Guide 2015 - Global Fairs

Transcription

Guide 2015 - Global Fairs
Guide 2015
17.– 20. Januar 2015
Hannover ▪ Germany
domotex.de
Grußwort
Words of Welcome
Innovationen sind der Motor der Wirtschaft. Sie schaffen
Wachstum und sichern unsere Wettbewerbsfähigkeit. Doch
die Frage stellt sich, wie Produktneuheiten auf den Markt und
letztlich zu den Kunden kommen? Globale Leitmessen wie die
DOMOTEX haben dabei eine besondere Bedeutung. Denn sie
sind die Bühne für Neuheiten und Trends aus aller Welt. Die
DOMOTEX 2015 bietet einen umfassenden Überblick über das
Weltmarktangebot an Teppichen und Bodenbelägen. Rund
1.350 Aussteller aus mehr als 60 Ländern präsentieren an vier
Messetagen Produktneuheiten und Einrichtungstrends und
informieren über das umfassende Branchenangebot.
Mit dem Innovations@DOMOTEX Konzept geht die Deutsche
Messe noch einen Schritt weiter: Sie rückt das Thema Innovationen noch stärker in den Fokus. Besucher haben so die
Gelegenheit, moderne und ideenreiche Bodenbeläge zu entdecken, die sich durch technologische Neuheiten und durch
beste Qualität auszeichnen. Nachhaltigkeit und Recyclingfähigkeit sind weitere Faktoren, auf die Hersteller und Besucher
heute Wert legen. Seien Sie dabei und entdecken Sie die vielfältige Welt der Bodenbeläge.
Innovations are the driving force behind economic progress.
They create growth and secure our competitiveness. However
the question must be asked: How do product innovations
reach markets and consumers? Leading world trade fairs such as
DOMOTEX play a significant role. They provide a platform for
new developments and trends from across the globe. DOMOTEX
2015 offers a complete overview of what is available on the
world market in the carpet and floor coverings sector. Approx.
1,350 exhibitors from more than 60 countries will showcase
innovative products and interior design trends over the four days
of the event and provide a complete overview of the industry.
At Innovations@DOMOTEX the organizers Deutsche Messe
have gone a step further. The special concept of this event places
the focus more sharply on innovations. It is an opportunity for
visitors to discover modern, imaginatively designed floor coverings that are technologically innovative and of the highest
quality. Today, sustainability and the capacity for recycling are
other properties greatly valued by manufacturers and visitors.
Come to this trade show and discover the diverse world of floor
coverings.
Ihr/Yours sincerely
Sigmar Gabriel
Bundesminister für Wirtschaft und Energie
German Federal Minister for Economic Affairs
and Energy
1
Herzlich willkommen
A warm welcome
Was erwartet ein Besucher, wenn er auf eine Messe geht?
Er möchte sich über die wichtigsten Produkte und Trends des
Jahres informieren, Kontakte pflegen oder knüpfen, sich zu
neuen Ideen inspirieren lassen. Die ideale Plattform hierfür ist
Innovations@DOMOTEX, ein Konzept, das wir 2014 erstmals
vorstellten und das rundum begeistert. Nun geht es in die zweite
Runde: Auch dieses Jahr wurden die wichtigsten Neuheiten
von einer unabhängigen Jury ausgewählt und auf drei zentralen
Sonderflächen kreativ in Szene gesetzt. Dort können Sie sich
als Besucher einen Überblick über die Highlights des Jahres verschaffen, mit Ihren Geschäftspartnern auf einen Cappuccino
zum Austauschen und Netzwerken treffen oder einfach von der
Vielfalt an kreativen Ideen begeistern lassen. Das Talks-Programm
mit internationalen Keynotes lädt zum Mitdiskutieren ein und
die Guided Tours führen Sie mit spannenden Kurzvorträgen entlang der Innovationen durch die Messe.
Wir wünschen Ihnen einen gelungenen Messebesuch und viel
Freude beim Entdecken und Erleben.
What hopes and expectations do trade visitors have of the events
they attend? That they’ll find out about key products and trends,
make new contacts or meet existing business friends? Are they
looking for inspiration? Innovations@DOMOTEX meets all these
criteria. First launched in 2014, the concept was very well received
and the second “edition” in 2015 is expected to repeat this success.
As in 2014, an independent jury selected the most important
innovations, which are shown in three special, imaginatively staged
exhibition areas. Here visitors are able to view the exhibits, meet
business friends over a coffee, chat, network and be inspired by
the creative product ideas. A program of talks by international
keynote speakers will attract visitors, who can join in the discussion. They can also take part in Guided Tours featuring brief talks
and introductions during stops at the innovation highlights of
the trade fair.
We hope you enjoy your trade fair visit and wish you every success.
Inhalt
Contents
Neuheiten sind Geschichten...
Innovations are stories...
5
Innovations@DOMOTEX Jury
Innovations@DOMOTEX Jury
7
Carpet Design Awards Jury
Carpet Design Awards Jury
Area Halle 6: Elastische Bodenbeläge, Teppichböden,
Fasern und Garne
Area Hall 6: Resilient and textile floor coverings,
fibres and yarns
Area Halle 9: Parkett und Laminatfußböden,
Anwendungs- und Verlegetechnik
Area Hall 9: Parquet and laminate flooring,
applications and installation technology
13
17
31
Area Halle 17: Moderne handgefertigte Teppiche
Area Hall 17: Modern hand-made carpets
49
Talks
Talks
67
Guided Tours
Guided Tours
75
Service
Service
85
Ihre/Yours sincerely
Susanne Klaproth
Projektleitung/Project Management
DOMOTEX
2
3
Neuheiten sind Geschichten...
Innovations are stories...
... die man erzählen kann. Kreative Ideen und Neuheiten sind
die treibende Kraft der DOMOTEX. Ideenreich, originell und zeitgemäß sollten somit auch die Innovations@DOMOTEX 2015 sein,
die eine unabhängige Jury mit Experten aus Design, Architektur,
Raumausstattung, Presse und Immobilienwirtschaft ausgewählt
hat. Kreativ ist auch deren Inszenierung durch das Berliner Architekturbüro MATTER auf den drei zentralen Sonderflächen: Für
jede Halle hat Architekt André Schmidt eine eigene Formsprache
aus Schlaufen, Falten und Wellen entwickelt, die jeweils auf die
besonderen Eigenschaften der Produktkategorien Bezug nimmt.
Dieser Guide stellt Ihnen die ausgewählten Neuheiten aus fünf
Produktkategorien vor – elastische Bodenbeläge, Teppichböden,
Fasern und Garne, moderne handgefertigte Teppiche, Parkett
und Laminatfußböden sowie Anwendungs- und Verlegetechnik –
und dient als Wegweiser durch die Messe und das vielfältige Begleitprogramm: Von den vier Round-Table-Gesprächen, in denen
Sie mit internationalen Experten über aktuelle Fragen zur Innovationskraft des Bodendesigns diskutieren können, über die
Verleihung der Carpet Design Awards bis hin zu den exklusiven
Guided Tours, bei denen Architekten und Designer Sie zweimal
täglich zu den spannendsten Innovationen der Messe führen.
Schlaufen, Falten und Wellen:
Für jede der drei Innovations@DOMOTEX Areas hat Architekt
André Schmidt eine eigene Formsprache entwickelt.
Loops, folds & waves inspired:
Architect André Schmidt has designed a distinctive look for each
of the three Innovations@DOMOTEX Areas.
4
...waiting to be told. Creative ideas and innovations are what
make DOMOTEX so exciting. Innovations@DOMOTEX 2015 aspires
to be imaginative, original and contemporary, and to this end an
independent jury of experts from the fields of design, architecture,
interior design, journalism/media and the real estate sector selects
products that meet these criteria. The products are shown in three
specially designed central display areas conceived by the Berlin
architects’ office MATTER. Each of these hall designs by architect
André Schmidt corresponds to the characteristics of the specific
product category, boasting a distinctive design idiom underlined
by loops, folds and waves.
This Guide presents innovations selected from five product categories: resilient and textile floor coverings, fibres and yarns, modern
hand-made carpets, parquet and laminate flooring, applications
and installation technology. Apart from serving as a guide to
the trade fair highlights, it also presents the varied supporting
program, which includes four round-table talks. Here you can talk
with international experts on current issues ranging from original
and innovative flooring design to the “Carpet Design Awards”
and the exclusive Guided Tours, which twice a day take architects,
designers and other professionals on a tour of the trade show’s
most exciting innovations.
5
JURY
Innovativ – also ideenreich, originell und zeitgemäß –
sollen die Innovations@DOMOTEX 2015 sein. Die
zehnköpfige Jury mit Experten aus Design, Architektur,
Raumausstattung, Presse und Immobilienwirtschaft
hat die Produkte auf kategoriespezifische Kriterien
hin überprüft und unter folgenden Aspekten ausgewählt: Relevanz für die verschiedenen Zielgruppen,
technologische Neuerungen, Designkonzept und Qualität. So zeigt sie dem Besucher, was er auf keinen
Fall verpassen darf: die Highlights der DOMOTEX 2015.
Innovative – imaginative, original and contemporary –
that’s how Innovations@DOMOTEX 2015 should be. A
jury of ten experts from the fields of design, architecture,
interior design, the media and the property market
assess the products in the respective categories according to specific criteria, including their relevance for the
various target groups, technological innovation, design
concept and quality. Visitors can see what they should
not miss – the highlights of DOMOTEX 2015.
6
7
Innovations@DOMOTEX
Die Jury/The Jury
Stefan Diez, München
Juryvorsitz/Jury Chairman
Industrie- und Produktdesigner/
Stefan Diez Office
Product and industrial designer/
Stefan Diez Office
Der vielfach ausgezeichnete Designer entwirft
neben Möbeln auch Tischzubehör, Geschirr,
Taschen und Ausstellungsdesigns für namhafte
Firmen und war als Professor an der HFG Karlsruhe tätig.
Diez, winner of numerous design awards, has
worked for many top companies designing furniture, tableware, dinner services and bags, as well
as in exhibition design. He was also a professor
at HFG Karlsruhe.
Die Immobilienexpertin und freie Journalistin im
Bereich Immobilienwirtschaft ist Herausgeberin
verschiedener Fachbücher und Dozentin an der
Steinbeis-Hochschule in Berlin.
Real estate expert and journalist. She has written
widely, and published many books on the subject,
as well as lecturing at Steinbeis University in Berlin.
Norbert Berndt, Moringen
Raumausstattermeister und Geschäftsführer/
Raumgestaltung Vespermann
Master interior decorator and director of
Raumgestaltung Vespermann
Jasmin Grego, Zürich
Architektin/GREGO Jasmin Grego & Stephanie
Kühnle Architektur
Architect/GREGO Jasmin Grego & Stephanie
Kühnle Architektur
Der Fußboden-Experte ist im eigenen Familienbetrieb tätig, der schon seit 1893 besteht, und
leitete verschiedene Verbände, zuletzt seit 2012
als Präsident den Europäischen Berufsverband
Interior.
A flooring specialist whose long-standing familyrun business was set up in 1893, Berndt has headed various industry associations and was elected
President of the European interior decorating
association Interior in 2012.
Die Architektin realisiert verschiedene Bauprojekte in Deutschland, der Schweiz und im europäischen Ausland. Zudem war sie als Professorin
und Gastdozentin an der Hochschule in Basel
und der ETH Zürich tätig.
Jasmin Grego has realized various building projects in Germany, Switzerland and elsewhere
in Europe, as well as being a professor and guest
lecturer at Basle University and ETH Zürich.
Manfred Birkenstock, Hofheim-Wallau
Messebeirat DOMOTEX und Vorstand Copa
Member of DOMOTEX trade fair advisory
council/board member of Copa
Manfred Haverkamp, Herford
Innenarchitekt/Interior Design
Interior architect/Interior Design
Seit 2001 ist Manfred Birkenstock geschäftsführender Vorstand der Copa, der führenden
Bodenbelags-Großhandelskooperation. 2013
initiierte er zudem die Teppich-Imagekampagne
„Teppich & Du“.
Since 2001 managing board member of Copa,
Germany’s leading wholesale cooperative for floor
coverings. In 2013 he initiated the carpet image
campaign “Teppich & Du” (Carpets and You).
8
Gabriele Bobka, Bad Krozingen
Chefredakteurin „Der Immobilienbewerter“
Editor in chief “Der Immobilienbewerter”
Mit seinen Teams in Herford und Shanghai
entwickelt Haverkamp seit 1983 ganzheitliche
Raumkonzepte für internationale Firmen. Er
wurde mehrfach ausgezeichnet, zuletzt mit dem
Iconic- und dem Red Dot Award.
Since 1983 Haverkamp and his teams in Herford
and Shanghai have developed integral room concepts for international companies. His work has
received many awards, most recently the “Iconic”
and “Red Dot” awards.
9
Innovations@DOMOTEX
Die Jury/The Jury
Richard A. Kille, Köln
Geschäftsführer/IFR Institut für Fußboden und
Raumausstattung Köln
Managing director/IFR research institute for
flooring and interior decoration, Cologne
Der Sachverständige ist europaweit als Gutachter für private/öffentliche Auftraggeber und
Gerichte tätig. Die Fußbodenforschung zählt zu
seiner Leidenschaft. Als Referent leitet er Branchenseminare und Schulungen.
Kille has served as an expert consultant to private
and public clients and courts across Europe. He is
passionate about his research work into flooring,
speaks widely on the subject and organizes seminars and training sessions.
Karl A. Wildermuth, Leinfelden-Echterdingen
Redakteur „Holz-Zentralblatt“
Editor of “Holz-Zentralblatt”
Der Branchenexperte betreut beim „Holz-Zentralblatt“ seit knapp 23 Jahren als Redakteur die
Themenbereiche Holzhandel, Bau- und Heimwerkermärkte, Bodenbeläge, Holz im Garten und
Bauelemente.
For almost 23 years the industry expert has acted
as editor of the “Holz-Zentralblatt” magazine
with responsibility for content on the wood trade,
builders’ suppliers and DIY stores, floor coverings,
timber for gardens and building components.
Karsten Krause, Wedel
Raumausstattermeister und Inhaber/
K+R Raumausstattung
Master interior designer and owner of
K+R Raumausstattung
Der Bodenspezialist führt seit 30 Jahren einen
Raumausstatterbetrieb und engagiert sich zudem in Arbeitskreisen, Verbänden, u. a. bis 2014
als Vorstandsmitglied im Zentralverband Parkett
und Fußbodentechnik.
The flooring specialist has had his own interor
decorating business for 30 years. He is active in
diverse working groups, associations, etc. Board
member of the central German association for
the parquet and flooring trade until 2014.
Kirstin Ollech, Hamburg
Fachredakteurin „Schöner Wohnen“
Specialist journalist and editor of “Schöner Wohnen”
Nach beruflichen Stationen bei „Arcade“, „Neues
Wohnen“ und „Brigitte“ schreibt die Redakteurin
schon seit 2004 für „Schöner Wohnen“. Seit 2012
leitet sie die Onlineplattform „Schöner WohnenKollektion“.
After working for “Arcade”, “Neues Wohnen”
and “Brigitte”, Kirstin Ollech became an editor
at “Schöner Wohnen” in 2004. She has headed
the online platform “Schöner Wohnen-Kollektion”
since 2012.
10
11
Carpet Design Awards
JURY
Innovations@DOMOTEX präsentiert 2015 erstmals
die Carpet Design Awards, die höchste internationale
Auszeichnung für moderne handgefertigte Teppiche.
Trendscouts, Designer, Branchenkenner und internationale Innenausstatter bewerten die Teppiche in
acht Kategorien unter anderem mit Blick auf Design,
Materialqualität, Produktgestaltung und Innovation.
Organisation: Hali Publications
Preisverleihung: 18. 1. 2015, 16.30 Uhr
Innovations@DOMOTEX Area, Halle 17, B48
In 2015 Innovations@DOMOTEX will for the first time
present the Carpet Design Awards, the leading international award for modern handmade carpets. Trend
scouts, designers, branch pundits and international interior designers will evaluate carpets in eight categories
on the basis of design, quality of the materials and
innovativeness.
Organizers: Hali Publications
Award presentation: 18. 1. 2015, 4.30 p. m.
Innovations@DOMOTEX Area, Hall 17, B48
12
13
Carpet Design Awards
Die Jury/The Jury
Michael Sodeau, London
Juryvorsitz/Jury Chairman
Designer/Michael Sodeau Studio
Designer/Michael Sodeau Studio
Seit 1997 entwirft Sodeau im eigenen Studio
Designs für internationale Firmen. Seine Arbeiten
sind im V&A Museum in London zu sehen und
wurden u. a. mit dem Blueprint Design Award
und dem Red Dot Award ausgezeichnet.
Since 1997 Sodeau has worked for international
clients from his own design studio. Some of his
work is exhibited in the V&A Museum in London
and he has received a number of awards, including
the “Blueprint Design Award” and the “Red Dot
Award”.
Jochen Ehresmann, München
Leiter Teppichabteilung/Böhmler
Einrichtungshaus
Head of Carpets Department/Böhmler
Einrichtungshaus
Der Teppichspezialist kennt die Branche von der
Pike auf – knapp 25 Jahre arbeitet er bereits beim
renommierten Münchener Einrichtungshaus
Böhmler. Seit 1998 ist er dort Abteilungsleiter für
Teppiche.
The carpet expert has learned the trade from
the bottom up. He has worked with the renowned
Böhmler furnishings store in Munich for nearly
25 years and has headed their carpets department
since 1998.
Michael Pourvakil, Toronto
Gründer und Geschäftsführer/Weavers Art
Founder and managing director/Weavers Art
Mit seiner Leidenschaft für die Teppichknüpfkunst und über 25-jähriger Branchenerfahrung
zählt Pourvakil zu Kanadas wichtigsten Branchenkennern und Teppichhändlern für hochwertige
handgefertigte Teppiche.
A passion for the art of handmade knotted carpets
and 25 years of experience in the trade make
Pourvakil one of Canada’s leading experts with
a name for dealing in high-quality handmade
carpets.
Ross Urwin, Hongkong
Gründer und Kreativdirektor/Infrastructure
Founder and creative director/Infrastructure
Der Design- und Lifestyleexperte entwickelt
Produkt- und Geschäftsstrategien für seine Kunden im Luxus-Einzelhandel und sammelt begeistert seltene Vintage-Stücke, die er auch in seine
Projekte integriert.
This design and lifestyle expert develops product
and business strategies for customers in luxury
retailing. He is a passionate collector of vintage
pieces – some are integrated into his projects.
Linda O’Keeffe, New York
Freie Autorin und Journalistin
Freelance author and journalist
16 Jahre lang war O’Keeffe Kreativdirektorin
beim Metropolitan Home Magazine in New York,
nun schreibt sie als Freelancerin über Designthemen u. a. für den New York Observer und
publiziert eigene Bücher.
For 16 years O’Keeffe was creative director with
the “Metropolitan Home Magazine” in New York.
Now she writes about design themes as a freelancer for such publications as the “New York
Observer” and publishes her own books.
14
15
Notizen
Notes
AREA
Elastische Bodenbeläge, Teppichböden,
Fasern und Garne
Resilient and textile floor coverings,
fibres and yarns
Halle 6
Hall 6
16
17
Ihr Navigator durch Halle 6
Your Navigator through Hall 6
Architekt André Schmidt hat sich der Gestaltung der drei
Innovations@DOMOTEX Areas in einer übergeordneten Designsprache genähert: Auf drei unterschiedliche Arten werden die
Bodenflächen zusammengeschoben, um eine dritte Dimension
zu erzeugen. Analog zu den präsentierten Produkten entstehen
so Schlingen, Falten und Wellen. Die Displays dieser Area stellen
das Weiche und Biegsame der elastischen Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne dar. Besucher können sich hier einen
Überblick über die ausgewählten Innovationen verschaffen,
bei den Talks zusammen mit Experten aus der internationalen
Design- und Architekturszene diskutieren (siehe S. 67) oder sich
in einer der Guided Tours zu den spannendsten Neuheiten der
Messe führen lassen (siehe S. 75). Wer von all dem Inspizieren,
Diskutieren und Flanieren hungrig geworden ist, der kann es sich
mit seinen Geschäftspartnern im großzügigen Bistro-Bereich
gemütlich machen.
Aussteller
Exhibitors
Elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne
Resilient and textile floor coverings, fibres and yarns
Innovations@DOMOTEX Area
F30
Halle 6/Hall 6
Halle 5/Hall 5
Best Wool Carpets
C12
Edel Tapijt
C16
Beaulieu International Group
F12
Neofil Terni
B38
Danfloor
A35
Robusta
C50
Fletco Carpets
G19
International Vinyl Company
C30
Halle 9/Hall 9
Mannington Mills
E40
Classen Holz Kontor
C18
Nox Corporation
G30
Li & Co.
A19
Tapibel
F20
Tisca Tiara
D12
Unilin – Division Flooring
F40
Vorwerk & Co. Teppichwerke E12 & E20
While creating the three Innovations@DOMOTEX Areas the
architect André Schmidt chose an overarching design idiom. The
two-dimensional floor surfaces are juxtaposed in three different
ways in order to form a third dimension. Depending on which
product is being presented, this creates loops, folds and waves.
The displays emphasize the soft and supple nature of resilient/
textile floor coverings, fibres and yarns. Visitors can tune into
the innovations in this product category and – in the context
of the daily “Talks” – enter into a dialogue with leading international experts from the field of architecture and interior design
(see p. 67). The display area is also the starting point for the
Guided Tours, which, twice a day, take visitors to the various
show highlights (see p. 75). After a busy program of viewing and
discussions visitors can then relax together with their colleagues
and business partners in the spacious bistro area.
18
19
Notizen
Notes
Elastische Bodenbeläge
Resilient floor coverings
Beaulieu International Group (BE)
Pure Click LVT
www.bintg.com
Eine Verlegetechnik, die viel Kreativität ermöglicht: Da an allen
vier Seiten mit dem DreamlocSystem gearbeitet wird, können
sämtliche Muster bequem im
„Schlangenprinzip“ verlegt
werden. Auch ist der LVT-Belag
auf alten Fliesen verlegbar. Zu
100 Prozent in Belgien hergestellt.
The Dreamloc system offers diverse
creative solutions. The tiles lock
in on all four sides, thus allowing
countless design options. Each
pattern can be laid in sequence.
This LVT product can be laid over
old tiles. Manufactured 100 % in
Belgium.
Halle 6/Hall 6
F12
Classen Holz Kontor (DE)
Neo By Classen
www.classen.de
Bei diesem Boden können Kunden
eigene Design- und Dekorideen
einbringen: Die digitale Reproduktionstechnik ermöglicht es,
beispielsweise Materialien wie
Holz oder Stein haptisch und
optisch naturgetreu zu reproduzieren. Mindestens 50 Prozent
Naturfasern, leimloses Verlegen.
Customers can realize their own
designs and creative ideas with
this product, which will recreate
the look and feel of materials
such as wood or stone. Contains
a minimum of 50 percent natural
fibre. Non-adhesive installation.
20
Halle 9/Hall 9
C18
21
Elastische Bodenbeläge
Resilient floor coverings
International Vinyl Company (BE)
Moduleo Impress
www.ivcgroup.com
Li & Co. (CH)
Texclick Nadelvlies
www.lico.ch
Besonders überzeugend in puncto
Nachhaltigkeit: Der im eigenen
Windpark gewonnene Strom wird
direkt in die Fabrik eingespeist.
Die Herstellung des modularen
Vinylbodens erfolgt zu 100 Prozent in Belgien. Die Materialien
sind vollständig recycelbar.
Hier werden die Vorteile klickbarer Teppichböden mit denen
elastischer Bodenbeläge optimal
verzahnt: Die textilen Fasern
aus Nadelvlies sind auf HDF- oder
Kunststoffträgern mit Klickverbindung angebracht. Die Vorteile:
leicht verlegbar, sehr strapazierfähig und nass zu reinigen.
Particularly impressive in terms
of sustainability. The company
powers its production processes
using energy from its own wind
farm. Modular vinyl flooring
manufactured 100 % in Belgium.
All materials are fully recyclable.
Halle 6/Hall 6
C30
A perfect combination boasting
the benefits of a click system and
resilient flooring materials. This
needle felt textile is available on
either HDF or plastic board. Very
hardwearing, it features easy
click installation and can be wet
cleaned.
Li & Co. (CH)
Lico Beton
www.lico.ch
Mannington Mills (US)
The Intersected Collection
www.mannington.com
Sieht aus wie Beton und fühlt
sich an wie Beton: Der attraktive
Trend-Boden besteht aber aus
mineralischen, kunstharzvernetzten Oberflächen mit unterschiedlichen Backings. Er ist
erhältlich als Klebevariante, mit
HDF- oder mit wasserfester
Kunststoff-Trägerplatte.
Dieser robuste LVT-Boden wurde
von der Jury vor allem unter dem
Designaspekt ausgewählt: Das
kreative Spiel mit Farben und
Formen verbindet sich hier mit
einer besonders strapazierfähigen, patentierten Nutzschicht.
Geeignet für beanspruchte Böden
im Einzelhandel und Büro.
This flooring looks and feels like
concrete – a design trend that
is en vogue. However the attractive surface is a tough synthetic
mineral resin that is available
on different backing materials,
including an adhesive version
on HDF or water-proof plastic
mounting boards.
22
Halle 9/Hall 9
A19
The design features of this hardwearing LVT flooring made it
an attractive choice for the jury.
The imaginative interplay of
colours and form is united with
an especially durable, patented
wear layer. Suitable for high
traffic areas such as retail and
office environments.
Halle 9/Hall 9
A19
Halle 6/Hall 6
E40
23
Elastische Bodenbeläge
Resilient floor coverings
Teppichböden, Fasern und Garne
Textile floor coverings, fibres and yarns
Nox Corporation (KR)
Loom+ Woven Design Flooring
www.noxprime.com
Best Wool Carpets (NL)
Shine
www.bestwoolcarpets.nl
Ein hochwertiger Vinylboden
mit textiler Optik – waschbar
und gegen Milben, Bakterien und
Pilze resistent. Die Zertifikate
„Greenguard“ und „Öko-Tex“
bescheinigen die Umweltfreundlichkeit des Bodens. Stabile
und klebstofffreie Verlegung.
Ein Teppichboden voller Strahlkraft: Edel getuftet und dicht in
seiner Struktur, überzeugt er vor
allem wegen seines luxuriösen
Designs. Zudem besticht dieser
Teppichboden durch seine
Zusammensetzung: 70 Prozent
Wolle, 30 Prozent Polyester.
High-quality vinyl tiles that look
like textile flooring. Washable,
with anti-bacterial, anti-mite and
anti-fungal properties. Greenguard and Öko-Tex certified, this
flooring is environment-friendly,
sturdy and can be installed without adhesive.
Halle 6/Hall 6
G30
This tufted, high sheen structured
carpet boasts a luxurious design.
The high-quality materials are
wool (70 percent) and polyester
(30 percent).
Unilin – Division Flooring (BE)
Unilin LVT
www.unilin.com
Danfloor (DK)
Economix
www.danfloor.com
Ein Novum in der maschinellen
Produktion: Dieser LVT-Boden
wird nicht – wie üblich – von der
Rolle gepresst, sondern von einer
Platine. Eine besonders stabile,
feste und strapazierfähige
Bodenlösung, die zu 100 Prozent
in Belgien hergestellt wird.
Durch seinen wasserundurchlässigen Textilrücken kann dieser
Boden nass tiefengereinigt werden, ohne dass Flüssigkeit in den
Unterboden gelangt. Er hat eine
antimikrobielle Oberflächenbehandlung und ist absolut farbbeständig, selbst bei der Verwendung starker Reinigungsmittel.
A new development in production
technology. The LVT product is
not pressed from a roll but comes
from a board. This especially
durable, robust and hardwearing
product is manufactured 100 %
in Belgium.
24
Halle 6/Hall 6
F40
Thanks to a waterproof backing
this carpet can be wet cleaned
as no water seeps through to the
underlay. The antimicrobial
treated surface is also completely
colour-fast even when harsh
cleaning products are used.
Halle 5/Hall 5
C12
Halle 6/Hall 6
A35
25
Teppichböden, Fasern und Garne
Textile floor coverings, fibres and yarns
Edel Tapijt (NL)
Majestic
www.edelgroup.nl
Mannington Mills (US)
Design Local – Nashville, Philadelphia, and Seattle
www.mannington.com
Ein Vorbild in Sachen Nachhaltigkeit: Dieser Teppichboden wurde
vollständig aus recycelten PETFlaschen angefertigt. Dabei besteht nicht nur das Garn, sondern
auch die Rückseite zu 100 Prozent
aus Recyclingmaterial.
18 Innenarchitekten aus drei
Regionen sammeln Ideen – und
erarbeiten gemeinsam Designs:
Das war die außergewöhnliche
Aufgabenstellung für die Designentwicklung dieses Teppichbodens. Eine innovative Herangehensweise, die von einem
öffentlichen Online-Voting gekrönt wurde.
Boasting impeccable credentials
in sustainability, this is a unique
product made solely of recycled
PET bottles. Both the yarn and
the backing are made entirely of
recycled materials.
Halle 5/Hall 5
C16
18 interior designers and architects
from three cities have addressed
the task of creating a special collection inspired by their location.
This was the background to the
development of this carpet. An
innovative approach that culminated in public online voting to
pick the final product.
Fletco Carpets (DK)
Art Weave
www.fletcocarpets.com
Neofil Terni (IT)
NAB (Neofil Antibacterial)
www.neofilterni.it
Eine innovative Teppichfliesen
und -planken-Kollektion, die
fantasievolle Kombinationen aus
verschiedenen Formen oder
Dekoren ermöglicht. Die Fliesen
und Planken sind per Lasercut
geschnitten und sehr rutschfest.
„Cradle to Cradle“-zertifiziert.
Ein besonderes Garn, das antibakteriell wirkt: Es beseitigt beinahe 100 Prozent der Mikroorganismen und von diesen erzeugte
Gerüche. Böden, die daraus gefertigt sind, eignen sich daher
beispielsweise insbesondere für
den Einsatz im Gesundheitsund Sozialwesen.
A collection of innovative carpet
tiles and shapes that can be
imaginatively combined to make
wonderful floors. The tiles and
shapes are laser-cut and non-slip.
Certified by Cradle to Cradle.
26
Halle 6/Hall 6
G19
A special yarn with antibacterial
properties that eliminates almost
100 % of all the microrganisms
and the odours which they are
responsible for. Flooring made of
this material is ideal for health
sector environments and public
places.
Halle 6/Hall 6
E40
Halle 5/Hall 5
B38
27
Teppichböden, Fasern und Garne
Textile floor coverings, fibres and yarns
Robusta (NL)
Bouclé Flame
www.robusta.nl
Tisca Tiara (CH)
Tisca Forte Extreme
www.tiscatiara.com
Ein Teppichboden, komplett aus
Abfallprodukten gefertigt: Das
Material besteht aus Kleidungsresten, Seilen und Fischernetzen.
Der Latexrücken ist styrol- und
butadienfrei. Die moderne Webtechnik verbindet die Strapazierfähigkeit von Hartböden mit
den Vorteilen textilen Materials.
Ungewöhnlich hart und strapazierfähig: Das Garn dieses „textilen Hartbelags“ ist pigmentgefärbt und zusätzlich mit einem
High-Density-Garn umwunden,
sodass sogar ein Einsatz in Schienenfahrzeugen oder Skihütten
sowie eine Reinigung mit dem
Wasserschlauch möglich sind.
A carpet made entirely of waste
products: rags, old clothes, ropes
and fishing nets. The latex back
is styrol and butadiene free. Due
to modern weaving techniques
this carpet offers the durability
of hard flooring combined with
the qualities of textile flooring.
Halle 5/Hall 5
C50
Amazingly durable and hardwearing: made from super-strong,
pigment-dyed yarn which is
twisted with an additional highdensity yarn to create an end
product suitable for rail carriages,
ski huts and other areas of extreme
use. So tough it can be cleaned
with the garden hose.
Tapibel (BE)
Shades
www.tapibel.be
Tisca Tiara (CH)
Tisca Scalino
www.tiscatiara.com
Diese Teppichfliesen stechen vor
allem durch ihre außergewöhnlichen Maße hervor: Das Format
von 50 x 100 cm ist zukunftsweisend und trendverdächtig.
15 unterschiedliche Farbkombinationen und ein Design mit
innovativen Schatteneffekten
ermöglichen vielfältige Gestaltungsvariationen.
Ein Teppichboden, der verschiedene Webbindungen nahtlos
integriert und damit haptisch
und optisch besonders ist: Durch
eine aufwändige Spinnmelierung
entstehen spannende Flächenund Höhenanordnungen mit
3-D-Effekt, die auch mit wenig
Farben zum Ausdruck kommen.
The unusual size of these carpet
tiles is striking. Measuring 50 x
100 cm this option is a trend that
is likely to catch on. Available in
15 different colour combinations,
the range features a clever shadow
effect which allows great scope
for attractive floor designs.
28
Halle 6/Hall 6
F20
A carpet that seamlessly integrates
different weave textures, thus
creating a distinctive haptic and
optical quality. This woven mixture
is responsible for an interplay of
different thicknesses and textures
producing a 3D effect with just
a few colours.
Halle 6/Hall 6
D12
Halle 6/Hall 6
D12
29
Teppichböden, Fasern und Garne
Textile floor coverings, fibres and yarns
Vorwerk & Co. Teppichwerke (DE)
Elementary Shapes
www.vorwerk-teppich.de
AREA
Von Designer Werner Aisslinger
entworfene Teppichfliesen, die
mit ihren organischen Formen
und teils leuchtenden Wollfilzstreifen den Raum individuell
betonen können. Da sich die einzelnen Elemente in Form, Farbe
und Material unterscheiden,
entstehen spannende Collagen.
Designer Werner Aisslinger offers
an incredibly flexible flooring
solution inspired by organic forms
that can be individually configured into an exciting collage of
shapes, colours and materials.
The tiles are made of wool felt.
30
Parkett und Laminatfußböden,
Anwendungs- und Verlegetechnik
Parquet and laminate flooring,
applications and installation technology
Halle 6/Hall 6
E12 & E20
Halle 9
Hall 9
31
Ihr Navigator durch Halle 9
Your Navigator through Hall 9
Wie zusammengeschobene Dielen, die sich aus der Bodenfläche
in den Raum erheben, erscheinen die Displays, auf denen die
ausgewählten Neuheiten aus den Bereichen Parkett und Laminatfußböden sowie Anwendungs- und Verlegetechnik präsentiert
werden. Beim Schlendern über diese Sonderfläche können sich
die Besucher von den neuesten Werkzeugen, Oberflächen- und
Untergrundbehandlungen, von edlem Parkett und Laminatfußböden sowie vielen weiteren spannenden Innovationen inspirieren
lassen. Der gemütliche Gastronomiebereich lädt zum Netzwerken
und Austauschen mit Kollegen und Geschäftspartnern ein.
Interlocking floorboards on a rising plane provide the basis for
this presentation of innovative parquet and laminate flooring,
applications and installation technology. By taking a stroll through
this special display visitors can view all the latest tools, surface
and substrate treatment techniques, parquet and laminate materials and other major innovations. The cosy bistro zone is the
ideal place for informal networking with colleagues and business
partners.
32
Aussteller
Exhibitors
Parkett und Laminatfußböden, Anwendungs- und Verlegetechnik
Parquet and laminate flooring, applications and installation
technology
Innovations@DOMOTEX Area
C28
Halle 9/Hall 9
Decospan
Halle 6/Hall 6
InstaFloor SA
H16
Unilin – Division Flooring
F40
C05
E11
Halle 7/Hall 7
iDeck
D14
F. Ball and Co.
Jawor
E05
HTC Floor Systems
B12
Falquon
B45
Parketfabriek Lieverdink
D04
Janser
A25
UAB Grigo
G06
Küberit Profile Systems
A26
Mapei
A28
Välinge Innovation Sweden
D13
Neuhofer Holz
Novoryt
Selit Dämmtechnik
C30
A20/1
C38
Halle 8/Hall 8
Grad Nord Astech
B39
Mardegan Legno
B29
Parchettificio Garbelotto
B20
33
Notizen
Notes
Parkett und Laminatfußböden
Parquet and laminate flooring
Decospan (BE)
Par-ky Rough Cut
www.par-ky.com
Jedes Paneel ein Unikat – dank
Algorithmus-Technologie: Die
Oberfläche, welche aus einer
0,6 Millimeter dünnen Echtholzschicht besteht, wird mit einer
einzigartigen Strukturprägung
versehen. Die Trägerplatte des
Furnierholzbodens ist aus HDF,
eine Korkschicht dämmt den
Schall.
No two Par-ky products are the
same. This is due to the natural
material used and the product’s
unique state-of-the-art structure.
A 0.6 mm veneer of real wood
is fixed to a base of strong, highdensity board. A layer of cork
affords good sound insulation.
Halle 9/Hall 9
C05
Decospan (BE)
Par-ky Twist
www.par-ky.com
Mit nur einer Drehung kann hier
ein einfaches oder doppeltes
Fischgrätmuster kreiert werden.
Das Produkt verfügt über eine
Uniclic-Verbindung und kann
schwimmend verlegt werden –
die Anleitung zur Umsetzung
gibt es via App. Der Boden ist in
150 Arten erhältlich.
With a simple twist a single or
double herring-bone pattern can
be created. Installation is easy
thanks to a patented click system
and the floorboards can be floated
over existing subfloors – all the
laying instructions are available
via a special app. The product
comes in 150 different types.
34
Halle 9/Hall 9
C05
35
Parkett und Laminatfußböden
Parquet and laminate flooring
Falquon (DE)
Glossart
www.falquon.de
Mardegan Legno (HU)
Wall: Design
www.mardeganlegno.com
Ein Boden, der Stein, Holz oder
eigenen Fotovorlagen täuschend
echt nachempfunden ist – möglich macht es eine besondere
Kombination aus digitaler Drucktechnik und Hochglanzlackierung.
Dieser fugenlose Laminatboden
ist mit Elektronenstrahlhärtung
bearbeitet und im Clic-System
verlegt.
Diese langen Holzdielen aus Eiche
oder Walnuss – sie sind 2400 mm
lang und 300 mm breit – können
nicht nur auf dem Boden verlegt
werden, sondern eignen sich
auch für die Wand. Sie sind in vier
geometrischen Mustern erhältlich und sehr leicht zu verlegen.
A special combination of digital
print technology and high gloss
surface treatment creates floors
that look convincingly like real
stone or wood. For a unique effect,
the client’s own photos can be
reproduced. This flooring clicks together seamlessly and has a tough
radiation-hardened gloss surface.
Halle 9/Hall 9
E11
These long floor boards of oak or
walnut wood measure 2400 mm x
300 mm and are easy to install.
Suitable for cladding interior walls
as well as flooring. Available in
four attractive geometric patterns.
Jawor (PL)
Fertigplank Luxury
www.jawor-parkiet.pl
Parchettificio Garbelotto (IT)
Hi-Tech
www.garbelotto.it
Ästhetik, Qualität und Funktionalität in einem: Dieser hochwertige Eichenholzboden ist auf
Fußbodenheizungen verlegbar
und in den Paneel-Längen 1800
bis 2200 mm erhältlich. 30 Jahre
Garantie. Auf Anfrage gibt es die
Böden auch in Weiß.
Dieses innovative PVC-Profil
ermöglicht eine schnelle und
unkomplizierte Verlegung von
Holzböden. Damit kann der
Boden sogar in Feuchträumen
verwendet werden – ohne dass
die Anschlüsse verfugt werden
müssen. Indoor- und outdoorgeeignet, auch auf Schiffen
erprobt.
Function, aesthetics and quality
all combine in this superior oak
flooring product. Suitable for
rooms with underfloor heating.
The planks come in lengths of
1800 to 2200 mm with a 30 year
guarantee. Also available in white
on request.
36
Halle 9/Hall 9
E05
This innovative PVC profile is used
to join and edge all wood floors.
Not only does this product simplify
and speed up installation – it can
also be used in wet rooms as no
grouting is required. Suitable for
interior and outdoor use, including
on boats.
Halle 8/Hall 8
B29
Halle 8/Hall 8
B20
37
Parkett und Laminatfußböden
Parquet and laminate flooring
Parketfabriek Lieverdink (NL)
Fibonacci Floors, Angolo D’Oro
www.lieverdink.nl
UAB Grigo (LT)
Grigo Bog Oak Time Shift Floorboards
www.grigostudio.com
Dieser Parkettboden ist von der
spiralförmigen Blütenanordnung
der Sonnenblume inspiriert. Ein
spannendes Gestaltungskonzept,
das Fibonaccis „Goldenen Winkel“
gekonnt zitiert und kraftvoll im
Design ist. Als besondere Variante
sind die Paneele mit abgeschrägten Kanten erhältlich.
Ein Farbkonzept, das seine Wirkung mit den Jahren zeigt: Der
Mooreichen-Boden wird automatisch dunkler an denjenigen Stellen, die häufig benutzt werden.
Um ähnliche Farbeffekte herzustellen, muss Holz normalerweise
chemisch behandelt werden – das
erledigt in diesem Fall die Natur.
Beautiful parquet flooring in the
fascinating spiral-like pattern of
the Fibonacci sequence. Known
as the “golden angle”, this pattern
is found in nature in the seed
head of the sunflower. A special
version of the floorboards features
bevelled edges.
Halle 9/Hall 9
D04
A colour concept that matures
over time as the areas of bog oak
wood flooring that experience
the most traffic automatically
darken. Normally this kind of
colour effect would be achieved
through chemical processing
but in this case the manufacturer
leaves it to nature.
UAB Grigo (LT)
Grigo Bog Oak Engineered Floorboards
www.grigostudio.com
Unilin – Division Flooring (BE)
Quick-Step Impressive Ultra
www.unilin.com
Nachhaltig und schön zugleich:
Dieser Boden sticht durch seine
6 Millimeter dicke Schicht aus
Mooreiche heraus. Die natürliche
schwarzgraue Farbe ersetzt
das Räuchern und ist zudem
UV-resistent. Der Boden ist leicht
zu pflegen und lässt sich schleifen
oder ölen.
Ideal in Bad und Küche: Dieser
leicht zu reinigende Laminatboden
mit „Waterproof-Ausrüstung“
besitzt eine wasserabweisende
Schicht, die ihn sogar im Fugenschluss wasserfest macht. Keine
zusätzliche Versiegelung oder
Beschichtung notwendig, in
16 Designs erhältlich.
Sustainable as well as beautiful:
a six mm veneer of bog oak makes
all the difference. The natural
dark grey colour obviates the need
for chemical processing and is
also resistant to UV fading. Easy
to clean and may be sanded or
treated with oil.
Ideal for use in bathrooms and
kitchens. This easy-to-clean laminate flooring has a water-repellent
surface so that even the joints are
waterproof. No additional sealing
or coating is required. Available in
16 different designs.
38
Halle 9/Hall 9
G06
Halle 9/Hall 9
G06
Halle 6/Hall 6
F40
39
Parkett und Laminatfußböden
Parquet and laminate flooring
Anwendungs- und Verlegetechnik
Applications and installation technology
Välinge Innovation Sweden (SE)
Pure Genius Hardwood Floor With ActiO2 Technology
www.valinge.se
Grad Nord Astech (DE)
Rail System mit Clip Juan
www.grad-decking.de
Ein Effekt, wie er in der Natur
bei Bäumen zu beobachten ist:
Dieser Holzboden erhöht die
Luftqualität in Innenräumen um
bis zu 85 Prozent. Aktiviert von
künstlichem Licht und Tageslicht
verbessert eine eingebaute Technologie, die auf Photokatalyse
basiert, die Luft.
Eine praktische Lösung zur
Verlegung von Terrassendielen,
die vollständig ohne Schrauben
auskommt: Auf dieser Unterkonstruktion aus Aluminium mit
patentiertem Clip können die Dielen mit einem Schlüssel jederzeit
und an jeder Stelle demontiert
und wieder eingesetzt werden.
Trees improve the quality of air
naturally, but can wood floors
achieve this effect? Thanks to
revolutionary technology, indoor
air quality is improved by up to
85 percent. The air is cleaned in
a photocatalytic process activated
by artificial light or daylight.
Halle 9/Hall 9
D13
A practical solution for laying
decking boards that dispenses
with screws altogether. A system
of supporting rails fitted with the
patented Juan clip allows boards
to be removed and refitted whenever and wherever you wish using
the special tool provided.
Halle 8/Hall 8
B39
F. Ball and Co. (GB)
Stopgap F78, Stopgap 30 & Styccobond F5
www.f-ball.co.uk
Ein System aus Vorstrich, Spachtelmasse und Kleber, das eine
Verarbeitungszeit von nur drei
Stunden verspricht. So können
Bodenvorbereitung und Verlegung an einem Tag stattfinden.
This complete system consisting
of primer, filler and adhesive
takes only three hours to apply.
So the substrate can be prepared
and the floor laid in a single day.
40
Halle 7/Hall 7
B45
41
Anwendungs- und Verlegetechnik
Applications and installation technology
HTC Floor Systems (DE)
Greyline Superprep-Serie
www.htc-floorsystems.com
iDeck (IT)
Duro Excellence – Composite Decking by iDecking Revolution
www.idecksystems.com
Diese Werkzeuge zur Untergrundvorbereitung bedienen sich der
Schneidkraft von Diamanten: Statt
zu fräsen werden alte Schichten
wie Kleber, Spachtelmassen etc.
schonend durch horizontales
Schleifen oder Schälen entfernt –
das schont den Untergrund,
spart Material, Zeit und Kosten.
Terrasse oder Wandverkleidung?
Diese Diele aus Reishülsen und
PVC eignet sich für beides. An
jeder Stelle ohne zu schrauben
austauschbar. Die Holzoptik ist
hier direkt in das Material eingearbeitet – normalerweise gibt
es diese Art von Dielen nur einfarbig oder mit bedruckter Folie.
These tools for preparing the
substrate rely on the cutting
power of diamonds. Old layers of
adhesive, levelling compound,
etc., are removed by a horizontal
grinding action that does not
damage the substrate and saves
materials, time and money.
Halle 7/Hall 7
B12
Decking or cladding? These boards,
made from rice husks and PVC,
are ideal for both jobs. Any board
can be removed and replaced
without screws. The wood grain
effect is integral to the material –
most composite boards are available only in one colour or with
a printed foil.
iDeck (IT)
iDecking Easychange System + Duro Terrassendielen
www.idecksystems.com
InstaFloor SA (ZA)
InstaLay
www.instafloor.co.uk
Eine clevere Kombination aus
Schlüsseltechnik und Terrassendielen: Mit einer einfachen
Schlüsseldrehung sind die Dielen
unkompliziert zu montieren oder
wieder zu lösen. Sie bestehen aus
Reishülsen, einem landwirtschaftlichen Abfallprodukt. Schnelle
Montage – ganz ohne Schrauben.
Diese Bodenunterlage aus
recycelten Lkw-Reifen folgt dem
„Loose-Lay“-Trend: Der Boden
muss nicht geklebt werden,
sondern wird durch einfaches
Andrücken fixiert und kann
schadenfrei wieder angehoben
werden. Die Unterlage ist zudem
trittschall- und wärmedämmend.
A clever combination of decking
boards and special key: boards can
be quickly installed or removed
with a simple turn of the special
key provided. They are made from
rice husks, an agricultural waste
product. Fast installation without
the need for screws.
42
Halle 9/Hall 9
D14
This underlay, made from recycled
truck tyres, follows the loose-lay
trend: the floor is not stuck down,
but simply clipped into place, so
it can be taken up again without
damaging the subfloor. The underlay also absorbs impact sound
and provides thermal insulation.
Halle 9/Hall 9
D14
Halle 6/Hall 6
H16
43
Anwendungs- und Verlegetechnik
Applications and installation technology
Janser (DE)
Fugenhobel Beetle
www.janser.com
Mapei (DE)
Mapei Mapebox
www.mapei.com
Der ergonomische Fugenhobel
besitzt beidseitig individuell einstellbare Klingen. So kann er sowohl innerhalb von Türschwellen
als auch bis an die Wand reichend
eingesetzt werden. Rundungen
herzustellen ist ebenfalls möglich.
Eine praktische und zeitsparende
Lösung für den Verleger.
Dieses wiederverschließbare
Container-System erspart das
mühsame Schleppen von Säcken:
Spachtelmassen lassen sich wirtschaftlich, rückenschonend und
staubfrei mischen und pumpen.
Die automatische Pump-Fördertechnik eignet sich bereits für
Flächen ab 130 Quadratmetern.
This ergonomic edge trimmer
features separately adjustable
blades on both sides. This allows
it to be used in doorways and
tight up to walls. It can also be
used to make a curved edge.
A practical and time-saving tool
for the professional.
Halle 7/Hall 7
A25
This reclosable container system
saves having to carry heavy bags
around the building site. Levelling
compounds can be mixed and
pumped quickly, cleanly and costeffectively. The automatic pumpand-feed system is suitable for
areas as small as 130 m2.
Küberit Profile Systems (DE)
PPS-Champion Star
www.kueberit.com
Mapei (DE)
Ultrabond Eco S968 1K
www.mapei.com
Das Profilsystem aus Aluminium
für schwimmend zu verlegende
Designböden überzeugt durch
sein schmales und filigranes
Anpassungsprofil. Erhältlich für
vier bis zwölf Millimeter dicke
Bodenbeläge.
Dieser SMP-Klebstoff ist weichmacherfrei und erfüllt dennoch
sämtliche technischen und physischen Anforderungen auf dem
gleichen Niveau wie marktübliche,
weichmacherhaltige Produkte.
This aluminium profile system
for floating designer floors features a narrow and unobtrusive
transition profile. Available for
floor coverings from four to
twelve millimetres in thickness.
44
Halle 7/Hall 7
A26
This SMP adhesive contains no
chemical plasticizers, yet meets
the same technical and physical
performance requirements as
conventional products containing
plasticizers.
Halle 7/Hall 7
A28
Halle 7/Hall 7
A28
45
Anwendungs- und Verlegetechnik
Applications and installation technology
Mapei (DE)
Ultrabond Eco V4 SP Fiber
www.mapei.com
Novoryt (CH)
Novoryt-Forte
www.novoryt.com
Ein lösemittelfreier Klebstoff, der
aufgrund seiner Zuverlässigkeit
und hohen Qualität ausgewählt
wurde und mit diversen Umweltsiegeln ausgezeichnet ist. Durch
seine Mikrofasertechnologie
sorgt er für hohe Scherfestigkeit
und hält die Bodenbeläge maßstabil.
Neuartige ökologische Masse
zur Ausbesserung von Rissen und
anderen Holzfehlern in Parkettböden. Die thermoplastische
Masse ist leicht zu verarbeiten
und enthält keine Lösemittel
oder Giftstoffe. Die Kittstelle hat
eine holzähnliche Oberfläche
und bleicht nicht aus.
A solvent-free adhesive singled out
for its reliability and high quality
and awarded various environmental seals of approval. Thanks
to its microfibre technology it
exhibits excellent shear strength
and keeps floor coverings dimensionally stable.
Halle 7/Hall 7
A28
A new kind of ecological filling
compound for repairing cracks and
other defects in wood parquet
floors. The thermoplastic filler is
easy to work and contains no
solvents or toxic substances. The
filled surface has a woodlike
texture and appearance and will
not fade over time.
Halle 7/Hall 7
A20/1
Neuhofer Holz (AT)
Befestigungsschiene Clik-Fix 23
www.fnprofile.com
Selit Dämmtechnik (DE)
Selitbloc Vinyl- und Designbodenunterlage
www.selit.de
Durch eine spezielle Klemmvorrichtung ermöglicht diese Befestigungsschiene eine einfache
Montage von Sockelleisten ohne
Schrauben. Ein Unterprofil verhindert, dass Kabel, die unter der
Leiste versteckt werden, in die
Randfuge rutschen.
Diese Bodenunterlage wird gefaltet in der gleichen Paketgröße
wie Planken geliefert und ist
daher gut zu transportieren. Sie
gleicht Unebenheiten aus, schützt
den Nutzboden und empfindliche
Klickverbindungen und verhindert das Verrutschen der Planken
bei horizontaler Belastung.
Featuring an innovative interlocking system, this continuous fixing
rail allows skirting boards to be
fitted easily to the wall without
screws. An integral base profile
prevents cables concealed behind
the skirting from dropping down
and becoming trapped.
46
Halle 7/Hall 7
C30
This floor underlay is supplied
folded in the same pack sizes as
the flooring planks, so is easy to
transport. It takes up any irregularities in the subfloor, protects
the finished floor and easily damaged click fixings, and stops the
floor sliding under horizontal
loads.
Halle 7/Hall 7
C38
47
Anwendungs- und Verlegetechnik
Applications and installation technology
Selit Dämmtechnik (DE)
Selitstop Komfort-Feuchteschutz
www.selit.de
AREA
Die biegsame Aqua-Stop-Folie
kann einfach an der Wand wannenartig hochgelegt werden
und erspart so das Verkleben von
zusätzlichem Feuchteschutz. Das
rückseitige Vlies gleicht Unebenheiten aus und verhindert Geräusche oder Beschädigungen durch
Estrichkörnchen auf dem Untergrund.
The pliable Aqua-Stop membrane
can simply be turned up the wall
where the floor meets the wall –
no need to stick an additional
vapour barrier in place. The backing liner takes up any irregularities and prevents noise or damage
caused by grit particles in the
screed.
48
presents
Carpet Design Awards
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Halle 7/Hall 7
C38
Halle 17
Hall 17
49
Ihr Navigator durch Halle 17
Your Navigator through Hall 17
Erstmalig präsentiert Innovations@DOMOTEX dieses Jahr die
Carpet Design Awards, die höchste internationale Auszeichnung
für moderne handgefertigte Teppiche. Der in Zusammenarbeit
mit Hali Publications organisierte Wettbewerb zeigt in acht Kategorien nominierte Teppiche, die sich in einem Mix aus modernstem Design und traditioneller Handwerkskunst auf der außergewöhnlichen Sonderfläche in Halle 17 bewundern lassen. Ihre
kreative Inszenierung durch den Berliner Architekten André
Schmidt erinnert abstrakt an den kunstvollen Fertigungsprozess
am Knüpfstuhl. Ein besonderes Veranstaltungshighlight ist die
Preisverleihung am Sonntag, den 18.1.2015, um 16.30 Uhr, bei der
die Gewinner der diesjährigen Carpet Design Awards gekürt
werden.
Aussteller
Exhibitors
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Innovations@DOMOTEX Area
50
Halle 15/Hall 15
Edelgrund
B12
Halle 17/Hall 17
Ariana Rugs
B44
Nichtaussteller/Non-exhibitors
Art Resources
B30
Beate von Harten
Ayka Design
D34
Hebe
Choudhary Exports
D21
Floor To Heaven
D43/1
Jan Kath Design
B44/1
Makalu Design
D54/1
Naziri
For the first time Innovations@DOMOTEX is hosting the “Carpet
Design Awards”, the top international prize for modern hand-made
carpets. Organized in cooperation with Hali Publications, the
Carpet Design Awards feature nominated carpets in eight different categories. The exhibits, which blend modern design with
traditional craft skills, are on show in Hall 17. Designed by the
Berlin-based architect André Schmidt, the presentation area
awakens associations with the creative craft process involving
a weaving loom. The “Carpet Design Awards” will be officially
presented on Sunday, 18.1. 2015, at 16.30.
B48
E29
Obeetee Private
B53
Rug Star by Jürgen Dahlmanns
D54
Tissage
B54/1
Wool and Silk
B54/2
Zollanvari
E43
51
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Ayka Design (GB)
My Secret Garden
www.aykadesign.com
Durch die realistische Darstellung
eines Schmetterlings erahnt der
Betrachter, dass sich hinter den
abstrakten Formen in Blau, Grün,
Ocker und Rosé die Natur versteckt – eine fantasievolle Kombination. Das doppelt gefärbte
Garn unterstreicht die Farbvielfalt.
Carpets, mirror of our
craftsmen’s soul...
Bestes Design
Studiokünstlerteppiche
Best Studio Artist
Design carpets
The realistic image of a butterfly
leads the viewer to imagine that
nature is hidden behind the abstract blue, green, ochre and rosé
shapes – an imaginative combination. The double-dyed yarn
underlines the variety of colours.
Halle 17/Hall 17
D34
Hebe (DE)
Carpet Rich Flower
www.hebe.de
Ein filigran-schmuckvolles Design,
das traditionelle dekorative Elemente wie Spitze und moderne
Motive wie poppige Blumen
gekonnt verbindet. Eindrucksvoll:
Die schattierten Längsseiten
suggerieren einen außergewöhnlichen Saum. 60 Prozent Seide
und 40 Prozent tibetische Wolle.
6, Tarik Al Marsa, les oudayas, Rabat, Morocco
Phone : +212 (05) 37 68 60 08 /10/38 - Fax : +212 (05) 37 68 60 21 - E-mail : [email protected]
52
Bestes Design
Studiokünstlerteppiche
Best Studio Artist
Design carpets
A delicate and decorative design
that skilfully combines traditional
decorative elements such as lace
with contemporary motifs such
as colourful flowers. The shaded
long sides are an impressive
feature and create a remarkable
border. 60 % silk and 40 % Tibetan
wool.
53
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Beate von Harten (AT)
Frozen
www.beatevonharten.at
In Wien gewebt: Beate von Harten
hat mit ihrem kreativen Team
einen Teppich aus reiner Seide
kreiert, der in seinem kühlen
Ausdruck an eine Eislandschaft
erinnert. Ein außergewöhnliches
Farbenspiel und eine spannende
Textur mit partiell ungeschnittenen Florfäden.
Naziri (DE)
Waves of Colour
www.mnaziri.com
Bestes Design
Studiokünstlerteppiche
Best Studio Artist
Design carpets
Sind es Wellen – oder Riesenvergrößerungen dünner Fäden?
Im Mittelpunkt dieses Kelims
steht das experimentelle Spiel
mit Farben. Das Ergebnis ist eine
ganz besondere Farbgebung in
Beige, Rot und Schwarz, die durch
eine alte iranische Webtechnik
verstärkt wurde.
Woven in Vienna: Beate von
Harten and her creative team
have created a rug made of pure
silk. With its cool colouring, it is
reminiscent of an icy landscape.
An exceptional interplay of
colours and an exciting texture
with partially uncut pile yarns.
Are they waves – or enormously
enlarged thin yarns? The focus
of this kilim is on the experimental
interplay of colours. The result
is a striking combination of beige,
red and black, which is intensified by an old Iranian weaving
technique.
Choudhary Exports (IN)
Kaleidoscope
www.choudharyexports.com
Makalu Design (DE)
Century Art 012 M191 LS
www.makalu.de
Diesen Seidenteppich umgibt
eine geheimnisvolle Aura: Die
komplexe Komposition aus
Muster, Farben und Formen erinnert an die Spiegelungen eines
Kaleidoskops oder an VintageOrnamente. Handgesponnen,
handgeknüpft und zu 100 Prozent
recycelbar.
A mysterious aura surrounds this
silk rug: the complex composition
of patterns, colours and shapes
is reminiscent of the reflections
of a kaleidoscope or vintage ornaments. Handspun, handwoven
and 100 % recyclable.
54
Bestes modernes Design
Superior
Best Modern Design Superior
Halle 17/Hall 17
D21
Beim Renovieren alter Villen treten unter den Tapeten manchmal
ältere Schätze hervor. Eine Beobachtung, die als Inspiration für
diese Teppichkollektion diente.
Das Ergebnis: eine Collage aus
Bildfragmenten, die wie ein poetischer Blick auf das Vergangene
wirkt.
When old villas are renovated,
older treasures are sometimes
revealed beneath the wallpaper –
an observation that provided the
inspiration for this carpet collection. The result: a collage of image
fragments with the appearance
of a poetic look into the past.
Bestes modernes Design
Superior
Best Modern Design Superior
Halle 17/Hall 17
E29
Bestes modernes Design
Superior
Best Modern Design Superior
Halle 17/Hall 17
D54/1
55
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Jan Kath Design (DE)
Moon
www.jan-kath.de
Die Kollektion „Spacecrafted“
taucht in die Welt ferner Galaxien
ein: Als Vorlage dienten Weltallbilder in Hochauflösung, die
schließlich in höchster Präzisionsarbeit in Teppichform reproduziert wurden. Hier „Moon“, eine
Ausführung, die vor allem in
Farbgebung und Tiefe überzeugt.
Delving into the world of distant
galaxies, the Spacecrafted collection is based on high-resolution
images of outer space that were
reproduced in rug form utilizing
precision craftsmanship. Shown
here is Moon, a design with outstanding colours and depth.
Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)
Heart No. 01, Original
www.rug-star.com
Bestes modernes Design
Deluxe
Best Modern Design Deluxe
Halle 17/Hall 17
B44/1
Floor To Heaven (DE)
Tunnel
www.floortoheaven.com
Ein fotorealistisches Teppichdesign: In komplizierten Farbabstufungen wurde hier ein Foto
des Londoner Greenwich-Fußgängertunnels per Hand in das
Grundgewebe getuftet und
reproduziert. So entsteht eine
einzigartige Dreidimensionalität.
100 Prozent Neuseelandwolle.
Photorealistic rug design: using
complicated nuances of colour,
a photo of the Greenwich Foot
Tunnel in London was handtufted
and reproduced in the basic weave.
This creates a unique 3D effect.
100 % New Zealand wool.
56
Eine philosophische Annäherung
an Design: „Heart“ ist das Schlüsselmotiv des Konzepts „God is
Abstract“. Geometrische Formen
stellen dabei Leitmotive des
Lebens dar, der Teppich „Herz“
steht für das Streben nach Liebe.
Aus 60 Prozent Seide und 40 Prozent tibetischer Hochlandwolle.
A philosophical approach to
design: “heart” is the key motif
of the concept “God is Abstract”.
Geometric shapes represent the
main themes of life, with the
Heart rug symbolizing the pursuit
of love. Made from 60 % silk and
40 % Tibetan highland wool.
Bestes modernes Design
Deluxe
Best Modern Design Deluxe
Halle 17/Hall 17
D54
Art Resources (US)
Classic Revival
www.artresources.us
Bestes modernes Design
Deluxe
Best Modern Design Deluxe
Halle 17/Hall 17
D43/1
Ein Teppichdesign aus dem 16.
Jahrhundert, wie es als Original
nur in Museen zu bewundern ist
und hier in Farbenpracht, Detail
und Motiv eine völlig neue Interpretation erfährt. Der Teppich
mit den symbolhaften Tiermotiven in Gelb und Rot wurde zu
100 Prozent aus Seide geknüpft.
With its blaze of colour, detail and
motif, this is a completely new
take on a 16th century rug design –
the original can be admired only
in museums. The 100 % silk rug
features symbolic animal motifs
in yellow and red.
Bestes klassisches Design
Best Traditional Design
Halle 17/Hall 17
B30
57
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Wool and Silk (US)
Bidjar
www.woolandsilkrugs.com
Ein großformatiger Bidjar-DesignTeppich, der vor allem durch
eine starke Farbgebung mit den
Grundtönen Rot und Gelb überzeugt und dank der in die Länge
gezogenen Musterelemente
ein interessantes Bild abgibt.
In Afghanistan mit handgesponnener Ghazni-Wolle geknüpft.
A large-format Bidjar design rug
featuring strong colours with
base hues of red and yellow that
creates an interesting picture due
to the elongated elements of the
pattern. Knotted in Afghanistan
using handspun Ghazni wool.
Tissage (IN)
Silver Velvet
www.bytissage.com
Bestes klassisches Design
Best Traditional Design
Halle 17/Hall 17
B54/1
Halle 17/Hall 17
B54/2
Obeetee Private (IN)
Amber – Handknotted Rug
www.obeetee.com
Bestes klassisches Design
Best Traditional Design
Hier treffen traditionelle, orientalische Khotan- und OushakMuster auf florale Motive und
verschmelzen zu einer VintageOptik.
Bestes klassisch-modernes
Design
Best Transitional Design
Traditional oriental Khotan and
Oushak patterns meet floral
motifs, merging to give a vintage
look.
The worn pile and discreet pastel
shades merely hint at the 17th
century pattern. The subtle choice
of colours adds a modern touch
to the traditional design.
Halle 17/Hall 17
B44
58
Bestes klassisches Design
Best Traditional Design
The look of an antique and
seemingly worn rug is part of the
design and knotted in the warp,
while the vintage look and precious
silk are an interplay of opposites.
Ariana Rugs (US)
Ariana Vintage: Tabriz Design 110
www.arianarugs.com
Der abgetragene Flor und dezente
Pastelltöne lassen das Muster
aus dem 17. Jahrhundert nur noch
erahnen. Die zarte Farbwahl verleiht dem klassischen Design eine
moderne Note.
Die Optik eines antiken, scheinbar abgenutzten Teppichs ist hier
Design und in die Kette geknüpft.
Die Vintage-Optik und das kostbare Material Seide spielen mit
Gegensätzen.
Halle 17/Hall 17
B53
59
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Edelgrund (DE)
Massal
www.edelgrund.com
Diesem Teppich liegen drei unterschiedliche Webarten aus dem
Norden des Iran zugrunde: Kordi,
Gilaki und Azeri Turki. Auf schmalen Webstühlen entstehen aus
unterschiedlichen Garnen diese
haptisch außergewöhnlichen
Teppichstücke, die zu einem großen Ganzen zusammengefügt
werden.
This rug is a blend of three different weaving techniques from
northern Iran: Kordi, Gilaki and
Azeri Turki. Pieces of rug, which
are produced on narrow looms
using a variety of yarns and have
an exceptional feel, are joined
together to create a complete
whole.
Jan Kath Design (DE)
Billboards
www.jan-kath.de
Bestes klassisch-modernes
Design
Best Transitional Design
Halle 15/Hall 15
B12
Naziri (DE)
Nouveau Tabriz
www.mnaziri.com
Die typischen floralen Ornamente
aus der Region um Tabriz werden
zu einem modern anmutenden
Allover-Design im XS-Format.
Old adhesive residues still shine
through: Jan Kath found inspiration for a carpet design in metal
advertising billboards from Bangkok that had just been cleaned.
The finest shades of colour have
been accurately reproduced,
pixel by pixel. Highland wool,
silk, nettles.
Beste moderne Kollektion
Best Modern Collection
Halle 17/Hall 17
B44/1
Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)
Skin of Civilization
www.rug-star.com
Bestes klassisch-modernes
Design
Best Transitional Design
Typical floral ornaments from
the Tabriz region are combined
to form an all-over design with
a contemporary feel in XS format.
Halle 17/Hall 17
E29
60
Immer noch blitzen alte Kleberückstände durch: Jan Kath hat
sich frisch gereinigte Metall-Werbeplakattafeln aus Bangkok näher
angesehen und sich daraus zu
einem Teppich-Design inspirieren
lassen. Feinste Farbnuancen wurden hier pixelgetreu umgesetzt.
Hochlandwolle, Seide, Brennessel.
Sind es Mauern, Brücken oder
Fabriken? Das Design dieser
Teppichkollektion lässt Interpretationen offen und stellt Fragen
zur heutigen Zivilisation in den
Mittelpunkt. Bewusst wird somit
das Feld „Schönheit“ thematisiert.
Handgeknüpft, 30 Prozent Bikaner
Wolle, 70 Prozent Seide.
Are they walls, bridges or factories? The design of this rug collection leaves room for interpretation
and focuses on issues in today’s
society, consciously addressing
the subject of “beauty”. Handknotted, 30 % Bikaner wool,
70 % silk.
Beste moderne Kollektion
Best Modern Collection
Halle 17/Hall 17
D54
61
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Wool and Silk (US)
Steppe Collection
www.woolandsilkrugs.com
Steppenlandschaften im Frühling,
Sommer, Herbst und Winter stehen im Zentrum dieser Teppichkollektion von Erbil Tezcan, die
eine friedliche Ruhe ausstrahlt.
Der Künstler ließ sich von Kindheitserinnerungen inspirieren.
Eine besondere Färbetechnik ermöglicht feinste Farbnuancen.
Steppe landscapes in spring, summer, autumn and winter are at
the heart of this carpet collection
by Erbil Tezcan, which radiates
a peaceful tranquillity. The artist
was inspired by childhood memories. A special dyeing technique
enables subtle differences in shade
to be created.
Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)
The Great Gatsby
www.rug-star.com
Beste moderne Kollektion
Best Modern Collection
Halle 17/Hall 17
B54/2
Jan Kath Design (DE)
Cache-Sexe
www.jan-kath.de
Perlen-Verzierungen auf dem
Flachgewebe erinnern daran,
dass kunstvoll verzierte Lendenschurze aus Afrika Inspiration
für diese Kelims waren, die auf
kleinen, mobilen Webstühlen
im Atlasgebirge entstehen.
Decadence and idealism were
two of the main themes in F. Scott
Fitzgerald’s novel “The Great
Gatsby”. This rug collection pays
homage to the decadent era of
the 1920s, using fragment-like
sections to create a new perspective. Handknotted and produced
in Rajasthan.
Beste klassische Kollektion
Best Traditional Collection
Halle 17/Hall 17
D54
Zollanvari (CH)
Modernist Kilim Collection
www.zollanvari.ch
Beste klassische Kollektion
Best Traditional Collection
Pearl decorations on the flatweave
are a reminder that ornately
decorated loincloths from Africa
provided the inspiration for these
kilims, which are produced on
small mobile looms in the Atlas
mountains.
Halle 17/Hall 17
B44/1
62
Dekadenz und Idealismus – das
waren zwei Leitmotive aus Fitzgeralds Roman „The Great Gatsby“.
Die Teppichkollektion greift die
wilde Ära der 1920er-Jahre auf
und kreiert anhand von fragmentartigen Ausschnitten eine neue
Perspektive darauf. Handgeknüpft
und produziert in Rajasthan.
Die Flachgewebe der Nomaden
beeindrucken vor allem durch ihre
leuchtenden Farbarrangements:
Das Design wurde inspiriert von
den Kelims der iranischen Provinz
Māzandarān, die in dem Buch
„Undiscovered Minimalism“ gesammelt sind. Handgesponnene,
handkardierte Wolle, natürliche
Färbung.
The flatweaves of the nomads
are notable for their dazzling arrangements of colour: the design
was inspired by kilims from the
Iranian province of Māzandarān,
as featured in the book “Undiscovered Minimalism”. Handspun,
handcarded wool; natural dye.
Beste klassische Kollektion
Best Traditional Collection
Halle 17/Hall 17
E43
63
Moderne handgefertigte Teppiche
Modern hand-made carpets
Ayka Design (GB)
Circles Of Life
www.aykadesign.com
Die runden Lebensringe eines
Baumes aus dem südamerikanischen Regenwald geben dem
Teppich seinen Namen und eine
spezielle Knotentechnik verleiht
dem Motiv Dreidimensionalität.
Durch eine spezielle Garnfärbung
wird die 3-D-Dynamik des Teppichs
noch verstärkt. 100 Prozent Seide.
The rug takes its name from the
round growth rings of a tree from
the South American rain forest,
with a special knotting technique
giving the design a three-dimensional effect. A special yarn dyeing technique intensifies the 3D
dynamics of the rug. 100 % silk.
Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)
Dürer, Melancholia
www.rug-star.com
Beste Innovation
Best Innovation
Halle 17/Hall 17
D34
„Melencolia I“ ist ein Meisterstich
Albrecht Dürers aus dem Jahr 1514.
Dieses komplexe Bild diente als
Vorlage. Um die Stimmung des
Bildes zu treffen, wurde ein spezieller Waschprozess entwickelt,
der den helleren Tönen eine
mattere Farbpatina verleiht.
This rug is based on the complex
image of Melencolia I, an engraving created by Albrecht Dürer in
1514. In order to capture the mood
of the image, a special washing
process was developed that gives
the lighter shades a more matt
patina.
Beste Innovation
Best Innovation
Halle 17/Hall 17
D54
Edelgrund (DE)
Massal Collection
www.edelgrund.com
Ausgewählt auch in der Kategorie „Bestes klassisch-modernes
Design“, wurde hier vor allem
Augenmerk auf die innovative
Kombinierung der drei Webtechniken Kordi, Gilaki und Azeri Turki
gelegt. Auf besonders schmalen
Webstühlen entstehen haptisch
außergewöhnliche Strukturen.
Also nominated in the Best Transitional Design category, the emphasis here is on the innovative
combination of three weaving
techniques: Kordi, Gilaki and
Azeri Turki. Structures with an
exceptional feel are produced
on extremely narrow looms.
64
Beste Innovation
Best Innovation
Halle 15/Hall 15
B12
65
TALKS
Internationale Designer, Architekten und Innenarchitekten erörtern in abwechslungsreichen Impulsvorträgen aktuelle Fragestellungen und diskutieren
im Anschluss über die Tendenzen und Entwicklungen
in der Bodenbelagsbranche.
Inhaltliche Ausgestaltung und Organisation: AIT
Architects and interior designers from various countries
will give wide-ranging talks about key current issues
and then discuss the resultant trends and developments
in the floor coverings sector.
Responsible for content and organization: AIT
66
67
Innovations@DOMOTEX Talks
Wie kann es gelingen, beim Bauen eine Balance zwischen
Zweckmäßigkeit und Atmosphäre zu schaffen? Was ist zu tun,
damit hochwertige Architektur geschaffen werden kann, die
dennoch auf dem Wohnungsmarkt bezahlbar bleibt? Und:
Inwiefern kann der Architekt eine Vermittlerrolle zwischen Herstellern auf der einen und Bauherren auf der anderen Seite einnehmen? Mit diesen und weiteren Fragestellungen beleuchten
international renommierte Vertreter der Branche die Zukunft
des Bauens und Wohnens in abwechslungsreichen Impulsvorträgen und diskutieren anschließend auf dem Podium darüber,
welche Möglichkeiten sich daraus für die Bodenbelagsbranche
ergeben können. Beginn: täglich um 13.00 Uhr.
How best to strike a balance between functionality and atmosphere? What needs to be done in order to create high-quality
architecture which is nonetheless affordable for buyers and
tenants? And to what extent can architects act as mediators
between contractors and clients? These and other questions will
be examined by internationally renowned experts in the course
of wide-ranging keynote talks. This will be followed by panel
discussions focusing on the resultant opportunities for the floor
coverings sector. The talks take place daily, beginning at 13.00.
Funktionalität vs. Atmosphäre
Functionality vs. atmosphere
Samstag, 17. Januar 2015
Saturday, 17 January 2015
Bauen ist eine Frage des Budgets.
Ist genügend Geld vorhanden,
gelingt der Spagat zwischen
Funktionalität und Atmosphäre.
Und wenn nicht? Dann entscheidet sich der Bauherr meist für
die Funktionalität. Wie gelingt
dennoch das Zusammenspiel von
Wohlfühlen und Nutzung? Die
Lösung liegt in den Materialien
und Details, über die der Nutzer
aus eigener Erfahrung entscheiden kann. Eine energieeffiziente
Beleuchtung, die zum Ausruhen
einlädt; eine verschiebbare Glaswand, die das Wohnen transparenter macht; oder aber ein
pflegeleichter Teppich, der zum
optischen Mittelpunkt des
Raumes wird.
Budgetary considerations often
determine the successful outcome
of building projects. Achieving the
right balance between function
and visual impact or atmosphere
needs the right funding – but
what happens if funding is insufficient? Usually the decision falls
in favour of utility. What if there
is a conflict between comfort and
function? This conflict is frequently resolved by the choice of materials or attention to individual
details pinpointed by the user and
selected on the basis of personal
experience. Solutions might
involve energy-efficient lighting
to create a soothing, calming
effect, a sliding glass room divider
that adds openness to the living
area or an easy-care carpet which
forms the central optical feature
of a room.
68
Halle 6
Hall 6
13.00 – 15.00
1.00 – 3.00 p. m.
Special Guest
Ross Lovegrove
Lovegrove Studio, London
www.rosslovegrove.com
Moderation/Moderated by
Olaf Bartels
Architekturkritiker/
architectural historian,
Berlin und/and Hamburg
Podium/Panel
Jasmin Grego
GREGO Jasmin Grego &
Stephanie Kühnle
Architektur, Zürich/Zurich
www.grego.ch
Tristan Kobler
Holzer Kobler Architekturen,
Berlin
www.holzerkobler.com
Ushi Tamborriello
ushitamborriello Innenarchitektur & Szenenbild,
Rieden bei Baden/
Rieden nr. Baden
www.ushitamborriello.com
Peter Ippolito
Ippolito Fleitz Group –
Identity Architects,
Stuttgart, Seoul, Zürich/
Stuttgart, Seoul, Zurich
www.ifgroup.org
69
Quo vadis Wohnen?
Quo vadis residential construction?
Architekt als Schnittstellen-Koordinator
The architect as an interface coordinator
Sonntag, 18. Januar 2015
Sunday, 18 January 2015
Montag, 19. Januar 2015
Monday, 19 January 2015
Halle 6
Hall 6
Der Architekt als SchnittstellenKoordinator. Woher weiß ein
Hersteller, ob seine Produkte
überhaupt gefragt sind? Ob seine
Ideen in der Bauherrenschaft
auf Zustimmung stoßen? Oder
anders herum gefragt: Wie kann
der Nutzer seine Wünsche an die
Fachplaner formulieren, damit
sie richtig verstanden und umgesetzt werden? Ein SchnittstellenKoordinator, der mit allen am
Bau Beteiligten im Dialog steht,
hilft dabei, sodass am Ende alle
ihren Nutzen daraus ziehen. Immer öfter übernehmen Architekten diese Rolle im Planungs- und
Bauprozess, schließlich laufen
bei ihnen die Fäden aller Gewerke
zusammen.
Moderation/Moderated by
Angelika Fitz
Architekturkritikerin und
Moderatorin/architecture
critic and moderator,
Wien/Vienna
Günstige Mietwohnungen sind
kaum noch zu bekommen. In den
Zentren der Großstädte wird
Wohnen immer teurer. Verantwortlich dafür sind nicht nur die
Grundstückspreise, sondern auch
zunehmend die wachsenden Anforderungen an den Wohnungsbau. Darüber hinaus fördert
der überwiegend in Privathand
liegende Wohnungsmarkt die
Spekulation. Qualitativ hochwertige Entwürfe von Architekten sind kaum noch gefragt, da
Investoren die Planung mehr und
mehr übernehmen. Was müssen
wir tun, damit das Wohnen heute
leistbar bleibt? Ein gutes PreisLeistungs-Verhältnis ist die Basis.
Aber lässt sich dieses auch auf
den Wohnungsmarkt übertragen?
Low rents appear to be a thing of
the past. Homes in the centre of
major cities are clearly becoming
unaffordable. This trend is not
entirely due to the rising cost of
building land – it is also a reflection of the growing challenges
and demands placed on housing
projects. Furthermore, speculation tends to be an issue in a
housing market in which the
private sector predominates.
Within this scenario, architects
are seldom called upon to deliver
high-quality designs as the
decisions about what is built and
how are increasingly being made
by the investor. What needs to
be done in order to ensure that
housing is affordable? A good
cost-benefit ratio is always the
benchmark, but how can this be
applied to the housing market?
70
Halle 6
Hall 6
13.00 – 15.00
1.00 – 3.00 p. m.
Special Guest
Roberto Palomba
Palomba Serafini Associati,
Mailand/Milan
www.palombaserafini.com
Moderation/Moderated by
Olaf Bartels
Architekturkritiker/
architectural historian,
Berlin und/and Hamburg
Podium/Panel
Eva-Maria Lang
Knerer und Lang Architekten,
Dresden, München/
Dresden, Munich
www.knererlang.de
Verena von Beckerath
Heide & von Beckerath
Architekten, Berlin
www.heidevonbeckerath.com
Herwig Spiegl
ALLESWIRDGUT ARCHITEKTUR ZT, Wien/Vienna
www.alleswirdgut.cc
Carsten Venus
Blauraum, Hamburg
www.blauraum.de
The architect often acts as a mediator and coordinator. How does
a manufacturer know if there is
demand for the products being
made? How can architects and
others judge whether ideas and
concepts will be approved by clients and developers? Conversely,
how can the user communicate
wishes and requirements so that
they are fully understood and
realized in practice? An interface
coordinator or project manager
who interacts with all the parties
involved in the construction
project helps to reconcile client
expectations with the final product. Architects are increasingly
being called upon to assume this
responsibility in the planning
and construction process. In short,
they pull all the threads together.
13.00 – 15.00
1.00 – 3.00 p. m.
Podium/Panel
Prof. Uli Seher
BRS Architectes, Paris
www.brsarchi.com
Georg Gewers
Gewers & Pudewill, Berlin
www.gewers-pudewill.de
Stephan Ferenczy
BEHF ARCHITECTS,
Wien/Vienna
www.behf.at
Matthias Pfeifer
RKW Architektur+Städtebau,
Düsseldorf
www.rkw-as.de
Werner Frosch
Henning Larsen Architects,
München/Munich
www.henninglarsen.com
71
Transformation statt Kulturverlust
Transformation vs lost cultural identity
Dienstag, 20. Januar 2015
Tuesday, 20 January 2015
Halle 6
Hall 6
Das Stadtbild wird sowohl von
urbanem Raum geprägt als auch
von unterschiedlicher Gebäudetypologie sowie historischer und
zeitgenössischer Bausubstanz.
Diese Qualität der Architektur
und deren Bedeutung für die
Stadt werden inzwischen anerkannt. Abriss? Neubau? Umbau?
Weiterbau? Wie gelingt das ohne
Kulturverlust? Die Symbiose von
Alt und Neu ist Fortschritt und
bewahrt zugleich Bestehendes.
Moderation/Moderated by
Angelika Fitz
Architekturkritikerin und
Moderatorin/architecture
critic and moderator,
Wien/Vienna
The urban landscape is a composition of urban spaces and
different types of building, both
historic and contemporary. It has
long since been recognized that
the quality of new architecture
and how it impacts on its city environment is crucially important.
Demolition? New construction?
Conversion? How is this possible
without destroying the local
identity? The symbiosis between
old and new, the unity of progress
and the past, is the underlying
principle.
72
Notizen
Notes
13.00 – 15.00
1.00 – 3.00 p. m.
Podium/Panel
Christian Heuchel
Ortner & Ortner Baukunst,
Köln, Wien/Cologne, Vienna
www.ortner-ortner.de
Andrus Kõresaar
KOKO Architects,
Tallinn, www.koko.ee
Dionys Ottl
Hild und K Architekten,
München, Berlin/
Munich, Berlin
www.hildundk.de
Alexander Schwarz
David Chipperfield
Architects, Berlin,
www.davidchipperfield.co.uk
73
GUIDED
TOURS
Sieben Mal führen renommierte Experten der internationalen Architektur-, Innenarchitektur- und Designszene durch die spannenden Neuheiten der Messe –
und stellen Produkte und Unternehmen aus ihrem ganz
persönlichen Blickwinkel heraus vor.
Organisation: World-Architects
On seven occasions leading members of the international architecture and interior design communities
will show visitors exciting innovations at DOMOTEX
and present products and companies from their own
personal viewpoint.
Organisation: World-Architects
74
75
Ihre Guides
Your Guides
Susanne Brandherm
Die Innenarchitektin und Mitgründerin von
Brandherm + Krumrey Interior Architecture ist
Preisträgerin des Insider Awards 2013, Lehrbeauftragte der Hochschule Trier sowie Referentin
und Mitglied verschiedener Jurygremien.
Sabine Krumrey
Die Innenarchitektin und Mitgründerin von
Brandherm + Krumrey Interior Architecture
realisiert mit ihrem interdisziplinären Team
internationale Projekte, ist als Referentin und
in verschiedenen Jurygremien tätig.
is an interior designer and co-founder of Brandherm + Krumrey Interior Architecture. She is the
winner of the 2013 Insider Award, a lecturer
at Trier University of Applied Sciences, a guest
speaker and a member of various juries.
is an interior designer and co-founder of Brandherm + Krumrey Interior Architecture. Together
with her interdisciplinary team she realizes international projects. In addition, she is active as a
guest speaker and is a member of various juries.
www.b-k-i.de
www.b-k-i.de
Stefan Diez
ist zum zweiten Mal Innovations@DOMOTEX
Juryvorsitzender und auch als Tour Guide unterwegs. Er zählt zu den gefragtesten Industriedesignern Deutschlands und entwirft für namhafte Firmen wie Hay, E15, Emu, Thonet und
viele mehr.
Monika Lepel
ist preisgekrönte Innenarchitektin und entwirft
gemeinsam mit ihrem Mann Reinhard Lepel unter
dem Motto „Beziehungen bauen“ ganzheitliche
Raumkonzepte – im Fokus stehen Firmeneinrichtungen und Markenarchitektur.
is chairing the Innovations@DOMOTEX Jury for
the second time and is also acting as a tour guide.
He is one of Germany’s leading industrial designers and creates products for renowned companies
such as Hay, E15, Emu and Thonet, etc.
is an award-winning interior designer. Together
with her husband Reinhard Lepel she creates
holistic spatial concepts under the heading
“Building Relationships”. Their work focuses on
corporate interiors and brand architecture.
www.lepel-lepel.de
www.stefan-diez.com
76
Thomas Geuder
Der freischaffende Architektur-Journalist schreibt
für nationale und internationale Fachmedien
und betreibt die Plattform „Der Raumjournalist“.
Schon 2014 brachte er als Guide sein Fachwissen
ein.
Sylvia Leydecker
ist Innenarchitektin und entwickelt mit ihrem
Büro 100 % Interior innovative Konzepte im
Bereich Gesundheitswesen, Büro-, Produkt- und
Ausstellungsdesign. Sie ist auch als Fachbuchautorin international bekannt.
is a freelance architecture journalist who writes
for national and international trade media and
operates the online platform “Der Raumjournalist”.
In 2014 he contributed his expert knowledge as
a DOMOTEX tour guide.
is an interior designer. Her office (“100 % Interior”)
develops innovative concepts in the area of
healthcare, office interiors, product design and
exhibition design. She has also established an
international reputation as an author.
www.derraumjournalist.net
www.100interior.de
77
Ihre Guides
Your Guides
Roberto Palomba
Architekt und Designer, gehört mit seiner Frau
Ludovica Palomba zu den Stars der italienischen
Design-Szene. Beide sind bekannt für ihre unkonventionellen Ansätze in Architektur, Design und
Strategieberatung.
is an architect and designer. Together with his wife
Ludovica Palomba he is one of the stars of the
Italian design community. Both are renowned for
their unconventional approaches to architecture,
design and strategic consulting.
www.palombaserafini.com
André Schmidt
gestaltete die Innovations@DOMOTEX Areas.
Bevor er 2014 das Architekturbüro MATTER in
Berlin gründete, leitete er unter anderem internationale Bauprojekte für OMA/Rem Koolhaas
und BIG/Bjarke Ingels Group.
Zeitplan
Timetable
17.–20. Januar
17 –20 January
10.30
15.30
Sa.
Sat.
Tour 1
André Schmidt &
Thomas Geuder
Tour 2
Roberto Palomba &
Thomas Geuder
So.
Sun.
Tour 3
Stefan Diez &
Thomas Geuder
Tour 4
Monika Lepel &
Thomas Geuder
Mo.
Mon.
Tour 5
Susanne Brandherm &
Sabine Krumrey
Tour 6
Karsten Schmidt-Hoensdorf &
Thomas Geuder
Di.
Tue.
Tour 7
Sylvia Leydecker &
Thomas Geuder
–
designed the Innovations@DOMOTEX Areas.
Prior to founding his own design office MATTER
in Berlin in 2014 he managed international
building projects for OMA/Rem Koolhaas and
the BIG/Bjarke Ingels Group.
www.matter-matters.com
Karsten Schmidt-Hoensdorf
gründete 1993 sein eigenes Architekturbüro mit
dem Schwerpunkt Innenarchitektur und Design.
Sein Fokus liegt auf den Bereichen Gastronomie,
Hotellerie sowie Kunst und Kultur.
set up his own architecture and interior design
office in 1993. His work focuses on restaurants,
hotels, as well as the arts and culture.
www.ida14.ch
78
Anmeldungen/Registrations
www.world-architects.com/pages/domotex15
Treffpunkt/Meeting Point
Infopoint Halle 6/Hall 6, F30
Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl
ist begrenzt./Participation is free of charge.
The number of participants is limited.
79
Touren
Tours
Sonntag, 18. Januar
Sunday, 18 January
Samstag, 17. Januar
Saturday, 17 January
Tour 1
Halle 6/Hall 6, F30
10.30 – 12.30
André Schmidt & Thomas Geuder
Tour 2
15.30 – 17.30
Roberto Palomba & Thomas Geuder
Tour 3
Halle 6/Hall 6, F30
10.30 – 12.30
Stefan Diez & Thomas Geuder
Halle 6/Hall 6, F30
Tour 4
Halle 6/Hall 6, F30
15.30 – 17.30
Monika Lepel & Thomas Geuder
Anmeldungen/Registrations
www.world-architects.com/pages/domotex15
Treffpunkt/Meeting Point
Infopoint Halle 6/Hall 6, F30
Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl
ist begrenzt./Participation is free of charge.
The number of participants is limited.
80
81
Touren
Tours
Montag, 19. Januar
Monday, 19 January
Tour 5
Dienstag, 20. Januar
Tuesday, 20 January
Halle 6/Hall 6, F30
10.30 – 12.30
Susanne Brandherm & Sabine Krumrey
Tour 6
Tour 7
Halle 6/Hall 6, F30
10.30 – 12.30
Sylvia Leydecker & Thomas Geuder
Halle 6/Hall 6, F30
15.30 – 17.30
Karsten Schmidt-Hoensdorf & Thomas Geuder
Anmeldungen/Registrations
www.world-architects.com/pages/domotex15
Treffpunkt/Meeting Point
Infopoint Halle 6/Hall 6, F30
Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl
ist begrenzt./Participation is free of charge.
The number of participants is limited.
82
83
SERVICE
Anreise
Allgemeine Informationen
Restaurants und Bars
Stadtplan
Öffentlicher Nahverkehr
Arrival
General Information
Restaurants and Bars
City Map
Public Transport
84
85
Anreise mit dem PKW
Arrival by car
Allgemeine Informationen
General information
Von Norden/From the North
A7 Richtung Kassel/Hannover, Ausfahrt 56 Kreuz HannoverKirchhorst auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/
Messe
Motorway A7 direction Kassel/Hannover, exit 56 HannoverKirchhorst to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe
Tickets und Preise
Admission fees
Von Osten/From the East
A2 Richtung Magdeburg/Hannover/Dortmund, Ausfahrt 47
Kreuz Hannover-Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg)
Richtung Hannover/Messe
Motorway A2 direction Magdeburg/Hannover/Dortmund,
exit 47 Hannover-Buchholz to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction
Hannover/Messe
Von Süden/From the South
A7 Richtung Hannover/Hamburg, Ausfahrt 60 Dreieck HannoverSüd auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe
Motorway A7 direction Hannover/Hamburg, exit 60 Dreieck
Hannover-Süd to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/
Messe
Von Westen/From the West
A2 Richtung Hannover/Magdeburg/Berlin, Ausfahrt 47 Kreuz
Hannover-Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung
Hannover/Messe
Motorway A2 direction Hannover/Magdeburg/Berlin, exit 47
Hannover-Buchholz to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction
Hannover/Messe
Navigationssystem
Navigation system
Bitte geben Sie als Ziel
Ihrer Reise Folgendes ein:
Straße Hermesallee
Ort Hannover
Postleitzahl 30521
Die Hermesallee verläuft
nördlich des Messegeländes.
Please enter the following:
Street Hermesallee
Postcode 30521
City Hannover
Hermesallee is the name of
the street which runs parallel
to the northern perimeter
of the Exhibition Grounds.
86
Tagesticket:
Day ticket:
Tageskasse
Ticket office
28 €
Dauerticket:
Full-event ticket:
Tageskasse
Ticket office
48 €
Bitte beachten Sie: Zum Besuch der DOMOTEX ist eine Fachbesucher-Legitimation erforderlich. Das Fotografieren auf dem
Gelände ist aus Gründen des Musterschutzes nicht erlaubt.
Please note that only accredited trade visitors will be admitted
to DOMOTEX. Photography at the trade fair is not permitted for
copyright reasons.
Termin:
Date:
17.–20. Januar 2015
17 – 20 January 2015
Öffnungszeiten, täglich: 9.00 – 18.00 Uhr
Opening times, daily:
9 a.m.– 6 p.m.
Ausstellungsort:
Trade show location:
Messegelände,
30521 Hannover
Tel. +49 511 89-0
Parkplatzflächen Pkw
Car parks
Nord 2/3/5/6
Süd 26/27
Halle 11
North (Nord) 2/3/5/6
South (Süd) 26/27
Hall 11
Busse
Bus
Nord 4
Nord 4
87
Restaurants
Hannover City
1 Altes Jagdhaus
Ein ehemaliges Jagdhaus
lockt mit Köstlichkeiten wie
Kalbsleber, Entenbrust oder
Störfilet. FeinschmeckerKultur in behaglichem Ambiente stilvoller Laves-Architektur. Mit Kronleuchtern,
Tafelsilber und Stuck.
The former hunting lodge
offers its guests a delightful
menu, including calf’s liver,
duck breast and fillet of sturgeon. Fine dining in a stylish
ambience enhanced by chandeliers, silver tableware and
grand architecture.
Vor der Seelhorst 111
www.joachimstern.de
Tram 8, 18
Stadtfriedhof Seelhorst
Bars
Hannover City
3 Boca Gastrobar
2014 erst eröffnet, etablierte
sich das vegetarische Restaurant schnell in der Stadt. Die
wöchentlich wechselnden,
kreativen Drei-Gänge-Menüs
korrespondieren mit dem
originellen Interior-Design.
Highlight: 88 verschiedene
Gin-Sorten.
This new vegetarian restaurant
opened in 2014 and is already
very popular. The varied range
of three-course meals is
changed weekly. The interior
design is as original and appealing as the menu. Another
highlight – 88 varieties of gin.
Spichernstraße 7
www.boca-gastrobar.de
Tram 1, 2
Werderstraße
5 Brauhaus
Norddeutschlands erfolgreichste Gasthausbrauerei
mit braufrischem Biergenuss,
Livemusik und deftigen Speisen in geselliger Atmosphäre.
Tipp: Hier gibt es „Hanöversch“
Bio-Bierspezialitäten.
North Germany’s most successful brewery-pub restaurant
offers freshly brewed craft
beer, live music and hearty
meals in a pleasant setting.
Our tip: try a local Hannover
organic beer.
Schmiedestraße 13
www.brauhaus.net
Tram 3, 7, 9
Markthalle/Landtag
2 Basil
Ein Küchenklassiker, der seit
knapp zwei Jahrzehnten Hannovers Gastronomie belebt.
Hier trifft farbenfrohes Interieur auf Backsteingewölbe.
Im Angebot: über 1000 Weine
und internationale FreestyleKüche.
4 Zauberlehrling
Gehobene deutsch-niedersächsische Kochkunst. Hier
vereinen sich kulinarische
Traditionen mit modernen,
kreativen Akzenten. Die
Einrichtung aus Holz, Leder
und Stein entführt den Gast
in eine romantische Zeit.
6 Harry’s New York Bar
Der Bartresen erstreckt sich
fast über die gesamte Länge
des knapp acht Meter hohen
und zwanzig Meter breiten
Raumes. Angeboten werden
220 Cocktails und 120 Whiskeys. Tipp: Pianomusik am
Wochenende ab 22.00 Uhr.
A well-known name on
Hannover’s culinary scene for
almost two decades. A vaulted
brick ceiling and colourful
interior add to the appeal.
International freestyle cuisine
is complemented by a selection of more than 1000 wines.
Superior German-Dutch cuisine. Traditional dishes with
a modern, creative touch. An
interior design featuring wood,
leather and stone creates a
romantic ambience.
The bar counter extends almost the full length of the
room, which is eight metres
high and twenty metres wide.
The bar offers 220 cocktails
and 120 different whiskies. Our
tip: piano music at weekends
from 10 p.m.
Dragonerstraße 30
www.basil.de
Tram 1, 2
Dragonerstraße
88
Geibelstraße 77
www.derzauberlehrling.com
Tram 1, 2, 8, 18
Geibelstraße
Pelikanplatz 31
www.harrys-newyork-bar.de
Tram 3, 7, 9
Pelikanstraße
7 Hugo’s
Ein mediterraner Lichtblick im
Winter: Bei lässigen LoungeKlängen locken im überdachten Innenhof Cocktails der
Extraklasse. Tipp: Der Hugo’s
Spezial mit Likör 43, Orangenund Pfirsichsaft, Erdbeersirup
und Sahne.
A Mediterranean retreat in
winter. Relaxing music is
played in the roofed inner
courtyard, where sophisticated
cocktails can be enjoyed – try
Hugo’s Spezial with Licor 43,
orange and peach juice, strawberry syrup and cream.
Ernst-August-Platz 10
www.hugos-hannover.com
Tram 1 – 3, 7– 9, 18
Hauptbahnhof
8 Oscar’s Bar
Eine klassisch-traditionelle
Bar, die herausragende Cocktails mixt und auch in Sachen
internationaler Classic Malts
und Raritäten firm ist. Tipp:
Hier gibt es originelle Cocktails, zum Beispiel mit Rosenöl.
A traditional bar boasting
great cocktails, classic malt
whiskies and international
specialties. We suggest you
try the original cocktails – for
example, one using rose oil.
Georgstraße 54
www.oscarsbar.de
Tram 1 – 9, 11
Kröpcke
89
Restaurants, Bars
Stadtplan/City Map
6
Va h r e n w a l d List
2
List
Va h r e n w a l d
Nordstadt
3
Nordstadt
sch
nel
lwe
g
Zo o
sse
Oststadt
Me
Mitte
Hauptbahnhof
Stadtpark
Kröpcke
7
5
Kleefeld
8
Calenberger
Neustadt
Südstadt-Bult
4
Bismarckstraße
ell
Westschn
Maschsee
Wa l d h a u s e n
weg
Süd
ne
sch
llwe
g
1
D ö h r e n - Wü l f e l
Messe Nord
90
91
Mit der Stadtbahn zur DOMOTEX
Getting to DOMOTEX by public transport
3
Stadtbahn mit Haltestelle
Tram line with stop
Stadtbahn mit Tunnelstation
Underground station
16
8 18
Veranstaltungslinie
Special service
10
Abweichender Fahrweg
im Nachtsternverkehr
Night service
R1
Regionalbahn
Regional train
S2
S-Bahn
Suburban train
Übergang zum Bus
Interchange with bus
Park+Ride
Stufenloser Zu-/Abgang
Step-free access
Für Linie 10 und 17
hier kein stufenloser Zu-/Abgang
For lines 10 and 17
here no step-free access
Tarifzonen
Fare zones
Stand: April 2014
www.gvh.de
92
U8/U18
Messe/NORD
Bennemühlen
La
ur
ge
Döhrener Turm
1
Beekestr.
S5
1
S2
S5
S2
S1
e
ck
en
St
ü
e
ie s
en
elw
ra
.S
ce
ie b
Pa
Pa
m
I. d
pp
br
er
ey
r.
Kl
lte
ge
r st
ag
in
an
eg
üc
r te
ga
en
n
nh
ze
st r
.
en
an
Gr
lik
er
Vi
Pe
Sp
tr.
z
la t
gs
in
rtz
Lo
rP
ke
n
e il
M
is t
1
CARDZONE HANNOVER 2
S5
Hameln S51
Laatzen/Eichstraße
(Bahnhof)
9
Kaiser-Wilhelm-Str.
Bünteweg/ TiHo
Großer Hillen
August-Madsack-Str.
Tiergarten
Ostfeldstr.
Emslandstr.
Brabeckstr.
8 18
Königsberger Ring
Feldbuschwende
5 Anderten
Kronsberg
Messe/Nord
Krügerskamp
Stockholmer Allee
Am Brabrinke
Laatzen / Wernervon-Siemens-Platz
Mettlacher Str.
Zuschlagstr.
e
Wiehbergstr.
Tresckowstr.
7
Kinderkrankenhaus a. d. Bult
2 Döhren /Bhf.
Bartold-Knaust-Str.
Am Sauerwinkel
R10
Bleekstr.
Seelhorster Allee
Fiedelerstr.
Peiner Str.
Braunschweig
Annastift
Kerstingstr.
CARDZONE
HANNOVER 1
Bothmerstr.
Mühlenberger Markt
Freundallee
S5
1
et
Go
Ri
Geibelstr.
Altenbekener
Damm
Lehrte
Kantplatz Uhlhornstr.
Nackenberg
Marienstr. Braunschweiger
Platz
Schlägerstr.
St
ad
Se t f ri
e lh e d
o ho
A m r st f
M
it t
elf
eld
Wallensteinstr. 17
TICKET-/CARDZONE UMLAND
Bad Pyrmont
Markthalle/
Landtag
Waterloo
R10
Bahnhof Karl-Wiechert-Allee
Clausewitzstr.
S1
rM
ne
de
Lin
Be
pl
at
S
z
c k c hw
li n a r
g e ze
rS rB
tr. är
kt
ar
Allerweg
S5
R13
S5
er
.
ee
pl
he
ks
oc
Gl
tr.
la
ch
es
Ni
h.
rn
L in
gs
r-S
tr.
en
af
pa
rH
as
-C
ne
de
S2
S1
Humboldtstr.
Schünemannplatz
Wettbergen 3
Misburger Str.
S 3 S 6 S7 R 9
10 17 Aegidientorpl.
Bf. Linden/ Fischerhof
Hermann-Ehlers-Allee
Bünde
Thielenplatz / Schauspielhaus
Kröpcke
Stadionbrücke
Weetzen*
Hannover
Congress Centrum
R
Glocksee/Bhf.
Eichenfeldstr.
S 1 S 2 S 21
R9
Wolfsburg
Medizinische Hochschule
Clevertor
Safariweg
Empelde 9
4 Roderbruch
Roderbruchmarkt
S3
nb
er
g
sto er S
rfe tr.
rS
r
t
Le str. r.
in
au
Am str.
Kü
ch
en
ga
r te
n
W
un
re
Ha
Br
Am
Am Soltekampe
11 Zoo
7 Schierholzstr.
8 18 10 Hauptbahnhof
Un
ns
ne
tr.
un
ts
ar
Eh
rh
S 21
Körtingsdorfer Weg
TICKETZONE HANNOVER
R12
S7 S21
Steintor
tr.
S2
S1
Bauweg
S 21
R1
S6
10
Barsinghausen
Stadtfriedhof Lahe
R
Ahlem 10 10
ns
S3
TICKETZONE HANNOVER
R1
/L
tr.
R1
Kopernikusstr.
Christuskirche
Königsworther Platz 16
S1
S1
Se
An der Strangriede
Leibniz Universität
Minden
da
Werderstr.
Schneiderberg/ W.-Busch-Museum
Bielefeld
Rheine
Paderborn
Vahrenwalder Platz
11
Appelstr.
S2
www.gvh.de
R
S 2 11
S 4 R12
S5
S2
1
S1
Stand: April 2014
Buchholz/Bhf.
Dragonerstr.
Bahnhof
Nordstadt*
Oldenburger Allee
Bothfelder Kirchweg
Niedersachsenring
Haltenhoffstr.
Herrenhäuser Gärten
Haste
Altwarmbüchen /
Opelstr.
Bothfeld
6 16 Messe/Ost (Expo-Plaza)
at
a q ze n
ua /
La
L a L aa
at
a t t zi
P a ze n
K r ze n u m
rk /
an /
d
k
e
L a nh
L a er S
at a
at
in
N e ze n u s
Z e ze n n e
nt /
ue /
r
r
um
L a Sc
at hl
G i ze n a g
ns /
t
Re e r w
th eg
St en
ein /
fe
ld
L
Re aa t z
th en
en /
er
Re
W
No th
in
e
rd n /
ke
l
Re
th
en
Re / Bf.
th
en
G l / Ga
eid
lg
. / O enb
e
r
Gl
eid p he r g w
us
e
in
we g
g
e
Gl
eid n / T g
ho
./
He A m r st r
.
ise L e
in
d
H e e / M kam
a
is e
p
de rien
b
/L
Sa
an urg
rs
e
ge
te
dt
r K r Str
/
Sa
.
r s A m amp
te
dt Bok
/R
s
ön ber
g
tg
en
str
.
Tarifzonen
Fare zones
Stadtfriedhof
Bothfeld
Kurze-Kamp-Str.
S6 S7
Büttnerstr.
Fenskestr.
Schaumburgstr.
te
Herrenhäuser Markt
For lines 10 and 17 here no
step-free access
Hannover
Messe/
Laatzen
1 Laatzen
2 Rethen
S3 S4
R13 R14
R15
1 Sarstedt
La
S51
Hainhölzer
Markt
Kabelkamp
Windausstr.
L is
Bahnhof Leinhausen*
Alter Flughafen
Altwarmbüchen /
Ernst-Grote-Str.
sw
S 4 S 5 R4 R8
tr.
es
hs
S 1 S 2 S51 R 1 R2
Friedenauer Str.
FuhseKrepenstr.
str./Bhf.
9 Fasanenkrug
Bahnstrift
Tempelhofweg
Zehlendorfweg
Papenwinkel
Vahrenheider Markt
Reiterstadion
Großer Kolonnenweg
lsu
of
ke
r
th
Kl
uc
La
Fu
Für Linie 10 und 17 hier kein
stufenloser Zu-/Abgang
S6
S7
Altwarmbüchen /
Zentrum
2 Alte Heide
CARDZONE HANNOVER 2
Wiesenau
Beneckeallee
Seelze
3 Altwarmbüchen
1 Langenhagen
Berliner Platz
6 Nordhafen
Mecklenheidestr.
Stadtfriedhof Stöcken
Wunstorf
ng
L a en
n g ha
en ge
fo n /
ng r th
Ze e n e r P
l
nt ha
r u g e at z
m n
/
La
ng
Ku e n
h
rt- ag
Sc e
hu n /
m
ac
he
r-A
l
er
rd
we
ar
g
M
rk
nb
ap
f ts
ha
p
er
m
sc
ka
en
fd
de
is s
Au
tr.
als
sc
Stöckener Markt
Park+Ride
S 1 S 2 R 1 R2
R8
Celle
Langenhagen/Angerstr.
Freudenthalstr.
Stufenloser Zu-/Abgang
Step-free access
Uelzen
TICKET-/CARDZONE UMLAND
pe
pa
rH
de
uf
Jä
Fr
W
M
t/
t/S
rs
rs
Ho
Ho
er
er
fd
fd
Au
5 Stöcken
S2
Übergang zum Bus
Interchange with bus
R8
S5
R2
Au
Garbsen 4
fA
Regional train
Pa
R1 Regionalbahn
S2 S-Bahn
Suburban train
* (S51 hält nicht in Weetzen,
Nordbahnhof, Bhf. Leinhausen
S51 does not stop at Weetzen,
Nordbahnhof, Bhf. Leinhausen)
Hannover Flughafen
ien
ar
sh
o
ko f
rp
io
ng
a
or sse
st
S2
TICKET-/CARDZONE REGION
le e
S4
Nienburg
Abweichender Fahrweg
im Nachtsternverkehr
Night service
La
Veranstaltungslinie
Special service
ho
10
R4
R2
ie d
16 18
Stadtbahn Hannover
Soltau
Bremen
Stadtbahn mit Tunnelstation
Underground station
No
Stadtbahn mit Haltestelle
Tram line with stop
3
Stadtbahn Hannover
S 4 R11 R12
TICKET-/CARDZONE REGION
R13
S 4 R11 R13
Hildesheim
Hbf
R15
Braunschweig
R12
R14
R11
Göttingen
Bodenburg
Bad Harzburg
Geländeplan
Map of exhibition grounds
UNIQUE TREASURES
Traditionelle und moderne handgefertigte Teppiche
Traditional and modern hand-made
carpets and rugs
14 – 17
Eingang
Entrance
WOVEN COMFORT
Webteppiche – von klassisch bis modern
Machine-made carpets and rugs – modern
and classic designs
2–5
Presse-Centrum
Press Center
Informations-Centrum
Information Center
Convention Center
Parkhaus (PKW)
Parking block (Cars)
FUNCTIONAL SOLUTIONS
Matten und Sauberlaufsysteme
Mats and clean-off systems
4
COSY COLLECTIONS
Teppichböden für Wohn- und
Objektbereich, Fasern und Garne
Textile floor coverings – residential
and commercial, fibres and yarns
5–6
NO LIMITS
Elastische Bodenbeläge – Designvielfalt
für alle Einsatzzwecke
Resilient floor coverings in various designs
for all purposes
5–6
HANDS-ON
Maschinen, Werkzeuge und Techniken
für den Handwerker
Machinery, tools and solutions for the
skilled trades
7
INSPIRED BY NATURE
Parkett, Holz- und Laminatfußböden
Parquet, wood and laminate flooring
8–9
OUTDOOR LIVING
Bodenbeläge für Balkon, Terrasse
und Garten
Balcony, terrace and garden flooring
8–9
12/2014 ▪ Änderungen vorbehalten / Modifications reserved ▪ 141219
Impressum
Herausgeber/Published by
Deutsche Messe
Messeglände, 30521 Hannover
www.messe.de
Konzept/Concept
Stylepark AG, Frankfurt a. M.
www.stylepark.com
Satz, Litho/Typography, lithography
Gebertshan Satz und Repro GmbH, Hannover
www.gebertshan.de
Übersetzung/Translation
Brian Rasmussen, Hamburg
Lektorat/Copy editing
Susanne Bührer, Hannover
Druck/Printed by
Druckhaus Rihn GmbH, Blomberg
Die veröffentlichten Beiträge sind urheberrechtlich
geschützt: Nachdruck – auch auszugsweise – nur
mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers.
The published texts are protected by copyright.
Reproduction in whole or in part requires the written
permission of the publisher.
www.domotex.de/de/innovations
www.domotex.de/en/innovations
Deutsche Messe
Messegelände
30521 Hannover
Germany
Tel. +49 511 89-0
Fax +49 511 89-32626
[email protected]
www.messe.de