem da razmi{ljam o crte`u i bojama." Gospodin @ivkovi} je ro|en kao dvanaesto dete u siroma{noj porodici, a `ivot na selu nije bio nimalo lak. Imao je stare roditelje, koji tada nisu ozbiljno shvatali njegovu ljubav prema slikarstvu i muzici. Nikada nije dobijao njihovu podr{ku, ali to nije mnogo uticalo na njega, obzirom da se preko 30 godina bavi kulturom. Jo{ kao osnovca, nastavnici su ga forsirali zato {to je bio naljbolji, i u tom periodu je izlagao svoje radove na {kolskim izlo`bama. "Slike, knjige i tempere boje bile su jedine koje sam tada osvajao, i upravo su me te simboli~ne nagrade terale da idem dalje. Kada sam video {ta sve ~ovek mo`e da uradi divnim bojama, i da mo`e da nacrta cvet ~iji prostor i miris ose}ate, bio sam prijatno iznena|en, i nastavio sam da se bavim onim {to mi ide od ruke - slikarstvom." Najva`nije slike za koje je emotivno vezan jesu portrteti njegovih roditelja, koji su za njega od neprocenjive vrednosti, a nada se da }e ih i posle njega ~uvati generacije koje dolaze. Svojim umetni~kim radovima osvajao je mnoge nagrade, a prvu samostalnu izlo`bu otvorio je 2001. u Gra~anici gde je izlagao radove koje je kroz godine stvarao. On se nije ograni~io samo na slikanje, a to nam govori ~injenica da godinama poku{ava da ono {to zna, prenese i na mlade. "Slikarstvo je moja velika ljubav i jedna navika. Ali, i pored toga, trudim se da za ovu omladinu organizujem kulturni `ivot, i to ne po nekoj slu`benoj du`nosti, ve} samo volonterski. To radim zato {to znam da i sada ima mladih koji vape za inspiracijom i podr{kom, isto kao {to sam ja nekada." On poma`e onima koji su talentovani za slikarstvo i muziku. U njegovom dvori{tu postoji jedna mala radionica gde se mladi s vremena na vreme okupljaju, i tu su neki od njih po prvi put naslikali pejza` ili mrtvu prirodu. Ljudi koji sa bave kulturom ne znaju za granice i tra`e srodne du{e gde god da su, i ko god da su. Ovaj umetnik preporu~uje mladima da se bave kulturom, jer posle njih ostaju dela vredna pomena i ~uvanja. NAGRADE 1980. Prvo mesto na likovnoj koloniji "17 vodenica" u Donjem Dušniku, na Jugoslovenskom nivou 1975. "Nagrada za likovno stvarala{tvo" u Smederevu 1977. "Nagrada za likovni rad" u Pan~evu 1978. "Plaketa za likovni rad" u Pri{tini 1979. Prva nagrada likovne kolonije u Gad`inom Hanu u Ni{u W well as to the each tree that's in it". He had shown interest for painting since he was a child and his idol was his older sister who weaved. Once she was weaving on the white canvas and she was supposed to draw some figure on it first. She asked her brother to help her with drawing, and he did, of course. "It was done by the pencil and some spoons and that's how I begin to create figures, flowers, butterflies and various things. I have been given compliments that have encouraged me to think about drawing and colors". Mr. Zivkovic was born as a twelfth child in a poor family, when the life in the village was not easy. He had elderly parents who didn't understand his love for painting and music. He has never had their support, but that didn't affect him a lot, since he done art for more than 30 years. Since he was in the primary school, his teachers were supporting him because he was the best and at that period he was exposing his work during school exhibits. "The paintings, books, and colors were the only awards I have been given and it was these symbolic awards that kept me going further. When I realized what one can do with the wonderful colors and draw the flower that you can feel his shape and scent, I was positively surprised so I kept doing what I was doing the best - painting". The most important paintings for him are the ones he is emotionally in relation with, the paintings of his parents, that are precious to him and he hopes that, even when he is gone, the next generations will take care of them. His artistic work was awarded many times, and he had his first individual exhibit in 2001 in Gracanica, showing the limits and are looking for the soul-mates wherever they are and whoever they might be. This artist recommends to the youth to do the art, because after them there will remain works worth to be mentioned and preserved. AWARDS 1980. First place on painting colony "17 watermills" in Donji Dusnik, Yugoslavian level 1975. "The award for fine arts creativity" in Smederevo 1977. "The award for fine arts work" in Pancevo 1978. "The plaque for fine arts work" in Pristina 1979. The first award of the fine arts colony in Gadzin Han, Nis. Culture e journalists are always looking for a good story and we find them all the time. This time we found an interesting person whom we want to introduce to you and that is Zoran Zivkovic, the painter who uses oil paints on canvas and plywood. Besides that, he also does graphics, sometimes sculpture, pastels on paper and digital photography as well. This time we met in Ugljare, the small town where the above mentioned painter lives and works. As soon as we have seen an interesting yard with the cottage and few more interesting details, a windmill made from wood running on wind and water, we knew right there that this painter is undoubtedly creative. He told us his life story that he begin with the words: "I was born in 1953 in my parents' house, right there in that house itself, not in the hospital. That's the reason why I'm emotionally connected to this yard, as work he created in years. The fact that he is trying to teach the youth his skills shows that he is not limited to the painting only. "The painting is my great love and my habit. Besides that I'm trying to organize cultural activities for the youth, not as an official but on voluntary bases. I do that because I know even today there are young people who are crying for inspiration and support, just as I did once". He helps to those who are gifted for painting and music. There is a small workshop in his yard where the youth gathers sometimes and there some of them have painted their first landscape or dull nature. The people in art know no G ordana \ori} iz Lapljeg Sela je zaista "`ena zmaj" i pravi primer dobre biznismenke. Kada smo je upoznali, nabrajala nam je mnogo poslova i pozicija na kojima se nalazi, tako da nismo mogli da joj "uhvatimo" ni po~etak ni kraj. Morali smo je pitati da li ikada odmara, na {ta je odgovorila: "Za sve se na|e vremena, samo kada to `elite. Ne}u da gubim vreme u spavanju ili sedenju, jer imam isplanirane dane na pozitivan na~in." Ona je i za nas na{la malo vremena da nam ispri~a ono Gordana \ori} najva`nije o njenom Udru`enju poslovnih `ena "Avenija". U njenoj ku}i, gde se ina~e nalazi sedi{te ove organizacije, do~ekalo nas je nekoliko `ena punih pozitivne energije. Izgleda da je predsednica ovog udru`enja Gordana \ori} pravi pokreta~ tog dobrog raspolo`enja i volje za rad. Njihovi ru~ni radovi su nam odmarali o~i, jer ne mo`ete svakoga dana videti takve lepe vezove na raznim tkaninama i odevnim predmetima, koji u vama bude ose}anja lepog, kulturnog i tradicionalnog. Ugledali smo i krparice koje su nekada na{e bake tkale i koristile, a obzirom da se moda vra}a, one su ponovo u upotrebi. Osnovni cilj ovog udru`enja jeste ekonomski razvoj i otvaranje novih radnih mesta za `ensku populaciju, kako bi imale lep{u bodu}nost i bolje `ivotne uslove. "Od dana registrovanja na{eg udru`enja 2000. godine, prvu pomo}, ma{ine za {ivenje, dobili smo od KFOR-a. Zaista bih se pohvalila saradnjom koju smo imali sa njima, jer su nas od samog po~etka podr`avali u mnogo ~emu." I, usred na{eg }askanja, gospo|a \ori} je imala telefonski poziv iz Slova~ke kancelarije u Pri{tini. U tom trenutku su joj javili da je zahvaljuju}i KFOR-u dobila donaciju ~etiri kon- tejnera u kojima }e otvoriti jo{ jednu radionicu u Gra~anici, {to }e ovim `enama zbog ve}e koncentracije stanovni{tva, pomo}i da lak{e prodaju svoje rukotvorine. "Sa KFOR-om i sa jo{ nekoliko organizacija imamo zaista fantasti~nu saradnju, to su organizacije koje su nas svih ovih godina pomagale, ne samo materijalno, ve} i savetodavno". Gospo|a \ori} se ve} dvadeset godina posve}uje biznisu i humanitarnom radu. Ona `eli da podstakne `ene na rad, i da njeno iskustvo kao privrednika i preduzetnika prenese na njih i ohrabri ih da pokrenu male porodi~ne biznise. Udru`enje ima 300 ~lanica sa svih prostora Kosova, koje su ras~lanjene u tri grupe: jednu grupu ~ine `ene koje imaju male biznise u sklopu porodice; u drugoj grupi su `ene koje se bave tradicionalnim ru~nim radovima; i u tre}u grupu spadaju `ene koje nemaju uslove da ostvare prihode za egzistenciju i isklju~ivo se bave kolektivnim radom. Ovde mo`ete sresti dame od 16 do 65 godina starosti. Jedna od mla|ih jeste i sekretar "Avenije", ri|okosa Jelena Nedeljkovi} kojoj se `ivot promenio od kako radi u ovom udru`enju. "Postala sam mnogo samopouzdanija i zadovoljnija. Ovde vlada jedna pozitivna energija, toliko da jedva ~ekam da do|em na posao i to sve zahvaljuju}i Gordani, jer je ona ta koja svima nama pru`a podr{ku. Ona nas podr`ava u svemu, pa ~ak i u na{im `eljama za daljim usavr{avanjem." "Avenija" za sobom ima veliki broj aktivnosti od kojih su i prodajne izlo`be na kojima ~lanice izla`u svoje ru~ne radove, a svakako uspevaju i da ih dekori{u nacionalnom kuhinjom. "Mi smo ve} nekim organizacijama poslali cenovnik na{ih jela, i nadamo se da }emo mo}i da za mnoge proslave i prijeme pripremamo razna jela. Samim tim `ene }e imati priliku da zarade ne{to novca", izjavila je predsednica ovog udru`enja. Sve dame koje postanu ~lanice "Avenije" zaboravljaju na svakodnevne probleme i `ivot im se promeni na bolje, zato {to su aktivne, zaposlene i ose}aju se korisnije. Ukoliko nisu dobre volje, nakon provedenog dana u ovom "`enskom kutku", one se oraspolo`e, postaju hrabrije i samopouzdanije. Gospo|a Gordana \ori} poru~ila je `enskoj populaciji da su vrata "Avenije" otvorena za svaku `enu koja `eli da se dru`i, upozna druge i ne{to nau~i. ordana Djoric from Laplje Selo really is an extraordinary woman and a real example of a good businesswoman. When we met, she listed all the jobs and positions she holds. We had a hard time catching it all, and had to ask if she ever rests, to which she responded: "You can find time for everything, but only when you want to. I will not waste time sleeping or sitting, because I have scheduled days in a positive way." She found some free time for us, to tell us Jelena Nedeljkovi} more about her Association of Business Women: "Avenija." The main office of the organization is in Gordana's home, where we were greeted by several women full of positive energy. It seems that the president of this association, Gordana Djoric, has a gift for spreading good energy and willingness to work. Their handicrafts were a treat to our eyes, since it is not every day that you see such beautiful embroidery on fabrics and garments. We saw "Krparice" (rags) that our grandmothers used to weave and use, and are making a comeback in fashion. The main objective of this association is economic development and job creation for the female population, in order to create a more promising future and raise living conditions. "From the registration of our association in 2000, we have received first aid kits and sewing machines from KFOR. I am happy about our cooperation with KFOR, because they supported us from the very beginning in many ways." In the middle of our chat, Mrs. Djoric received a phone call from the Slovak office in Pristina. She was told that thanks to KFOR her organization will receive a donation of four containers, which they will use to open another workshop in Gracanica. This will be of great help to the women: due to the larger population, it will be easier for them to sell their handicrafts. "We have cooperated fantastically with KFOR and several other organizations. These are organizations which have helped us for many years, not only financially, but also by advising us very well." Ms. Djoric has been devoted to business and humanitarian work for twenty years already. She wants to encourage G women to work and to start small family businesses. She also wants to pass on to them her experience as a businesswoman and entrepreneur. The association has 300 members from all over Kosovo, who are separated into three groups: one group consists of women who have small family businesses, another group consists of women dealing with traditional handicrafts, and the third group includes women who are unable to gather sufficient income to cover their existence. At "Avenija" you can meet ladies from 16 to 65 years of age. One of the younger ladies is the secretary of "Avenija", redhead Jelena Nedeljkovic, whose life has changed since she started working for the association. "I became more confident and satisfied. The positive energy here is so strong that I can hardly wait to come to work, and this is all thanks to Gordana. She is so supportive to us all. She supports us with everything, even our wishes for further improvement." "Avenija"'s scope of activity is large, and includes the sales and exhibitions of crafts fabricated by members. Exhibitions are made even more successful with the accompaniment of national cuisine. "We have sent the price list of our menu to some organizations, and we hope that we will be invited to prepare various dishes for celebrations and receptions. This will provide the women with another opportunity to earn some money", said the president of the association. All the ladies who become members of "Avenija" forget about everyday problems and their lives change for the better, because they become active and employed, and thereby feel useful. If they sometimes do not feel well, they can spend a day in this "women's corner", and become noticeably more cheerful, braver and more confident. Ms. Gordana Djoric asked us to send out the message that the door of "Avenija" is open to all women who want to socialize, meet others and learn. S amouveren i samoproklamovani heroj sa {armantnim Lo{e podsmehom i srcem od • Veo zlata. Sparan, saveznik bez glum napre a linearno posti na koga se mo`ete osloniti dovan je istra` za po koju skrivenu po{alicu i iv • Van anja i likov topao zagrljaj. Ovi likovi zvu~e illa }e a v `ivce kao standardni likovi u i to pu am i}i na no. stereotipnim ulogama, ali u prilog Final Fantasy XIII ide to da oni prevazilaze standardnu formulu i nalaze put do va{eg Dobro srca. Kao i mnogi drugi u • Raz ansamblu, uloga likova u no uglav likost i Final Fantasy-u, njih smanom o dli~an odabir trate starim prijateljima, a li • Velik kova kao stari prijatelji, oni }e i origin sklopu alni sv odu{eviti va{ duh, zagree s pri~om a ubedljivo t, u jati va{e srce a ponekad m • Zab vas i ogor~iti. Njihova av dr`i v an sistem pri~a je velika i privla~na as na b vrhov orbe prstiju ima - upijaju}a kao {to ste i • Veli~ mogli da o~ekujete u a nosti nstvene vr edprodu dugoj igri igranja kcije. uloga. To je isto tako dobro, imaju}i u vidu zabavu, ali igra puna gre{aka je satkana oko odli~ne pri~e. Ovo je intenzivno fokusirana, izuzetno linearna avantura koja nudi malo iluzija izbora, ali nikada ne ~ini Snow-a, prebijaju}i dobro iz njih. Sre}om, sistem borbi je zabavan |avole i |avolove sledbenike. i anga`ovanje svih njegovih elemenata pada Tako|e zabavan je i na~in na koji se na mesto, i to }e vas gurati napred ~ak i kada kamera kre}e, uramljivanje se pri~a smiri u drugom delu igre. brzopoteznih pokreta dok vam time Dok kr~ite svoj put kroz svemirske brodove omogu}ava da vidite va`ne vizuelne i kroz kristalne pe}ine, uski fokus putovanja }e povratne informacije, kao {to su biti skoro isto toliko upadljiv, kao i lepa okolina ime [efove ~arolije ili tajmer koji se koja vas okru`uje. Neke igre u nizu su izrazito pojavljuje nad va{om glavom kada linearane, ali Final Fantasy XIII je upadljivija u je zla kob ba~ena. Iako kontrola ovom pogledu i vi{e od svojih prethodnika. samo jednog lika istovremeno, Iako postoje izuzeci, kao {to je ranije pomenut mo`da u jednom trenutku zvu~i kao drevni travnjak, obi~no se kre}ete u jednom ograni~enje, nemojte misliti da su pravcu: napred. Ako mislite da vas je neko u bitke lake za dobiti. Iako mo`ete borbi nadja~ao, mo`ete se vratiti unazad da da pustite igru da odabere iskoristite reakciju neprijatelja, i sa~ekate da podrazumevani skup radnji u va{e dobijete na snazi pre nego {to krenete dalje, ime, neke kasnije borbe imaju ali retko }ete morati to da uradite. Linearnost koristi od malo ve{tijeg mikro je jo{ izra`enija, jer staze i hodnici kojima se upravljanja, pored uobi~ajenih kre}ete su obi~no prili~no uski, i ima par ireletrivijalnih primera. Bi}e pametnih vantnih zadataka koji obezbe|uju raznolikost; izazova koji vas ~ekaju kada prenema mini igara koje treba zavr{iti, nema vazi|ete jednostavnost u zagonetki koje mo`ete re{avati i pored nekopo~etnim delovima igre. liko klju~nih trenutaka, i nema naseljenih Postoje neki elementi koji dr`e gradova koje treba istra`iti. Final Fantasy XIII dalje od toga da To je sve prili~no zabavno i privla~no, postane sve {to je mogla da postane. ^ak i takva, naro~ito tokom borbi [efova. Nekoliko borbi ipak je ovo legitimno sjajna igra sa zapanjuju}om su te{ke i zahtevaju nekoliko poku{aja, lepotom, fantasti~nom pri~om i borbama za razli~ite kombinacije ~lanova va{e misije i u`ivanje, {to zna~i da ima mnogo nekoliko razli~itih rasporeda pristupa pre trizajedni~kog sa Final Fantasy igrama jumfa. Mnogo radosti borbe dolazi od na~ina koje su se igrale pre ove. na koji ubrzavaju likovi poput Fang-a i The Bad gly linear • Exceedin cand chara exploration n io ter progress et on g ill w e ill n a •V in a big s e your nerv way. The Good and mostly • A diverse cst of chara excellent ca ters d, riginal worl • A great o m co a y b t fleshed ou ry pelling sto bat system m co n u F • es on your to u yo keeps ion ct u d ro p t n • Magnifice values. cocky selfproclaimed hero with a charming sneer and a heart of gold. A sultry, no-nonsense ally you can rely on for a sly quip and a warm hug. These characters sound like standard role-playing stereotypes, but to Final Fantasy XIII's credit, they transcend formula and wriggle into your heart. Like many other Final Fantasy ensemble casts, the misfits at the center of this tale feel like old friends, and like old friends, they will excite your spirit, move your heart, and sometimes exasperate you. Their story is grand and compelling--as absorbing as you could hope for in a long role-playing game. That's just as well, given the fun but flawed game woven around this excellent tale. This is an intensely focused, exceptionally linear adventure that offers a few illusions of choice but never makes good on them. Fortunately, the battle system is fun and engaging once all of its elements fall into place, and it will keep you pushing forward even when the story lulls in the second half. As you make your way across airships and through A crystal caverns, the journey's narrow focus will be almost as striking as the pretty environments. Some games in the series have been markedly linear, but Final Fantasy XIII is even more conspicuous in this regard than its predecessors. While there are some exceptions, such as in the previously mentioned primeval grassland, you are generally moving in one direction: forward. If you feel outmatched in battle, you can backtrack to take advantage of responding enemies and grow a bit stronger before moving on, but you'll rarely need to do so. The linearity is even more pronounced because the walkways and corridors you follow are usually rather narrow, and there are few extraneous tasks to provide variety--no mini games to complete, no puzzles to solve, and aside from a few key moments, no populated towns to investigate. It's all quite fun and engaging, particularly during boss fights. Several of these fights are difficult and will require a few tries, a few different party member combinations, and a few different paradigm layouts before you triumph. Much of the joy of combat comes from the way characters like Fang and Snow speed about, beating up on imps and wyverns. It also comes from the way the camera moves around, framing the flashy moves while letting you take in important visual feedback like the name of a boss's spell or the countdown timer that appears over your head when doom is cast. Although controlling only a single character at a time sounds limiting, don't assume battles are hands-off affairs. While you can let the game choose a default set of actions on your behalf, some late-game battles benefit from a bit of skill micromanagement on top of the usual paradigm fiddling. There will be smart challenges waiting for you once you overcome the ease of the early hours. There are some elements that keep Final Fantasy XIII from being everything it could have been. Even so, it is still a legitimately great game for its stunning beauty, fantastic story, and enjoyable battles, which means it has a lot in common with the Final Fantasy games that came before it. Sinopsis U romanti~noj drami Remember Me, Robert Pattinson glumi Tylera, mladog buntovnika iz New York City-ja koji ima zategnutu vezu sa svojim ocem, otkako je tragedija rastavila njihovu porodicu. Tyler je mislio da niko ne mo`e da zamisli kroz {ta on prolazi sve do dana kada je sreo Ally u jednom neobi~nom zaokretu sudbine. Ljubav je bila poslednja stvar u njegovim mislima, ali kako ga njen duh neo~ekivano le~i i inspiri{e, on po~inje da se zaljubljuje u nju. Kroz njihovu ljubav, on po~inje da nalazi sre}u i zna~enje u svom `ivotu. Me|utim uskoro, skrivene tajne bivaju otkrivene i okolnosti koje su ih sastavile polako prete da ih razdvoje. Remember Me je nezaboravna pri~a o mo}i ljubavi, snazi porodice, zna~aju strastvenog `ivota i vrednovanju svakog dana ne~ijeg `ivota. SETI ME SE Glavne uloge: Robert Pattinson, Pierce Brosnan, Chris Cooper, Emilie de Ravin, Ruby Jerins Re`ija: Allen Coulter Studio: Summit Entertainment @anr: Drama / Romansa REMEMBER ME Starring: Robert Pattinson, Pierce Brosnan, Chris Cooper, Emilie de Ravin, Ruby Jerins Director: Allen Coulter Studio: Summit Entertainment Genre: Drama / Romance Synopsis In the romantic drama Remember Me, Robert Pattinson plays Tyler, a rebellious young man in New York City who has a strained relationship with his father ever since tragedy separated their family. Tyler didn't think anyone could possibly understand what he was going through until the day he met Ally through an unusual twist of fate. Love was the last thing on his mind, but as her spirit unex- pectedly heals and inspires him, he begins to fall for her. Through their love, he begins to find happiness and meaning in his life. But soon, hidden secrets are revealed, and the circumstances that brought them together slowly threaten to tear them apart. Remember Me is an unforgettable story about the power of love, the strength of family, and the importance of living passionately and treasuring every day of one's life. DNEVNIK STIDLJIVOG DE^KA Glavne uloge: Zachary Gordon, Chloe Moretz, Sinopsis Zasnovan je na najbolje prodavanom ilustrovanom romanu Jeff-a Kinney-a "Diary of a Wimpy Kid". Film hronolo{ki prati Synopsis D I A RY O F A Based on the bestWIMPY KID selling illustrated novel "Diary of a Wimpy Starring: Zachary Gordon, Kid" by Jeff Kinney, Chloe Moretz, Steve Zahn, the film chronicles the Rachael Harris, Devon Bostick adventures of wiseDirector: Thor Freudenthal cracking middle Studio: 20th Century Fox school student Greg Genre: Comedy / Family Heffley over the course of an academic year, as told through the young man's diary and hand-drawn cartoons. avanture pametnjakovi}a iz srednje {kole Greg-a Heffley-a na nastavi jedne {kolske godine, kao {to je re~eno, uz pomo} mladi}evog dnevnika i crtanih filmova koji su ru~no nacrtani. Steve Zahn, Rachael Harris, Devon Bostick Re`ija: Thor Freudenthal Studio: 20th Century Fox @anr: Komedija / Porodi~ni ALISA U ZEMLJI ^UDA Glavne uloge: Mia Wasikowska, Matt Lucas, Johnny Depp, Michael Sheen, Anne Hathaway, Helena Bonham Carter, Crispin Glover, Christopher Lee, Stephen Fry Re`ija: Tim Burton Studio: Walt Disney Pictures @anr: Fantastika / Avantura ALICE IN WONDERLAND Starring: Mia Wasikowska, Matt Lucas, Johnny Depp, Michael Sheen, Anne Hathaway, Helena Sinopsis Iz Walt Disney Pictures-a nam dolazi epska ma{tovita avantura u 3D Alice In Wonderland, magi~an i izmi{ljen prikaz jedne od najomiljenijih pri~a za sva vremena. Johnny Depp glumi Mad Hatter-a, a Mia Wasikowska je devetnaestogodi{nja Alice koja se vra}a u izmi{ljen svet sa kojim se prvi put sus- rela kao devoj~ica, sastaju}i se ponovo sa drugarima iz detinjstva: Belim Zekom, Tweedledee i Tweedledum-om, Dormouse-om, Caterpillarom, Cheshire Cat-om, i naravno Mad Hatter-om. Alice kre}e na fantasti~no putovanje kako bi prona{la svoju pravu sudbinu i prekinula vladavinu terora Crvene Kraljice. Bonham Carter, Crispin Glover, Christopher Lee, Stephen Fry Director: Tim Burton Studio: Walt Disney Pictures Genre: Fantasy / Adventure Synopsis From Walt Disney Pictures comes an epic 3D fantasy adventure Alice In Wonderland, a magical and imaginative twist on some of the most beloved stories of all time. Johnny Depp stars as the Mad Hatter and Mia Wasikowska as 19-year-old Alice, who returns to the whimsi- cal world she first encountered as a young girl, reuniting with her childhood friends: the White Rabbit, Tweedledee and Tweedledum, the Dormouse, the Caterpillar, the Cheshire Cat, and of course, the Mad Hatter. Alice embarks on a fantastical journey to find her true destiny and end the Red Queen's reign of terror. ANONIMNI PISAC THE GHOST WRITER Glavne uloge: Pierce Brosnan, Ewan McGregor, Kim Cattrall, Tom Wilkinson, Olivia Williams, James Belushi, Robert Pugh, Timothy Hutton Kada uspe{an britanski pisac o duhovima, The Ghost, pristane da zavr{i memoare biv{eg premijera Britanije Adama Langa, njegov agent ga uverava da je to prilika koja se pru`a jednom u `ivotu. Ali projekat izgleda proklet od samog po~etka - zato {to njegov prethodnik u projektu, koji je dugo vremena bio Langov asistent, gine u nesre}i. The Ghost, usred zime, odlazi u ku}u na ostrvu u okeanu na Isto~noj obali SAD, kako bi radio na projektu. Me|utim, dan nakon njegovog dolaska, biv{i ministar britanskog kabineta optu`uje Langa da je dozvolio ilegalno hvatanje osumnji~enih terorista i isporu~io ih na mu~enje CIA-iji, {to predstavlja ratni zlo~in. Kontraverza dovodi brojne reportere i protestante na ostrvo na kojem `ivi Lang sa svojom suprugom Ruth i njegovom li~nom sekretaricom (i ljubavnicom) Amelia-om. The Ghost u radu po~inje da otkriva pojedinosti koje ukazuju da je njegov prethodnik mo`da otkrio mra~nu tajnu koja povezuje Langa sa CIA-ijom, i da je nekako ova informacija sakrivena u zapisima koje je on ostavio. Da li je Lang bio u slu`bi ameri~ke obave{tajne agencije dok je bio premijer? I da li je The Ghost-ov prethodnik ubijen zbog stra{ne istine koju je otkrio? Starring: Pierce Brosnan, Ewan McGregor, Kim Cattrall, Tom Wilkinson, Olivia Williams, James Belushi, Robert Pugh, Timothy Hutton When a successful British ghost-writer, The Ghost, agrees to complete the memoirs of former British Prime Minister Adam Lang, his agent assures him it's the opportunity of a lifetime. But the project seems doomed from the start-not least because his predecessor on the project, Lang's long-term aide, died in an unfortunate accident. The Ghost flies out to work on the project, in the middle of winter, to an ocean front house on an island off the U.S. Eastern seaboard. But the day after he arrives, a former British cabinet minister accuses Lang of authorizing the illegal seizure of suspected terrorists and handing them over for torture by the CIA-a war crime. The controversy brings reporters and protesters swarming to the island mansion where Lang is staying with his wife, Ruth, and his personal assistant (and mistress), Amelia. As The Ghost works, he begins to uncover clues suggesting his predecessor may have stumbled on a dark secret linking Lang to the CIA-and that somehow this information is hidden in the manuscript he left behind. Was Lang in the service of the American intelligence agency while he was prime minister? And was The Ghost's predecessor murdered because of the appalling truth he uncovered? KELSOVA TAJNA THE SECRET OF KELLS Glavne uloge: Brendan Gleeson, Liam Hourican, Mick Lally, Michael McGrath, Evan McGuire, Christen Mooney Magija, fantazija i keltska mitologija su ujedinjeni u rasko{u boja i detalja koji zaslepljuju o~i u ovoj op{irnoj pri~i o mo}ima ma{te i vere koje vode ~ove~anstvo kroz mra~na vremena. Mladi Brendan `ivi u Opatiji Kells, udaljenoj srednjovekovnoj ispostavi koja je pod opsadom napada~a varvara. Jednog dana slavni gospodar prosvetitelj dolazi iz daleke zemlje nose}i staru ali nedovr{enu knjigu, prepunu tajnim mudrostima i mo}ima. Da bi doprineo zavr{etku knjige, Brendan mora prevazi}i njegova najve}a strahovanja na opasnom pohodu koji ga vodi u za~aranu {umu u kojoj se kriju mitska stvorenja. Ovde on sre}e vilu Aisling, misterioznu mladu `enu-vu~icu, koja mu poma`e na tom putu. Ali da li }e u okru`enju varvara Brendan-ova odlu~nost i umetni~ka vizija osvetliti tamu i pokazati da je prosve}enost najbolja odbrana od zla? Starring: Brendan Gleeson, Liam Hourican, Mick Lally, Michael McGrath, Evan McGuire, Christen Mooney Magic, fantasy, and Celtic mythology come together in a riot of colour and detail that dazzle the eyes, in this sweeping story about the power of imagination and faith to carry humanity through dark times. Young Brendan lives in the Abbey of Kells, a remote medieval outpost under siege from raiding barbarians. One day a celebrated master illuminator arrives from foreign lands carrying an ancient but unfinished book, brimming with secret wisdom and powers. To help complete the magical book, Brendan has to overcome his deepest fears on a dangerous quest that takes him into the enchanted forest, where mythical creatures hide. It is here that he meets the fairy Aisling, a mysterious young wolf-girl, who helps him along the way. But with the barbarians closing in, will Brendan's determination and artistic vision illuminate the darkness and show that enlightenment is the best fortification against evil? PREVI[E DOBRA ZA MENE Glavne uloge: Jay Baruchel, Mike Vogel, Krysten Ritter, Geoff Stults, Lindsay Sloane, Alice Eve, T.J. Miller, Nate Torrence U komediji She's Out of My League, Kirk, prose~ni mladi}, ne mo`e verovati njegovoj sre}i. Iako je zaglavljen u, naizgled, poslu kome nigde kraja, kao agent bezbednosti na aerodromu, suprotSHE'S OUT OF MY LEAGUE Starring: Jay Baruchel, Mike Vogel, Krysten Ritter, Geoff Stults, Lindsay Sloane, Alice Eve, T.J. Miller, Nate Torrence In the comedy She's Out of My League, Kirk, an average Joe, can't believe his luck. Though he's stuck in a seemingly dead-end job as an air- no svakom o~ekivanju, Molly uspe{na i fatalno lepa devojka, se zajubljuje u njega. Kirk ne mo`e da veruje, kao ni njegovi prijatelji, porodica, a ~ak ni {est biv{ih devojaka. Sada on mora prona}i na~in kako da odr`i vezu, iako i sam me|u prvima priznaje da je ona potpuno iznad njegovog nivoa. port security agent, against all odds, Molly, a successful and outrageously gorgeous babe, falls for him. Kirk is stunned. So are his friends, his family and even his ex-girlfriend. Now he has to figure out how to make the relationship work, even though he'd be the first to admit she's totally out of his league. RIBO LOVA ^KA PRI^ Odlu~im A ja da p ja jeda n{ ecanje . Bilo je jednoga jutra po~nem tap, namonti ujutru u ram m lepo vre idem n da mon am stanem a sam ja me. Ok , kad on to radio tiram drugi {ta ac i o - pro pogledam kro o {est sati , d p. Dok je o | d e n v a do ejava s z prozo lo{e vre rib ne r, m vodu. P mamca, prog a iza|e iz vo po~nem e odlu~im da g. Iako je bilo uta ga de, o`urio iv sa ip imam { d opremu a pakujem o ak krenem i ta da v m do {tapa, rati se u premu. idim pov u auto u rukam Ubacim i krene a dve m : upecana ri ukao i Negde m. ba je im z a a n m le a o ri p li{e bic ola puta autu, p ala a nestad se vrati da ih pustim e. One me e goriv prve ~e ja sa jednom ti i o k b a e d } a a au kantom sme, n le po ribo~uv apunim voar i k s ar i zatr rastu. Nakon su da }e je, doli ko~im do renem a`i mi Ja mu toga na je d d re m a o i| lje. u jeleni, zabran koh da je nem zvolu za peca e divlje s Usput su me rezeri n a d je. m a v s lj in , top i je pa mi o nisam Spakov ribolov. poveza i veverice, a irali n a o li o , ja s jer mi je am sve pun op ku}i. U ih rem sp u auto au i njima s ut, pokupim Kad sa e i mamaca. to bio dva jele krenuo v ratim u m stiga n pivo. O a, pa s o na m je nikoga d n u ka ni a e nije bil ku}i. N ostado{e da fanu na po je o, park sto gde auto u is ir dno p ao sam am bio jednom iju, a ja ku}i `e o`enje krenuh pli}aku da se ra na n i po~eo s Ja joj is me upita {ta , a kad stigoh ribolov pakujem. Os p s tali ci s povero ri~ah celu pri am ulovio da reku da u i{li uz reku ~u, a o vala. A n , a ja n bismo na mi n as. , n ^ is iz ASNA p mesto ije RIBOL am ni{ta sla za pec rona{li dobro ga OVA^K anje. R A RE^ o. asklop im Nen O.[. "K ralj Mil ad Marinkov utin"Gra~an i} ica O^IJ U DA N TVOJIH IJE O~iju tv ojih da nije! Tvoj po M ra ~ na je gled pro dire u meni, Satkan senja no}, a od tm urnih o ka, Kao o{ blatrica m U a ~a, pogled Kida n u iti tuge tv o m, nestaje I nezado ,b voljstva I dobija ledi, , Srce p p restaje {arenil osebnu notu da peva a, Stvara ju} Tu`nu pesmu Koji se i prolaz mes , ec iz I gorke Tiho {a a oblaka krije u, suz , ptaju}i… da lije, e O~iju tv ojih da Uskli~u nije. }I O~iju tv radoso Sunce jih da nije, no… bi se u gasilo, Slavuj bi O~iju tv izgubio glas… o Ne bi s jih da nije, ada bil o nas! Nikolija Trajko vi} Ekono msko-t r ska {k govinola Laplje Selo it llowed ait, swa b et g e th to d ame to hurrie c I r, r. te ve te a I' a out of w back to the w out and there t in it n s d e Y e e w h ll and d, pu ttle fis STO R shing ro fish had two li em go and S fi ' e th N to t th RMA e to let up. e caugh seen: th They asked m hen they grow ing. The FISHE rn o . m w s g one in its hand to come back n came and o fishin at around six ia d ed to g it , w promise a fishing guard fish. I told him no d I' decid nice. I got up the win ugh at n to h s th io g a s r u e to co e is w ft r ro A y perm forbid m weathe oked th ere. Even tho m e r lo h I fo o ; d s g rnin t th one aske oI the mo 't have wing ou to go, s r nd took at I don . wly sno ther I decided a c th lo s e s th a e car a g in w a th in r e h a in w s o e fi g g d ba my tinue d up tw erythin it was a cking. I threw , I picke pped by a cked ev y a a p w I e a e p th th ip sto started nd I them I e. Along of the tr k off. off hom together with ept drinking, a t e middle e canister and th and too in k d n re y th he en I go stags a e a beer. The Somew f gas, so I took in, and emp, but wh t d ie v a rr h it a o d m t ou fille g the bar to caugh asn't car ran nearest sink, on. Alon me. I w ed me what I t o d h e t v n o e e k m ran to th the tank and squirrels were se w e my wife as whole story bu u 't e to d hom up beca tied it in tags, boars an d, I didn ld her th s day. I to elieve t me. An my ick them baits. e p to 't th n y id a u w Id d yo n't b gear an ing, but f she did nything. I give WORD. hitchhik s stuffed with ich was free o ta 'S u N o A b a a M h w lie ER my car e spot w hoal water and n T FISH e s got to th HONES ovic When I rked my car in e other fisherm Marink h pa Nenad ralj cking. T I was going men, I K a " p l n o u o with and y Sch fishing r d a o ica o im started g up the river n r g a P find a in ed "- Grac Milutin were go river in order to shing rod, bait fi e down th t together one t another one pu pu I . to e came d c e la p d start it, a fish n g a in k o o d o the h I was r. While r eyes. togethe for you 't n s a If it w r eyes, R for you shinO 't F n s a T ' stop If it w n would WA S N R E Y E S The su IF IT U YO would ing, htingale e ig m n s e b h T ok sta voice… Your lo ord's blade, lose its 't for your w s s d a a e sn Lik the thre If it wa Tearing and unhap, uldn't eyes ow ow, wo of sorr n , re e Th . piness s to be us! art stop The he vic Trajko sing Nikolija y and , g , n rs o s a m itter te A sad Econo hool cry a b And to g cheerfully… de Sc a r T Shoutin 't for your Laplje sn If it wa Selo eyes! t, h mn nig rk autu The da uds, ber clo , t of som pears, it faints colu o d e p y a le is d Weav d e look, it ote of m In your s a special n in And ga on, the mo , ors ass for p a g n Creati iding behind h That is s, ud the clo hisw Silently pering… U razgovoru sa direktorom Osnovne {kole "Razim Cokli" u Brodu, Avni-jom Limani-jem, saznali smo da su me{tani bili ti koji su zahtevali da se osigura bolja nastava u novoj i bli`oj {koli za 150 u~enika. "Izgradnja i obnova {kole je od velikog zna~aja za sve nas, zato {to su nam pobolj{ani uslovi za rad, jer smo ranije radili u veoma lo{im uslovima. [to je najva`nije, deci je mnogo lak{e da prate nastavu u {koli i da do|u do nje, jer je ona sada e verujemo mnogo bli`a. Moram re}i da je higijena na ve}em nivou, a da i{ta mo`e grejanje mnogo bolje radi." da nas No, ovo nije jedina {kola koja je u poslednje vreme impresionira kao {to izgra|ena u op{tini [trpce, tako|e je i selo Sevce dobilo to mogu deca, ovo novu {kolu koja }e po~eti sa radom u septembru, a nastavu govorimo iz razloga }e poha|ati 230 u~enika. Ranije je ova {kola bila monta`nog {to nas je u selu tipa sa odre|enim rokom trajanja. Neki u~enici su trenutno Brod, op{tina sme{teni u privremenom objektu koji je u vlasni{tvu [trpce, o~arala op{tinske zadruge i ne zadovoljava najosnovnije uslove za jedna devetoodvijanje nastave. Sa jo{ malo zavr{nih radova, i razme{teni godi{nja Rina Aliu. u~enici ponovo }e se vratiti mati~noj {koli "[arski odred", Kada smo je koja sada lep{e izgleda, a svakako zadovoljava o~ekivanja ugledali, stekli smo |aka, nastavnika i roditelja. utisak da je jako Presretan zbog idealnih uslostidljiva, i da }emo va koje }e imati u novom morati da joj objektu, {ef ra~unovodstva "~upamo re~i iz ove {kole Bo{ko Milenkovi} usta". Ali, bilo je kazao nam je da su radovi dovoljno samo da na ovom objektu zapo~eti joj postavimo jedno 2007. godine, i sada su pri pitanje - {ta misli o kraju. "Trenutno deca nemaGospodin Tasa Radi} novoj {koli, i Rina je ju nikakvih uslova za rad, po~ela da govori bez sve {to imaju jesu tabla, imalo stezanja i zbunjenosti. klupe i stolice. Neke od njih Iskreno, nismo o~ekivali takav govor od jednog deteta: smo smestili u Ja`incu, "Ovu {kolu su po~eli da prave pre dve godine, i nisu je Vrbe{tici i u jednom privrezavr{ili na vreme. Me|utim, posle su do{li drugi radnici koji menom objektu. Jedva su radili mnogo br`e, i uspeli su da u najkra}em roku zavr{e ~ekamo da se smestimo u preostale radove. Nekada smo morali da pe{a~imo po nekonovu {kolu, kako bismo liko kilometara, a sada nam ne treba mnogo vremena da mogli normalno da radimo." stignemo od ku}e do {kole, i obratno. Zaista nam je bilo I, op{tinski radnici su se te{ko da hodamo po vodi i blatnjavom putu, a sada tih probobradovali novim {kolskim lema nemamo, jer imamo bolje uslove." Na{a poseta ovoj objektima, jer kako su nam {koli je za |ake bila ne{to posebno, {to smo mogli osetiti po rekli samo obrazovanjem njihovom izrazu lica. ^ak su neki od njih stajali kod vrata ne mo`emo imati prosperitetniju bi li se slikali ili rukovali sa nama, a mi smo ih radosno budu}nost, u {ta se i mi u gledali kako tr~karaju okolo. potpunosti sla`emo. A direktor Odeljenja za kulturu, sport i mlade pri op{tini Tasa Radi} li~no nas je vodio u obilazak novih {kola, i pri tom nam je naglasio da su obe ura|ene na moderan na~in i po evropskim standardima. "Sigurno je to da izgradnja i obnova ovih objekata predstavlja napredak i idealne uslove. Smatram da ulaganjem u {kolstvo obezbe|ujemo normalan `ivot i bolju edukaciju dece." Svi mi ponekad imamo neke pote{ko}e u svakodnevnom `ivotu i radu. Ali, nijedan problem nije nere{iv, a pogotovu ako imamo nekog da nas podr`i, kao {to je u ovom slu~aju, svojom dobrom voljom i donacijom za izgradnju ovih {kola, uradila Evropska agencija za Rekonstrukciju i Razvoj. Osnovna {kola “[arski odred” u Sevce N only school that was recently built in the municipality of Strpce; the village of Sevce has also been granted a new school which will open in September, and be attended by 230 pupils. Previously, this was a preassembled school with a limited lifetime. Some students are currently housed in temporary facilities which are owned by the municipal cooperative and do not meet the basic requirements in which to conduct classes. With only a little finishing work remaining, relocated students will return to their original school, "Sarski Odred", which is now more beautiful and certainly meets the expectations of students, teachers and parents. Overjoyed by the ideal conditions provided by the new Mr. Avni Limani building, chief accountant of the school, Bosko Milenkovic, told us that the work on this building started in 2007 and is now nearing an end. "At the moment, children have bad working conditions. All they have at the moment are boards, desks and chairs. Some of them have settled in Jazince, Vrbestica, in temporary facilities. We cannot wait to be settled into the new school and to start working in normal conditions." Municipal workers are also glad for the new school buildings, because, as they told us, it is only through education that we can have a prosperous future. A director of the Department for Culture, Sport and Youth at the municipality, Tasa Radic, personally led us on a tour of the new schools and pointed out that they are both modern and built according to European standards. "It is certain that the construction and reconstruction of these facilities represents progress and provides ideal new conditions. I believe that by investing in education we can provide a more normalised life for children." No problem is without solution, especially if we have someone to support us. With its good will and donations towards the construction of schools, the European Agency for Reconstruction and Development have provided a solution. do not believe that anything can impress us the way children can; we say this because of the way we were charmed by nine-year old Rina Aliu a surprisingly talkative girl. She lives in the village of Brod, in the municipality of Strpce, and gave us an impressive comprehension of her new school building. When we saw her, our first impressions were that she was very shy, and that we would have to ask a lot of questions to get her to talk to us. It was enough to ask just one question - on what she thinks about the new school, and Rina began to speak without any shyness or confusion. Honestly, we did not expect such a monologue from a child: "They started to build this school two years ago, and they did not complete it on time. After that, however, new workers came who worked faster and managed to complete the construction work in very little time. Before, we had to walk for several miles, and now we do not need as much time to get from home to school and vice versa. For us it was hard to walk on wet and muddy roads, and now we do not have these problems because we have better conditions." Our visit to this school was special for the students; we could see that by just looking at their faces. Some of them even stood at the door in order to be photographed with us or to just shake hands with us, and we watched them as they ran around happily. In an interview with Avni Limani, the director of "Razim Cokli" primary school in the village of Brod, we learned that the villagers were the ones who requested the better education for their 150 students, through a closer and newer school. "Construction and reconstruction of schools is of great importance for all of us. We now have improved working conditions, because we previously worked in very poor conditions. Most importantly, it is easier now for children to come to school and to follow their classes, because school is much closer now. I must say that the hygiene level is also much higher and the heating works much better." However, this is not the Elementary school “Razim Cokli” in the village of Brod I Gledano kroz istoriju {irom sveta, jedna od glavnih preokupacija bila je i ostala zabava a najuobi~ajeni oblik je bio igranje igara. Tako su se mnoge aktivnosti ili igre vremenom razvile da bi danas bile poznate kao sportovi. Neki od njih kao {to su fudbal, ko{arka, rukomet, atletika itd. su stekli popularnost i pro{irili se po celom svetu. Me|utim, nisu svi sportovi podjednako rasprostranjeni {irom sveta iako su u svojim zemljama porekla veoma va`ni. U ovom izdanju pomenu}emo neke od ovih sportova koji su veoma jedinstveni. igra "fute ball" za vreme XII veka. Engleske {kole bi sigurno razvile svoje sopstvene varijante ove igre odmah nakon {to su osnovane-Eton Wall igra na primer. Pronalazak ragbija zbog toga nije ~in igranja ranijih oblika ragbija u Ragbi [koli ili negde drugde ve} su sama de{avanja vodila do njegove kodifikacije. Me|utim, treba naglasiti da su 1870. momci iz Ragbi [kole doneli prva pisana pravila njihove verzije sporta i veoma brzo ova pravila su prihva}ena {irom zemlje. Cilj igre je da timovi te`e da prenesu loptu do kraja terena na strani koja pripada njihovom protivniku a zasnovana je na odre|enim pravilima kako timovi mogu to u~initi. Danas postoje dva glavna ragbi koda: liga i unija. Najbitnije karakteristike koje su zajedni~ke za oba ragbi koda obuhvataju ovalnu loptu i zabranu dodavanja lopte napred, tako da igra~i mogu osvojiti teren samo tr~anjem sa loptom ili {utiranjem lopte. Glavne razlike izme|u dve igre, osim {to liga ima 13 igra~a a unija 15, se odnose na obaranje na zemlju i njegove posledice: igra~i Unije nastavljaju sa igrom nakon obaranja: u zavisnosti od situacije, mo`e do}i do sudara ili te{ke povrede. Igra~i lige ne mogu nastaviti igru nakon obaranja na zemlju: igra se nastavlja izvo|enjem udarca. U ligi, ako ekipa koja napada ne uspe da poentira nakon {est napada, onda predaje posed lopte. Unija nema pravilo nastavak na strani 38 {est napada; ekipa mo`e Ragbi fudbal ako je prili~no rasprostranjen u zapadnoj Evropi, ovaj sport i dalje ostaje nepoznat {iroj javnosti u preostalim delovima Evrope i ve}eg dela sveta. Istorijski gledano ne mo`e se tvrditi da je ovaj sport izmi{ljen kao igra na polju koja je nalik ragbi fudbalu a koju su igrali stari Grci i zvali je episkyros. U Velsu takav sport se zove knapan ili "kriapan" i poti~e iz srednjeg veka. Stari irski prethodnik ragbija mo`e biti kejd. Korni{i su ga zvali "bacanje ka golovima" koje datira jo{ iz bronzanog doba. Isto~ni Englezi "Campball", Francuzi "La Soule" ili "Chole" (te{ka i zabavna igra na otvorenom). U engleskim selima se sigurno igrala I Historically all over the world one of the major human preoccupations has been and remains entertainment and the most usual form was playing games. Thus many activities or games have been developed through time only to be known today as sports. Some of them as football, basket- ball, handball, athletics etc. have gained popularity and are spread all over the world. But, not all sports are equally spread internationally although in their countries of origin they are very important. In this issue we will mention some of these sports that are very unique. its codification. However it should be emphasised that it was in 1870 that the boys from Rugby School produced the first written rules for their version of the sport and soon after these rules were adopted across the country. The aim of the game is that the teams aim to carry the ball towards of the end of the field of their opponent side and based on certain rules how the teams can do that today there are two main rugby codes: league and union. The most distinctive features common to both rugby codes include the oval ball and the ban on passing the ball forward, so that players can gain ground only by running with the ball or by kicking it. The main differences between the two games, besides league having teams of 13 players and union of 15, involve the tackle and its aftermath: Union players contest possession following the tackle: depending on the situation, either a ruck or a maul can occur. League players may not contest possession after making a tackle: play is continued on page 39 continued with a play-the-ball. Rugby football lthough quite spread in Western Europe still this sport remains unknown to the wide audience in the rest of Europe and for the most parts of the world. Historically it can not be claimed that this sport was invented as a field-game resembling rugby football was a game played by ancient Greeks called episkyros. In Wales such a sport is called cnapan or "criapan", and has medieval roots. The old Irish predecessor of rugby may be caid. The Cornish called it "hurling to goals" which dates back to the bronze age. East Anglians "Campball", the French "La Soule" or "Chole" (a rough-and-tumble cross-country game). English villages were certainly playing games of 'fute ball' during the 1100s. English boarding schools would certainly have developed their own variants of this game as soon as they were established-the Eton Wall Game being one example. The "invention" of rugby was therefore not the act of playing early forms of the game at Rugby School or elsewhere but rather the events which led up to A dr`ati loptu i neograni~eno napadati pre poentiranja sve dok uspeva da loptu odr`i u posedu i ne na~ini neki prekr{aj. Postavljeni delovi unije podrazumevaju "scrum"(gu`va za loptu), kada se protivnici guraju za posed, i postrojenje, kada paralelne linije obe ekipe, postavljane vertikalno od ta~ linije (linije sa strane) poku{avaju da uhvate loptu izba~enu nakon ta~a (mesto iza ta~ linije). Kod lige, tako|e postoji "scrum", ali ima mnogo manju va`nost po{to se retko izvodi i obuhvata mnogo manje igra~a ~ine}i "scrum" akademskim. Pozicionirani delovi obi~no po~inju od situacije postavljanja lopte. Mnoge od pozicija ragbi lige imaju sli~na imena i zadatke kao kod pozicija ragbi unije s'tim {to u ragbi ligi ne postoje krilni napada~i. Keltski fudbal eltski fudbal (Irski: Peil, Peil Ghaelach ili Caid), obi~no nazivan "Football", "Gaelic" ili "Gah", je Vrsta fudbala koji se igra uglavnom u Irskoj. Zajedno sa Hurlingom spada u dva najgledanija sporta u Irskoj. Fudbal se igra u timovima po 15 na pravouganom travnatom terenu sa golovima u obliku slova H na oba kraja. Sli~no ragbiju, glavni cilj je poentirati {utiranjem ili bacanjem lopte kroz cilj. Pobe|uje tim koji ima vi{e poena na kraju utakmice. Igra~i prenose loptu K napred na terenu kombinacijom no{enja, solovanja (bacanjem a zatim {utiranjem lopte navi{e i hvatanjem u ruke), {utiranja i dodavanja rukama svojim saigra~ima. Ja~ina obaranja na zemlju je ve}a u odnosu na fudbal (nogomet) ali manja nego u ragbiju. Statistika pokazuje da igra privla~i zna~ajno vi{e gledalaca nego bilo koji drugi sport u Irskoj; 2005 ESRI podatci pokazuju da privla~i 34% ukupne publike na sportskim de{avanjima u Irskoj, gde im je najve}i rival hurling koji privla~i 23%. Veruje se da igra poti~e od starog irskog fudbala poznatog kao kejd koji datira jo{ iz srednjeg veka, iako savremena pravila nisu doneta sve do 1886. Hurling urling je timski sport na otvorenom koji ima stare keltske korene, za koji je nadle`na Keltska Atletska Asocijacija, i koji se igra {tapovima koji se zovu H hurlis i loptom koja se zove sliotar. Igra, igra se uglavnom u Irskoj, ima praistorijske korene i smatrana je najbr`im terenskim timskim sportom na svetu kada je u pitanju sama utakmica. Jedna od irskih nacionalnih keltskih igara, deli mnoga obele`ja sa keltskim fudbalom, kao {to su teren i golovi, broj igra~a i mnogi termini. Postoji sli~na igra za `ene koja se zove kamod`i (camogaiocht). Cilj igre je da igra~i koriste}i drvene {tapove hurlije ubace malu loptu sliotar kroz stative gola protivnika, ili preko pre~ke za jedan poen, ili ispod pre~ke u mre`u koju brani golman za jedan gol, koji vredi tri poena. Sliotar se mo`e uhvatiti rukom i nositi ali ne du`e od ~etiri koraka, udariti u vazduhu ili na zemlji. Mo`e biti {utnut ili udaren otvorenom {akom (dodavanje rukom) kod kratkih dodavanja. Igra~ koji ho}e da nosi loptu du`e od tri koraka mora da udara ili balansira sliotar na kraju {tapa i lopticom mo`e baratati samo dva puta dok je u njegovom posedu. Rame uz rame je dozvoljeno iako kontakt telom ili guranje ramenima nije dozvoljeno. Igra~i ne nose ode}u sa za{titnom postavom. Plasti~ni za{titni {lem je obavezan za igra~e. In league, if the team in possession fails to score before a set of six tackles, it surrenders possession. Union has no six-tackle rule; a team can keep the ball for an unlimited number of tackles before scoring as long as it maintains possession and does not commit an offence. Set pieces of the union code include the scrum, where packs of opposing players push against each other for possession, and the lineout, where parallel lines of players from each team, arranged perpendicular to the touch-line (the side line) attempt to catch the ball thrown from touch (the area behind the touch-line). In the league code, the scrum still exists, but with greatly reduced importance as it is rarely contested and involves far less players making the scrum academic. Set pieces are generally started from the play-the-ball situation. Many of the rugby league positions have similar names and requirements to rugby union positions but there are no flankers in rugby league. Gaelic football aelic football (Irish: Peil, Peil Ghaelach, or Caid), commonly referred to as "Football", "Gaelic", or "Gah" is a form of football played mainly in Ireland. It is, together with hurling, one of the two most popular spectator sports in Ireland. Football is played by teams of 15 on a rectangular grass pitch with H-shaped goals at each end. Similar to rugby the primary object is to score by kicking or striking the ball with the G hand and getting it through the goals. The team with the highest score at the end of the match wins. Players advance the ball up the field with a combination of carrying, soloing (dropping and then toe-kicking the ball upward into the hands), kicking, and hand-passing to their team-mates. The level of tackling allowed is more robust than in association football (soccer), but less than rugby. Statistics show the game drawing significantly more spectators than any other sport in Ireland; 2005 ESRI figures indicate that it draws 34% of total attendances at sports events in Ireland, with the closest rival, hurling drawing 23%. The game is believed to have descended from ancient Irish football known as caid which dates back to medieval times, although the modern rules were not set down until 1886. Hurling urling is an outdoor team sport of ancient Gaelic origin, administered by the Gaelic Athletic Association, and played with sticks called hurleys and a ball called a sliotar. The game, played primarily in Ireland, has prehistoric origins and is thought to be the world's fastest field team sport in terms of game play. One of Ireland's native Gaelic games, it shares a number of features with Gaelic football, such as the field and goals, number of players, and much terminology. There is a similar game for women called camogie (camógaíocht). The object of the game is for players to use a wooden stick called a hurley to hit a small ball called a sliotar between the opponents' goalposts either over the crossbar for one point, or under the crossbar into a net guarded by a goalkeeper for one goal, which is equivalent to three points. The sliotar can be caught in the hand and carried for not more than four steps, struck in the air, or struck on the ground with the hurl. It can be kicked or slapped with an open hand (the hand pass) for short-range passing. A player who wants to carry the ball for more than three steps has to bounce or balance the sliotar on the end of the stick and the ball can only be handled twice while in his possession. Side to side shouldering is allowed although body-checking or shoulder-charging is illegal. No protective padding is worn by players. A plastic protective helmet with faceguard is mandatory for players. H LMT Ekipa u Orahovcu "Svi vojnici pre po~etka slu`be u okviru LMT-ija, prethodno moraju da pro|u kroz posebnu obuku, gde u~e o specifi~nosti na~ina rada koji }e se na}i pred njima. U isto vreme, mo`e se re}i da smo mi, KFOR LMT, vojna jedinica koja ne mo`e da radi ili funkcioni{e sa direktnim nare|enjima na{ih pretpostavljenih, ve} vi{e radimo sa uputstvima. Jer je na{ posao, odnosno na{a misija da saslu{amo {ta gra|ani imaju da ka`u." Ovo nam je rekao komandant LMT terenske ku}e u Orahovcu, major Kurt Findels, i to onda kada smo ga pitali o radu i zadacima jedinice koju on vodi. Zaista je ~injenica da, njegov tim od osam vojnika, tokom cele njihove misije na Kosovu, ne provede ni dan u jednom od KFOR-ovih vojnih kampova. Oni svoje vreme provode u ku}i koja se nalazi u okolini Orahovca, nekoliko minuta udaljenoj od centra grada. To najbolje pokazuje prirodu rada LMT-ija, a kada tome dodate i ~injenicu da su vrata ove ku}e otvorena 24 sata dnevno i 7 dana u nedelji, i to za sve gra|ane ovog podru~ja, bez obzira ko su oni, ni za{to su tu do{li. S toga, mislimo da je LMT moto "Spremni da Vas saslu{amo", i vi{e nego prikladan. Drugi, veoma va`an momenat u radu LMT-ija, kako navodi major Findels, je da u svim slu~ajevima poku{avaju da podstaknu ljude da iznesu svoje primedbe odgovaraju}oj instituciji ili kancelariji. Oni ~ak mogu da pomognu u pro- nala`enju potrebnih kontakata, a u posebnim slu~ajevima i pomo}i u organizovanju sastanka sa zvani~nicima ili ovla{}enim licima. Na pitanje koje su glavne brige stanovnika u njihovoj zoni odgovornosti, major Findels sa zadovoljstvom obja{njava da me|uetni~kim odnosi nisu vi{e glavna briga, ve} problemi sa snabdevanjem strujom i vodom. Tokom našeg boravka u terenskoj ku}i, imali smo priliku da se sastanemo sa gospodinom Hilmi-jom Shalajom, jednim od stalnih prevodilaca ove jedinice. On nam je rekao, da je ova ku}a veoma va`na referentna ta~ka za sve stanovnike Orahovca. Prema njegovim re~ima, ovo je upravo razlog zbog kojeg on voli svoj posao, ~ak i ako to nije nimalo lak posao. Kako je on rekao, iako radno vreme traje 8 sati dnevno, zbog ~injenice da je ku}a otvorena za svakoga u svakom trenutku, on kao prevodilac mora da bude na raspolaganju 24 sata dnevno. "Stanovnici ove oblasti zakucaju na vrata naše terenske ku}e iz razi~itih razloga, po~ev{i od potrebe da tra`e pomo} za sebe, pa do toga da tra`e razgovor i pomo} za celu grupu ljudi, a koliko ja znam, ni jedan slu~aj do sada nije odbijen". S druge strane, komandant slu`be za protivpo`arnu za{titu i spasavanje u Orahovcu Neki Kollari, imao je samo re~i po{tovanja i zahvalnosti o poslu koji obavlja LMT. Kako on ka`e, razlog tome je rezultat brojnih slu~ajeva u kojima su ove jedinice intervenisale, odnosno su slu`ile kao most u pru`anju pomo}i i razvoju saradnje, izme|u slu`be za protivpo`arnu za{titu i spasavanje. Me|utim, prema njegovim re~ima, najve}e ostvarenje LMT-ija koje su postigli kroz rad i posve}enosti poslu, jeste to što su uspeli da izgrade jako prijateljstvo izme|u KFOR-a i stanovnika Kosova. O zna~aju LMT-ija razgovarali smo i sa slu`benikom Odeljenja za obrazovanje i kulturu u Op{tini Pe}, Naser-om Kastrati-jem. Iako su kilometrima daleko od na{ih prethodnih sagovornika, gospodin Kastrati je tako|e imao samo re~i hvale za posao koji LMT obavlja u ovom regionu. "Sigurno je, da je metod rada LMT-ija pun pogodak, jer se ponekad neke stvari ne mogu isplanirati bez diskusije i potpune analize. To je ~ak imalo uticaja i na nas u odeljenju za obrazovanje, i mi smo po~eli da primenjujemo ovaj metod rada u komunikaciji sa u~enicima. Samo na taj na~in saznajemo za njihove potrebe i brige, i samo na taj na~in mo`emo da im pomognemo." LMT Teams in Orahovac "Prior to beginning their LMT service in Kosovo, every soldier must complete a special course which will acquaint them with the nature of the work which awaits them. At the same time, one could say that LMTs are military units that cannot work nor function according to strict orders from their superiors but are rather based on guidelines. This is because the duty, the mission, of LMTs is to listen to what people have to tell them." This is how major Kurt Findels, LMT commander of the Field House in Rahovec, explained the work and duties of his unit. Indeed, the fact that during their service in Kosovo this team of eight soldiers does not spend a single day in any of KFOR's military bases but are instead stationed in a house only a few minutes away from the centre of town is the best indicator of the unique nature of their work. When we also consider the fact that this house has a 24 hours a day, seven days a week walk in service for all civilians, regardless who they are or what they come for, the motto "We listen to You" rings very true. Another important aspect of their work, according to major Findels, is that the LMT soldiers always encourage people to direct their needs to the proper institution or office. Whenever needed, LMT soldiers help civilians in finding the proper contacts, and sometimes even assist in setting up meetings with them. When asked about the most common problems faced by people from their AOR, major Findels quite happily says that nowadays, interethnic problems are no longer the major concern and have been surpassed by everyday problems such as lack of electricity and water and such. During our visit to this field house we also had the chance to talk with Mr. Hilmi Shala, one of the permanently hired translators of this unit, who explained that the house has become an important link to all the inhabitants of Rahovec. This is, according to him, what makes his job so enjoyable, even though it is not always easy. He reminded us that although he has regular working hours, he has to be on call 24 hours a day as a translator due to the fact that the house is open to all at any time. "The inhabitants of the area come to this house for different reasons, asking for assistance in solving individual and collective problems. So far, I do not know a single case of someone being turned away." Mr. Neki Kollari, commander of the Rahovec Fire Brigade, had only words of appraisal and gratitude for the LMTs and their work. As he told us, there are countless occasions in which the LMTs have intermediated and served as a bridge in offering help and developing cooperation between KFOR and his fire brigade. According to him, the LMT's biggest achievement is that through their work and dedication, they have managed to develop strong bonds of friendship between the local population and KFOR. On the importance of the work of LMTs, we also spoke to Mr. Naser Kastrati, Education Official at the directorate of Education and Culture in the Municipality of Peja. Although kilometres away from our abovementioned location, Mr. Kastrati also only had words of appraisal for the LMT teams that are active in this area. "Of course their way of working is very good because you can never plan something properly without first discussing and analyzing it in detail. I might also add that this way of working has made an impact on us as a directorate and we have started to apply it in our own communication with the students. We have come to realise that it is only by listening to their needs and problems that we will be able to truly help them." Marija Cerovina (14) Nije mi se desilo da nekad pla~em zbog neke lo{ije ocene. Ina~e sam odli~na u~enica, tako da nikad nisam dobila slabu ocenu. Ja zaista vredno radim, u~im i uvek pa`ljivo pratim profesore na ~asovima. A, to mi svakako poma`e da lak{e savladam znanje ili neku oblast koju trebam da nau~im. Koliko u~im - toliko znam, a nekada se naravno desi da dobijem neku ~etvorku, ali ja uop{te ne patim zbog toga. Marija Cerovina (14) It didn't happen to me to cry because of some bad grade. Otherwise I'm an excellent student, so I never got a low grade. I work very hard, I study and I always listen carefully to the teachers while in class. And that, of course, helps me to easier overcome knowledge or some subject that I need to learn. I know as much as I learn, and sometimes it happens to me to get 2, but I don't worry about it at all. Lazar Stanojevi} (14) Da, ja jesam plakao vi{e puta, i to zbog tih lo{ih ocena. Dobijao sam lo{e ocene iz vi{e predmeta, i to iz fizike, srpskog i matematike. Mislim da mi ni sada to nisu najomiljeniji predmeti, i to ba{ zbog tog lo{eg iskustva. Redovno u~im, i uvek sam spreman na ~asovima za odgovaranje. Poku{ajte da slo`ite {est (6) delova slagalice koji su prikazani i dobi}ete jednu KFOR poruku. Slavko Mili} (14) Ne se}am se da sam nekada zaplakao zbog neke lo{e ocene, ali svakako mi je bilo `ao zbog toga. Od svih predmeta koje imamo, najvi{e volim srpski jezik, iz kojeg mi se ~esto de{ava da dobijem dvojku. Uvek se spremim za odgovaranje iz srpskog jezika, i potrudim se da to nekako dobro nau~im, i na kraju dobijem lo{u ocenu samo zbog nekoliko gre{aka. Slavko Milic (14) I don't remember that I ever cried because of some bad grade, but certainly I felt sorry because of it. I love Serbian language the most of all subjects, but quite often it happens to me to get 2. I always get ready for Serbian language exam and try to somehow learn it well, but at the end I get bad grade just because of a few mistakes. Lazar Stanojevic (14) Yes, I have cried several times because of bad grades. I was getting bad grades in more subjects: physics, Serbian and math. I think that even now, those are not my favorite subjects, just because of that bad experience. I frequently study and I'm always ready for the exams. Miljan Mili} (14) Ja sam jednom, i to u skorije vreme, plakao zbog slabe ocene koju sam dobio iz geografije. Spremao sam se za to odgovaranje, me|utim, profesor mi je postavio jedno pitanje na koje ja nisam dao ta~an odgovor i dobio sam jedinicu. Zapravo, nisam znao da ka`em gde se ta~no nalazi severni ledeni okean. Miljan Milic (14) I did once; it was recently, I have cried because of a bad grade that I received in geography. I was preparing for that exam, but, the professor asked me some question that I didn't answered correctly and I got 1. Actually, I didn't know how to explain where exactly the Arctic Ocean is. Nemanja Trajkovi} (14) Redovno radim doma}e zadatke, i uvek slu{am profesore dok dr`e predavanje iz neke oblasti. Kada dobijem neku slabu ocenu, jednostavno ne `elim da lijem suze zbog toga, jer mislim da ne bismo trebali da pla~emo, pa ~ak ni kada dobijemo jedinicu. Cut these six pieces and try to put them together and you will get a message from KFOR. Jelenko Jovanovi} (14) Nikada nisam plakao zbog neke slabe ocene. Naravno, da sam dobijao lo{ih ocena, ali smatram da to ipak nije razlog za plakanje. Trudim se da uvek nau~im lekcije, a ako se desi da ne dobijem ocenu za koju mislim da znam, pa nije "smak sveta", ne}u zbog toga da pla~em. Jelenko Jovanovic (14) I have never cried because of some bad grade. Of course I scored some bad grades, but I think that it is not a r e a s o n t o c r y. I always try to learn the lessons, and if it happens to me not to score the grade I deserved, it is not "the end of the world", I won't cry because of it. Nemanja Trajkovic (14) I constantly do the homework, and I always pay attention to the teachers while they teach some subject. When I get some bad grade, I simply don't want to cry a river because of it; I think we should not cry, not even when we get 1. ACROSS 1. Unfurnished 2. Common verb 8. Joke 12. Burden 13. Seeing organ 14. Soprano’s song 15. Playbill listing 16. Musket ending 17. Mini’s opposite 18. Be present 20. Before, poetically 22. Place 23. Maxima maker 27. Insinuate 30. Hideout 31. Alias initials 32. Politican Bob 33. Cocktail spot 34. Miss a step 35. Water (Fr.) 36. Unruly gang 37. Secluded valleys 38. Long-haired cat 40. ___ date (deadline) 41. Donkey 42. Fixes faulty text 46. ___ Domino 49. Nervous twitch 51. Fruit rind 52. “Peekaboo, ___ you!” (2 wds.) 53. A Gbor sister 54. Jane Austen novel 55. Slant 56. Foul caller 57. Chamber DOWN 1. ___ Raton 2. Med. School course 3. Corrosion 4. Actress Getty 5. Needing hoeing 6. Popeye’s “yes” 7. More peaceful 8. Director Cameron 9. Historic age 10. VI 11. Skater Babilonia 19. Opposing vote 21. ___ Tin Tin 24. Mall event 25. Essentially similar 26. Short sleeps 27. Mental image 28. ___ and groan 29. Cork 30. Speck 33. Blowhard 34. One snoozing 36. “___ Robinson” 37. Bubble-blowing product 39. Desert spots 40. Like Sanka 43. “Finding ___” (2003 film) 44. Test-driver’s car 45. Bang 46. Lightweight life 47. “Try ___ might ...” (2 wds.) 48. Oolong, e. g. 50. “___ got it!” M I S L I P O Z N AT I H O L J U D S KO J P R I R O D I Moja priroda je pot~injena onome u ~emu radi, kao ruka bojad`ije. William Shakespeare (1564-1616), britanski pesnik, pisac pozori{nih komada, glumac My nature is subdued to what it works in, like the dyer's hand. William Shakespeare (1564-1616), British Poet, Playwright, Actor Priroda se naporno trudi da nas natera da uspemo, ali priroda ne zavisi od nas. Nismo mi jedini eksperiment. R. Buckminster Fuller (1895-1983), ameri~ki pronalaza~, dizajner, pesnik, filozof Nature is trying very hard to make us succeed, but nature does not depend on us. We are not the only experiment. R. Buckminster Fuller (1895-1983), American Inventor, Designer, Poet, Philosopher Ima u ljudima dosta humanosti. Mark Twain (1835-1910), ameri~ki humorista, pisac There is a great deal of human nature in people. Mark Twain (18351910), American Humorist, Writer U ljudskoj prirodi je da razmi{lja mudro i postupa budalasto. Anatole France (1844-1924), francuski pisac It is human nature to think wisely and act foolishly. Anatole France (1844-1924), French Writer Ono {to zovemo akutno znanje o ljudskoj prirodi je u ve}ini slu~ajeva, ni{ta drugo, ve} se slabosti posmatra~a reflektuju od drugih. Georg C. Lichtenberg (17421799), nema~ki fizi~ar, satiri~ar What is called an acute knowledge of human nature is mostly nothing but the observer's own weaknesses reflected back from others. Georg C. Lichtenberg (17421799), German Physicist, Satirist Siguran sam da kada pra{ina vekova pre|e preko na{ih gradova, i mi }emo biti upam}eni, ne zbog na{ih pobeda ili poraza u boju ili politici, ve} zbog na{eg doprinosa ljudskom duhu. John F. Kennedy (19171963), tridesetpeti predsednik SAD I am certain that after the dust of centuries has passed over our cities, we, too, will be remembered not for victories or defeats in battle or in politics, but for our contribution to the human spirit. John F. Kennedy (19171963), Thirty-fifth President of the USA Skoro je nemogu}e sme{iti se spolja, a da se ne ose}ate bolje iznutra. Kingsley Amis (1922-1995), britanski romanopisac It is almost impossible to smile on the outside without feeling better on the inside. Kingsley Amis (19221995), British Novelist FA M O U S T H O U G H T S O N H U M A N N AT U R E Ne postoji ništa drugo osim ljudske prirode što mo`e potpuno da se promeni, ako se sa tim poslom krene dovoljno rano. George Bernard Shaw (1856-1950), britanski dramaturg irskog porekla There is nothing that can be changed more completely than human nature when the job is taken in hand early enough. George Bernard Shaw (1856-1950), Irish-born British Dramatist Znam da gore na vrhu vi vidite divan prizor, ali dole na dnu i mi trebamo da imamo neka prava. Dr. Seuss (1904-1991), ameri~ki pisac i karikaturista I know up on the top you are seeing great sights, but down at the bottom we, too, should have rights. Dr. Seuss (19041991), American Writer and Cartoonist, Ljudski duh je va{a, specifi~no ljudska dimenzija i sadr`i sposobnosti koje druga bi}a nemaju. Svaki ~ovek je duhovan; ustvari, duh je su{tina biti ~ovek. Imate telo koje mo`e da se razboli; imate psihu koja mo`e da se poremeti. Ali duh je ono {to ste Vi. To je va{e zdravo jezgro. Joseph Fabry (1909 - 1999), ameri~ki profesor, predava~, autor, austijskog porekla The human spirit is your specifically human dimension and contains abilities other creatures do not have. Every human is spiritual; in fact, spirit is the essence of being human. You have a body that may become ill; you have a psyche that may become disturbed. But the spirit is what you are. It is your healthy core. Joseph Fabry (1909 1999), Austrian Born American Professor, Lecturer, Author Meni je more kao osoba kao dete koje dugo poznajem. Zvu~i ludo, znam, ali kada plivam u moru ja sa njim pri~am, i nikad se ne ose}am usamljeno kada sam u moru. Gertrude Caroline Ederle (1905 - 2003), ameri~ki takmi~ar u plivanju To me, the sea is like a person - like a child that I've known a long time. It sounds crazy, I know, but when I swim in the sea I talk to it. I never feel alone when I'm out there. Gertrude Caroline Ederle (1905 - 2003), American competitive swimmer Priroda ne zna da se {ali. Ona je uvek istinita, uvek ozbiljna, uvek u pravu, a gre{ke uvek pravi ~ovek. Johann Wolfgang Von Goethe (17491832), nema~ki pesnik, dramaturg, romanopisac Nature understands no jesting. She is always true, always serious, always severe. She is always right, and the errors are always those of man. Johann Wolfgang Von Goethe (1749-1832), German Poet, Dramatist, Novelist ]ao! Ja mislim da je magaz i n " F o r Yo u " n e s a m o zabavan, ve} i pou~an. Meni se ovaj magazin dopada, jer govori o ljudima sa Kosova i o `ivotima javnih li~nosti. Mislim da je zanimljiv deci, ali m o g u Va m r e } i d a g a ~ i t a j u i o d r a s l i . Vo l e l a bih da u slede}em broju objavite poster Jovana Stefanovi}a i To { e t a P r o e s k o g . M o j i omiljeni glumci su J e a n C l a u d e Va n Damme i Sylvester Stallone, a od glumica najvi{e volim Angelinau Jolie. Moj omiljeni sport je tenis, a u slobodno vreme slu{am m u z i k u . Ve l i k i p o z d r a v ! Joli} Aleksandra O. [. "[arski Odred"Ja`ince Zdravo!!!! Ja se zovem Nikolija i `elim da Vam ka`em da mi se magazin "For You" mnogo dopada. Vrlo je zanimljiv i ma{tovit. Volela bih da u slede}em broju objavite poster muzi~ke grupe "High School Musical", jer su oni moja omiljena grupa. Tako|e mi se svideo poster Harry Potter-a: volim da gledam filmove o njemu. A, i ina~e - sve u magazinu mi se dopada! Imate moj veliki pozdrav i veliku pohvalu od mene!!! I zato Vas molim - kada biste hteli da mi ispunite `elju da objavite poster Hana-e Montana-e, jer je mnogo volim? I, nemojte zaboraviti da ste najbolji magazin! Nikolija Vrani} O. [. "[arski Odred"- Ja`ince Zdravo! Magazin je super! ^ita}emo ga i dalje samo tako nastavite! Ina~e, moja omiljena peva~ica je Aleksandra Radovi}, a omiljena pesma mi je "^arobno jutro" od Nine Badri}. Od glumica najvi{e volim Slobodu Mi}alovi}, a od glumaca Eshton-a Kutcher-a. Slobodno vreme provodim ~itaju}i, a od sportova najvi{e volim ko{arku. Ili} Ivana E.T.[. "Jovan Cviji}" [trpce Pozdrav svima! Moja omiljena peva~ica je Nina Badri} i mnogo volim njenu pesmu "^arobno jutro". Od doma}ih glumaca najvi{e volim Ivana Bosilj~i}a, a od stranih Brad Pitt-a. Omiljeni sport mi je ko{arka, a kako mnogo volim da se dru`im sa knjigom, u slobodno vreme puno ~itam. Svi|a mi se Va{ magazin i samo nastavite tako! Sve pohvale! Stojanovi} Nadica E.T.[. "Jovan Cviji}" - [trpce Ciao! I think that the "For You" magazine is not only entertaining but educational as well. I like this magazine because it is about people of Kosovo and about the lives of celebrities. I think it is interesting for children but I can tell you that grown-ups are reading it too. I would like if you can publish the posters of Jovan Stefanovic and Tose Proeski in the next edition. My favorite actors are Jean Claude Van Damme and Sylvester Stalone, and I like Angelina Jolie the most of all actresses. My favorite sport is tennis, and in free time I listen to music. Best regards! Jolic Aleksandra Primary School "Sarski Odred"- Jazince Hello!!! My name is Nikolija and I want to tell you that I like your magazine "For You" a lot. It is very interesting and fanciful. I would like you to publish the poster of "High School Musical" band in the next edition because it is my favorite band. I also liked the poster of Harry Potter: I like to watch movies about him. But I also like everything in the magazine! You have my greetings and gratitude!!! Therefore I ask if you could fulfill my wish and publish the poster of Hannah Montana, because I like her so much. And don't forget that you are the best magazine! Nikolija Vranic Primary School "Sarski Odred"- Jazince Hello! The magazine is great. We are going to read it in future keep up with good work. However, my favorite singer is Aleksandra Radovic and my favorite song is "Carobno Jutro" by Nina Badric. I like Sloboda Micalovic the most of all actresses and Eshton Kutcher from the actors. I spend my free time reading and I like to play basketball. Ilic Ivana Economy and Trade School "Jovan Cvijic" Strpce Greetings to everyone! My favorite singer is Nina Badric and I like her song "Carobno Jutro" a lot. I like Ivan Bosiljcic the most of all domestic actors and Brad Pitt from the foreign ones. My favorite sport is basketball and I read a lot in my free time because I like books. I like your magazine, keep it up like that. All compliments! Stojanovic Nadica Economy and Trade School "Jovan Cvijic" Strpce
Similar documents
Mart 2013 - Magazine For You
finansirana od strane KFOR-a. Štampa se na Kosovu i distribuira besplatno. Sadr`aj magazina ne odra`ava uvek stavove koalicije ili bilo koje zemlje ~lanice pojedina~no. KFOR prihvata i tra`i vaša m...
More information