La Voz Digital Edition

Transcription

La Voz Digital Edition
COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION
VOL. XXXVIII NO. 12
La Vida Latina
Labor leader and civil rights
activist Cesar Chavez is honored.
Page 7
Esta Semana
This Week
National Association of Hispanic Publications
March 21, 2012
A second chance at life
Ernest Gurulé
There may be areas in healthcare that have shown more dramatic advances in modern history, but
few can match that of organ transplants. In just the last twenty years
more than 500,000 Americans have
gotten new organs. Unfortunately,
the lack of people willing to register as organ donors, particularly
minorities, has left untold numbers struggling with a compromised quality of life, or worse.
In 1905, Czech ophthalmologist
Eduard Konrad Zirm conducted the
first successful transplant procedure
when he successfully implanted corneas into the eyes of a man blinded
in a mining incident. Since then,
kidneys, pancreas, liver, heart and
lung transplants have become commonplace. In the last decade, hand
and face transplants have also been
performed. In 2008, the first baby
from a transplanted ovary was born.
“I always put on my drivers
license that I wanted to be a donor,”
says Denver resident Margaret
La primavera
Community
Comunidad
Congressional
corner
La Voz sits down with
Congresswoman Diana
DeGette for a Q&A.
3
Commentary
Comentario
Continued
Hace unos cuatro años
cuando visitamos Miami
encontramos que el español era más lo normal que
la excepción.
6
Sports
Deportes
Breaking news!
Peyton Manning signs with
the Denver Broncos.
13
What’s Happening
events calendar, Page 11
8 >>
Una segunda oportunidad de
vida
Lenguaje español
¿Que Pasa?
on page
Photo courtesy of Tiffany Wood
La Voz reader Henry Mutegi enjoys a spring day in
Alamosa, Colo. with Mount Blanca in the distance.
Henry Mutegi lector de La Voz, disfruta de un día de
primavera en Alamosa, Colo. con Mount Blanca a la
distancia.
“LIKE” LaVozColorado en
Facebook y usted puede calificar para ganar entradas gratis
a Denver Auto Show O Disney
On Ice. ¡Busque el ganador
en un “post”!
Puede haber áreas en los servicios de salud que han mostrado
más avances dramáticos en la
historia moderna, pero pocos se
pueden comparar con los trasplantes de órganos. En apenas los últimos veinte años más de 500 mil
americanos han conseguido órganos nuevos. Desafortunadamente,
la falta de personas que quieren
registrarse como donadores de
órganos, especialmente en las
minorías, han dejado un gran
número de personas que comprometen su calidad de vida o algo peor.
En el año de 1905, el oftalmólogo checo Eduard Konrad Zirm condujo el primer procedimiento de
trasplante con éxito al implantar
exitosamente corneas en los ojos
de un hombre enceguecido en un
incidente minero. Desde entonces,
trasplante de riñones, hígado, páncreas, corazón y pulmones ya son
muy conocidos. En la última década,
se han hecho trasplantes de manos
y caras. En el 2008, nació el primer
bebé de un ovario trasplantado.
Continua
en página
12 >>
PRSRT STD
US POSTAGE PAID
DENVER, CO
PERMIT NO. 208
2
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
¿FUNCIONAN BIEN LOS
SERVICIOS DE SALUD
EN COLORADO?
NO
SÍ
NO
¿CUÁL ES TU RESPUESTA? LA CONVERSACIÓN COMIENZA HOY.
Los residentes de Colorado se están uniendo para hablar sobre los servicios de salud. Para muchos de
nosotros no es fácil obtener el cuidado que necesitamos para estar saludables. Project Health Colorado es
un creciente grupo de individuos y organizaciones que trabajamos por mejorar la cobertura y el cuidado de
la salud. Hemos creado un espacio para que hagas preguntas, obtengas respuestas, compartas soluciones,
demuestres tu apoyo y seas escuchado. Porque tus servicios de salud son demasiado importantes como
para que otros decidan por ti. Es tu salud. Es tu cobertura. Haz que tu opinión cuente.
COMPARTE UNA SOLUCIÓN
SÍ
33
116
NO
En Project Health Colorado
tenemos preguntas acerca de los
servicios de salud y queremos
conocer tus respuestas. Ingresa
en ProjectHealthColorado.org
y comparte tus soluciones.
Conoce las respuestas en vivo
de los habitantes de Colorado
en nuestros rótulos interactivos
en todo el estado, así como en
nuestro sitio web.
HAZ QUE TU VOZ SEA
ESCUCHADA
Si crees que los
habitantes de Colorado
deberían tener acceso
a los servicios de salud
que necesitan para
su bienestar, agrega tu nombre en la lista de
apoyo de Project Health Colorado. Cuantos
más nos unamos para demostrar nuestro
apoyo a la necesidad de mejores servicios de
salud, más fuerte se escuchará nuestra voz.
vota en
CT520-004_Mass_Print_10.33x14_SPAN_PROD.indd 1
3/16/12 4:02 PM
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
Politica / Politics
3
A Q&A with Congresswoman Diana DeGette
Congresswoman DeGette addresses community
concerns, re-election
Bertha Velasquez
La Voz sat down with Colorado’s 1st Congressional
District U.S. Rep. Diana DeGette at her offices in Denver
recently. We asked her about her work in Washington D.C.
and how Latinos are impacted by policy decisions. DeGette
has served in the U.S. Congress since 1997 and faces reelection this year against Republican Danny Stroud.
You’ve discussed your support for immigration
reform and the Dream Act. What do you think it will
take to actually see the passage of comprehensive
immigration reform?
I’ve been a co-sponsor of the Dream Act for many years
and supportive of comprehensive immigration reform. In
the last sessions of Congress I was really happy because we
were able to pass the Dream Act through the House. One of
my jobs is Chief Deputy Whip for the Democrats. So I was
actually one of the people in charge of counting the votes
and making sure we had the votes to pass the bill and it
was just a wonderful moment when it passed, but it didn’t
pass in the Senate. So we’ve reintroduced the bill this session of Congress. Unfortunately, I don’t believe that [John]
Boehner, the new Speaker of the House, intends to bring
the bill up. I’ve actually been talking with the leaders of the
Congressional Hispanic Caucus and also with Congressman
Luis Gutierrez from the Chicago area about how we can pass
not just the Dream Act, but also immigration reform.
In serving the Latino Community, what would you
consider has been your greatest effort/ accomplishment
as a member of Congress? What is the benefit to the
Latino community?
One of the issues that I’ve been really working on this
current congressional session this year has been the issue
of jobs because obviously we’ve had a high unemployment
Congresswoman DeGette
rate. Unemployment has hit the Latino community harder
than the rest of the community.
DeGette pointed to figures showing that Latinos represent
an 11.6 percent unemployment rate compared to an 8.3 percent unemployment rate for the general public. She said that
through her active involvement in community meetings, she
hopes to help small Latino-owned business obtain the financial assistance they need.
Heated debates surround women’s health particularly as it relates to birth control. Why do you think the
debate has become so intensified?
I think that women take for granted that they should be
given the ability to plan their families. This whole debate
came around because the National Institutes of Health
(NIH) determined on a scientific basis that birth control
is core women’s health not just for planning pregnancies,
but also for treating diseases like ovarian cancer and other
diseases. So they said it’s part of core women’s health so it
should be covered by all insurance plans.
I think it became such a hot button issue because most
American women assumed that things like birth control
would be part of their health care package and they were
shocked when they heard people didn’t want to include it.
Why should you be re-elected?
Over the last 16 years I’ve worked hard to represent the
voters of the 1st Congressional District. It’s a great district
to represent because it’s very diverse both racially and economically. What I try to take is a strong sense of my Western
values [to Washington]. I believe in fiscal responsibility, but
I also believe we need to educate our children. We need to
take care of our seniors and affirm the commitment we’ve
made to our seniors. We need to have an economy that
grows by innovation so we need to have strong research
programs at the NIH and at the research labs in Colorado
and other places. And we just need to have fiscal sanity. At
the same time we need to have a strong safety net.
To read about what Congresswoman DeGette had to
say about President Obama’s immigration policies, visit
www.lavozcolorado.com.
Bertha Velasquez is editorial assistant for La Voz and
can be reached at [email protected]
Preguntas y respuestas de la congresista Diana DeGette
La congresista DeGette enfrenta las preocupaciones de
la comunidad, y la reelección
La Voz se entrevistó con la representante de los EE.UU.
Diana DeGette del Primer Distrito del Congreso de Colorado
en sus oficinas de Denver recientemente. Le preguntamos
acerca de su trabajo en Washington D.C. y cuál es el impacto
sobre los latinos de las decisiones políticas. DeGette ha
prestado servicio en el Congreso de los EE.UU. desde 1997
y enfrenta reelecciones este año en contra del republicano
Danny Stroud.
Usted ha demostrado su apoyo a la reforma inmigratoria y al Dream Act. ¿Qué cree que se necesita para
ver el paso de una reforma inmigratoria comprensiva?
Yo he sido copatrocinadora del Dream Act por muchos
años y apoyo la reforma inmigratoria comprensiva. En las
últimas sesiones del Congreso yo estaba muy contenta
porque pudimos pasar el Dream Act en la Casa. Uno de mis
trabajos es Jefe del Grupo Parlamentario de los demócratas. Y entonces yo era una de las personas que estaban a
cargo de contar los votos, y asegurar que teníamos los votos
necesarios para pasar el decreto y fue un momento brillante
cuando pasó, pero no pasó en el senado. Por eso nosotros
hemos presentado la propuesta en esta sesión del Congreso.
Desafortunadamente, yo no creo que [John] Boehner, el
nuevo vocero de la Casa, trate de traer adelante el decreto.
Yo he estado hablando con los líderes del Grupo Congresista
Hispano y también con el congresista Luis Gutiérrez del área
de Chicago sobre cómo podríamos pasar no solamente el
Dream Act, sino también la reforma inmigratoria.
Al servir a la comunidad latina, ¿qué consideraría
que ha sido su mejor esfuerzo/su logro como miembro
del Congreso? ¿Cuál es el beneficio de la comunidad
latina?
Uno de los problemas en los cuales yo he estado trabajando en la sesión actual del congreso ha sido el problema del
trabajo porque obviamente nosotros tenemos un índice de
desempleo muy alto. El desempleo ha atacado a la comunidad
latina con mucha más fuerza que al resto de la comunidad.
DeGette indicó cifras que muestran que los latinos tienen
una tasa de desempleo del 11,6 por ciento que se compara mal
con el 8,3 por ciento de desempleo para el público en general.
Ella dijo que por medio de su activa participación en mítines
de la comunidad, ella espera ayudar a negocios latinos pequeños para que obtengan la ayuda financiera que necesitan.
Debate muy acalorado se encuentran en los problemas de salud de la mujer especialmente en lo que se
refiere al control de la natalidad. ¿Por qué cree usted
que el debate se ha intensificado ahora?
Yo creo que las mujeres aceptan a ciegas que ellas
deben tener la habilidad de planear sus familias. Este debate
completo salió debido a que el National Institutes of Health
(NIH por sus siglas en inglés) determine con bases científicas que el control de la natalidad es fundamental para la
salud de la mujer, no solamente en la planeación de quedar
en cinta, sino también para tratar enfermedades como el
cáncer ovárico y otras enfermedades. Por eso dijeron que es
parte del núcleo de la salud femenina y deben ser cubiertas
por los planes de seguro.
Yo creo que se convirtió en un problema acalorado por
que la mayoría de las mujeres Americanas asumían que
cosas como el control de la natalidad deben ser parte de su
paquete de salud y se abismaron cuando oyeron que la gente
no quería incluirlo.
¿Por qué debe ser reelegida?
En los últimos 16 años, yo he trabajado duro para representar a los votantes del Primer Distrito del Congreso. Es un
gran distrito para representar porque es muy diverso racial
y económicamente. Lo que trato de conseguir es un fuerte
sentido de mis valores del oeste [en Washington]. Yo creo
en la responsabilidad fiscal, pero también creo que tenemos
que educar a nuestros hijos. Nosotros tenemos que cuidar
a nuestros ancianos y afirmar el compromiso que tenemos
con nuestros ancianos. Nosotros necesitamos tener una
economía que crece con la innovación y por eso necesitamos grandes programas investigativos en el NIH y en los
laboratorios de investigación en Colorado y otros lugares. Y
solamente necesitamos una cordura fiscal. Al mismo tiempo
tenemos que tener un fuerte sentido la de seguridad.
Para leer acerca de lo que la congresista DeGette tenía
que decir sobre las políticas de inmigración del presidente
Obama, visite www.lavozcolorado.com.
Republican presidential candidate Mitt Romney won
the Puerto Rico primary on Sunday, garnering the 20 delegates. Rick Santorum, Newt Gingrich and Ron Paul placed
second, third and fourth, respectively.
El candidato presidencial republicano Mitt Romney
ganó la primaria de Puerto Rico el domingo, obteniendo
los 20 delegados. Rick Santorum, Newt Gingrich y Ron Paul
obtuvieron el segundo, tercero y cuarto lugar, respectivamente.
www.lavozcolorado.com
www.facebook.com/lavozcolorado
Of Special Interest
“Animales”
4
Museo de las Americas is proud to present the 2012
summer camp program, “Animales.” Students will have the
opportunity to discover the wild world of animals through
this multidisciplinary summer arts camp.
For three consecutive weeks, participants will immerse
themselves in visual arts, dance, music and theater classes
to better understand the bond between animals, humans
and the environment. Each class is conducted by a trained
teacher who is committed to advancing the students’ understanding of animals through arts integration techniques and
cultural competencies.
Dates: June 25-July 13; July 4: no Camp and July 13:
Final Performance. 9 a.m. to 12 p.m., snack provided. K
through 6th grade. Scholarships available to DPS students
on a first-come, first serve basis.
Contact Christina Gese, Education Director at
[email protected], 303-571-4401, ext. 28, or in person
at 861 Santa Fe Drive. Registration deadline May 1.
Daniels Fund grants
Programs enhancing
educational opportunities
for youth and those providing services for the homeless and disadvantaged
Logo courtesy of The Daniels Fund
were among the major
recipients of $7 million in grants to nonprofit organizations
announced this past week by the Daniels Fund.
Major grant recipients include: Catholic Charities
and Community Services; Denver Police Activities League;
Family Star; Gold Crown; Jewish Family Service of Colorado;
Karis Community; Metro Denver Lemonade Day; Mile High
Ministries; Qualistar Early Learning; Rocky Mountain
LA VOZ is the premier bilingual newspaper serving Colorado’s Hispanic community with 37 years of continuous
publication. La Voz is published by La Voz Publishing
Company, Inc.
www.lavozcolorado.com
Publisher/Editor
Pauline Rivera
Editorial Assistant
Bertha Velasquez
Contributing Writers
Lorenzo Chavez
David Conde
Ernest Gurule
Emma Lynch
Brandon Rivera
Photographers
Delano Austin
Lisa Chacon
Michael Ornelas
Daryl Padilla
Eli Vega
Production Coordinator
Tiffany Wood
Microfinance Institute; Sims-Fayola International Academy;
Stand for Children; Salvation Army Intermountain Division;
and many others.
The Daniels Fund will award a projected $33 million in
grants to nonprofits in 2012. Funding areas include: Aging,
Alcoholism & Substance Abuse, Amateur Sports, Disabilities,
Early Childhood Education, K-12 Education Reform, Ethics
& Integrity in Education, Homeless & Disadvantaged, and
Youth Development.
Visit www.DanielsFund.org for more information.
DSF to award $5 million next year
As the April 1 deadline approaches for Denver
Scholarship Foundation (DSF) scholarships, high school
seniors are working with counselors and advisors to complete and submit their application as well as the Free
Application for Federal Student Aid (FAFSA).
Since its launch in 2007, DSF has awarded more than
$13.3 million in scholarships to 2,638 DPS graduates, and
it plans to award another $5 million to graduates next
year alone. As of fall 2011, 80 percent of all DSF Scholars
are either still enrolled in college or have completed their
program. Thousands of students receive support for college
enrollment, FAFSA and college scholarship applications via
Future Centers, which are located in DPS high schools and
operated by the Denver Scholarship Foundation. Future
Centers have served 25,000 DPS students since 2007, inspiring and assisting them on their journey toward college.
About 78 percent of DSF scholars will be among the first
generation in their family to graduate from college. The
need-based DSF Scholarships are available to qualifying
students who have attended a DPS high school for four years.
Community Advisory Council
Denver Parks and Recreation’s Central Park Recreation
Center is now accepting applications for their Community
Advisory Council through April 30.
Advisory Council members act as advocates within the
community and work with staff to support programs and
operations at the recreation center. A member will live in a
neighborhood close to the recreation center including but
not limited to Montbello, Northeast Park Hill, North Park Hill,
South Park Hill, East Colfax or Stapleton or attend the recreation center. They will commit to attending monthly meetings
at the recreation center as well as occasional special events
and meetings as needed. Memberships terms expire annually
and can be renewed at the discretion of the center supervisor.
If you or someone you know are interested in learning
more and applying visit www.denvergov.org/parksandrecreation
or call Central Park Recreation Center at 720-865-0750. Submit
completed applications to [email protected] or drop
off or mail to 9651 E Martin Luther King Blvd. Denver, CO 80238.
Denver Zoo previews Toyota
Elephant Passage
4047 Tejon St. • Denver, CO 80211 • Phone: 303-936-8556
Editorial/Classifieds Fax : 720-889-2455
Editorial Email: [email protected]
Display Ads Email: [email protected]
Classifieds Email: [email protected]
Arts & Entertainment Email: [email protected]
DEADLINES
Display Advertising .................Fri., 5 p.m.
Classified Advertising .............Fri., 5 p.m.
News, Features, Photos...........Fri., 5 p.m.
Our Government
Nuestro
Gobierno
White House
Documents that will soon be available to the public,
document an assassination plot against President Obama
and Gen. David Petraeus reports the Washington Post.
The letters written by Osama bin Laden were seized along
with other informative items about al Qaeda during the
Navy SEAL night raid that lead to bin Laden’s death last
May. A senior administration official downplayed the seriousness of the plot saying it was only in its early stages
of development.
Casa Blanca
Documentos que pronto estarán a disposición del
público, documentan un plan de asesinato contra el
presidente Obama y el general David Petraeus reportó el
Washington Post. Las cartas escritas por Osama bin Laden,
fueron capturadas junto con otros elementos informativos
acerca de Al Qaeda durante la redada nocturna de los Navy
SEALs que llevó a la muerte a bin Laden el mayo pasado.
Un alto funcionario del gobierno restó importancia a la
gravedad del plan diciendo que estaba en sus primeras
etapas de desarrollo.
Colorado’s Governor
Gov. John Hickenlooper announced that the Colorado
Division of Motor Vehicles has a new computerized checkin system designed to cut wait times for Coloradans at
driver license offices. Wait Less lets residents schedule
appointments on the Internet. Once they arrive at the
DMV office, there will be a check-in kiosk station that
reduces lines and allows multiple customers to check-in.
The DMV has introduced Wait Less at its Lakewood office
at 1881 Pierce St. By the end of 2012, DMV plans to roll out
the service to 11 other offices in Aurora, Boulder, Colorado
Springs, Denver North East, Fort Collins, Golden, Greeley,
Littleton, Longmont, Northglenn and Parker.
Gobernador de Colorado
El gobernador, John Hickenlooper, anunció que la
División de Vehículos Motorizados de Colorado tiene un
nuevo sistema computarizado diseñado para reducir los
tiempos de espera para los residentes de Colorado en las
oficinas de licencias de conducir. Wait Less permite a los
residentes programar citas en Internet. Una vez que llegan
a la oficina del DMV (por sus siglas en inglés), habrá una
revisión en la estación de quiosco que reduce las líneas y
permite a los clientes múltiples que se registren. El DMV
ha introducido Wait Less en su oficina de Lakewood en el
1881 Pierce St. A finales de 2012, el DMV planea lanzar el
servicio a 11 otras oficinas en Aurora, Boulder, Colorado
Springs, Denver North East, Fort Collins, Golden, Greeley,
Littleton, Longmont, Northglenn y Parker.
Denver’s Mayor
Denver Mayor Michael Hancock and the President
and CEO of the Hispanic Chamber of Commerce of Metro
Denver, Guillermo “Bill” Vidal, attended the White House
Business Council and Business Forward in Washington D.C.
Alcalde de Denver
Accounting
Jim Koucherik
Classified Sales
Romelia Ulibarri
Translations
Jaime Rizo
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
Photo courtesy: The Denver Zoo
Denver Media toured Denver Zoo’s Clayton F. Freiheit
Elephant House inside the Toyota Elephant Passage exhibit,
last week. The behind the scenes tour gave attendees their
first look at new Asian bull elephants Groucho and Bodhi.
Guests also got the chance to learn about the exhibit’s sustainability methods, including gasification technology.
Opening to the public June 1, Toyota Elephant Passage’s
expansive complex will allow visitors to explore and discover
the rich history of animals in Asian culture, their complicated relationship with humans and the efforts Denver Zoo
and its colleagues undertake to protect their future. Guests
will be immersed in Asian wildlife and culture through
multi-sensory experiences providing greater awareness
and understanding of the role we all must play in protecting
El alcalde de Denver Michael Hancock y el presidente
y CEO de la Cámara de Comercio Hispana de Denver
del área metropolitana de Denver, Guillermo “Bill” Vidal,
asistieron al White House Business Council and Business
Forward en Washington DC.
wildlife for future generations. In addition to elephants, the
exhibit will be home to other Asian species, including rhinos,
tapirs, small clawed otters, fishing cats and flying foxes.
facebook.com/lavozcolorado
March 21, 2012
Mundo
Revisión semanal
5
La Voz Bilingüe
A week in review
El
En Asia
Terremoto ataca al Japón: un terremoto de magnitud 6,8 atacó al norte del
Japón el martes pasado. No se reportaron
daños estructurales o heridos. Japón conmemoró el aniversario de un año del terU.S. Air Force photo by Staff Sgt. Greg C. Biondo
remoto
del 2011 que devastó a la isla-nación
Members of the Nagarhar Agribusiness Development Team, which includes U.S. troops, and
members of the U.S. Agency for International Development meet with the owner of a hydro- el 11 de marzo.
electric facility for an inspection in Jalalabad City, Afghanistan, March 18, 2012. The agency’s
mission supports initiatives to ensure the sustainability of Afghan agricultural productivity.
Los miembros del Equipo de Desarrollo de Agronegocios Nagarhar, que incluye a las tropas
estadounidenses y miembros de la Agencia de EE.UU. para el Desarrollo Internacional se
reunieron con el titular de una instalación hidroeléctrica para una inspección en la ciudad de
Jalalabad, Afganistán, 18 de marzo del 2012. La misión de la agencia apoya las iniciativas
para garantizar la sostenibilidad de la productividad agrícola afgano.
In Asia
Earthquake strikes Japan: A 6.8-magnitude earthquake struck northern Japan last
Tuesday. No structural damages or injuries
were reported. Japan commemorated the
one-year anniversary of the 2011 earthquake
that devastated the island nation on March 11.
In Europe
Children die on trip: Twenty-eight
people died during a ski trip to Switzerland
last week. The accident occurred when passengers were returning from the ski trip in
Western Switzerland to Belgium when the
bus struck a wall in a tunnel. Of those dead,
22 were children and six were adults. The
remaining 24 passengers, who were children, were also injured.
Hunt for a killer: French police are
on high alert after several murders by an
unidentified gunman ridding a scooter. A
gunman targeted the Jewish school Ozar
Hatorah in Toulouse where he killed a teacher and three children in front of the school.
A teenager also resulted injured because of
the incident. Authorities are investigating if
the gunman is associated with the murder of
three soldiers last week.
In Latin America
Pope visits Mexico: Pope Benedict XVI
will visit Leon, Guanajuato, Mexico over the
weekend and then travel to Cuba marking
the first Spanish-speaking Latin American
tour for the pope. The Knights Templar cartel
announced in several banners hung across
Guanajuato that it would not engage in violence during the papal visit. Authorities in
Cuba reported that several activist supporting
the Ladies in White, wives and relatives of
imprisoned dissidents, were detained prior to
a march, held recurrently on Sundays.
Honduran first lady seeks high
office: Former Honduran first lady Xiomara
Castro will run for president in next year’s
presidential elections. Former president and
husband of Xiomara Castor, Manuel Zelaya
was ousted from the country in 2009 when
he tried to extend his presidential term.
Mexico to protect journalists:
Mexico’s senate passed a Constitutional
amendment that would protect journalist
from all assailments under federal law. The
changes still necessitate legislative approval
En Europa
Mueren niños en un viaje: veintiocho
personas murieron en un viaje de esquiar a
Suiza la semana pasada. El accidente ocurrió cuando los pasajeros volvían de un viaje
de esquiar en el Oeste de Suiza a Bélgica
and presidential signature.
cuando el autobús se estrelló contra una
Quake hits Mexico: A 7.6-magnitude pared de un túnel. De los muertos, 22 eran
earthquake struck Mexico on Tuesday. The niños y seis eran adultos. Los 24 pasajeros
temblor caused thousands of people to evacu- restantes que también eran niños resulate. Although there were no major injuries, taron heridos.
structural damage was reported. The earthCacería de un asesino: la policía franquake’s epicenter was near the state of Oaxaca. cesa está en alerta mayor después de varios
asesinatos de parte de un pistolero no idenBlagojevich begins sentence: tificado que anda en una motocicleta. Un
Former Illinois Gov. Rod Blagojevich arrived pistolero atacó la escuela judía Ozar Hatorah
in Colorado to begin his 14-year sentence. en Toulouse en donde mató a un maestro y a
Blagojevich was convicted of multiple tres niños al frente de la escuela. Un adolescounts of corruption — accused of trying cente también resultó herido debido al incito sell President Obama’s Senate seat. He is dente. Las autoridades están investigando si
el pistolero está asociado con el asesinato de
appealing the conviction.
tres
soldados la semana pasada.
Clooney arrested: Actor and activist
George Clooney was arrested at Sudan’s
embassy in Washington, D.C. last Friday.
El Papa visita a México: el Papa
Clooney and his father Nick Clooney, who Benedict XVI visitará a León, Guanajuato,
was also arrested, were protesting the cur- México durante el fin de semana y luego
rent conditions in Sudan. Former Congress viajara a Cuba en el primer viaje a la región
members were also some of those arrested. hispano parlante de Latinoamérica del papa.
Sentence in Rutgers case: Dharun El cartel Knights Templar anunció en varios
Ravi was convicted of hate crimes in the cartelones colgados en Guanajuato que no
2010 death of Rutgers University student participará en ningún acto de violencia
Tyler Clementi. Ravi posted messages on durante la visita papal. Las autoridades de
social media networks for others to see Cuba reportaron que varios activistas que
video streaming from his webcam that cap- apoyan las Señoras de Blanco, las esposas y
tured intimate moments between Clementi familiares de disidentes encarcelados, fuerand another man.
on detenidos antes de una marcha, hecha
continuamente todos los domingos.
La primera dama de Honduras
Attempt against Panetta?: An Afghan
busca
el puesto más alto: la antigua
man serving as an interpreter reportedly stole
primera
dama de Honduras Xiomara Castro
an SUV that he used in an attempt to run over
se
postulará
a la presidencia en las elecmembers of the U.S. Marines awaiting the
ciones
presidenciales
del próximo año. El
arrival of Defense Secretary Leon Panetta in
antiguo
presidente
y
esposo de Xiomara
Afghanistan last Thursday. The man later died
Castro,
Manuel
Zelaya
fue distanciado del
after he and the vehicle became engulfed in
país
en
el
2009
cuando
trató
de extender su
fire from fuel he carried in the vehicle.
término
presidencial.
Sgt. Bales in U.S., Afghans furious:
México protegerá a los periodistas:
The U.S. soldier accused of killing 16 Afghan
el
senado
de México pasó una enmienda
officials has been identified as Staff Sgt. Robert
Constitucional
que protegería a los periBales. It was announced on Monday that Bales’
odistas
de
todo
asalto
bajo la ley federal. Los
trial will be held in the U.S. Afghans are
cambios
todavía
necesitan
la aprobación de
demanding the trial be held in Afghanistan
la
legislatura
y
la
firma
presidencial.
citing important witnesses to the case.
Avalanches
in
Afghanistan:
Afghanistan has faced a terrible winter in
2012, experiencing several avalanches that
have killed more than 90 people. Heavy
snows have also prevented the passage of
rescuers into provinces that have been most
affected by several feet of snow.
In North America
En Latinoamérica
In the Middle East
Terremoto golpea a México: un terremoto de 7,6 grados de magnitud sacudió
México el martes. El temblor provocó miles
de personas a evacuar. Aunque no hubo
lesciones graves, daños estructurales se
reportaron. El epicentro del terremoto fue
cerca del estado de Oaxaca.
En Norteamérica
Blagojevich comienza su sentencia:
el antiguo gobernador Rod Blagojevich llegó
a Colorado para cumplir con su sentencia
de 14 años. Blagojevich fue declarado convicto de múltiples cuentas de corrupción
— acusado de tratar de vender la curul del
presidente Obama en el senado. El está apelando a esta convicción.
Clooney fue arrestado: el actor y
activista George Clooney fue arrestado en
la embajada de Sudan en Washington, D.C.
el viernes pasado. Clooney y su padre Nick
Clooney, que también fue arrestado, estaban
protestando las condiciones actuales en el
Sudan. Miembros antiguos del Congreso
también fueron unos de los arrestados.
Sentencia en el caso de Rutgers:
Dharun Ravi fue convicto de crímenes de
odio en la muerte en el 2010 del estudiante
Tyler Clementi de la Universidad de Rutgers.
Ravi puso mensajes en los medios sociales
de la red para que otros vieran videos que
salían de su portal en la red que capturó
momentos íntimos entre Clementi y otro
hombre.
En el Medio Oriente
¿Atentado contra Panetta?: un afgano que trabajaba como intérprete supuestamente se robó un SUV que él uso para arrollar a miembros de la Marina de los EE.UU.
que esperaban la llegada del Secretario
de Defensa León Panetta en Afganistán el
jueves pasado. El hombre murió más tarde
después de que él y el vehículo se incendiaron con combustible que él llevaba en el
vehículo.
El Sgt. Bales en los EE.UU., los
Afganos están furiosos: el soldado americano acusado de matar a 16 oficiales afganos ha sido identificado como el sargento
Robert Bales. Se anunció el lunes que el
juicio de Bales tendra lugar en los EE.UU.
Los afganos están demandando que el juicio
tenga lugar en Afganistán diciendo que hay
testigos importantes para el caso.
Avalanchas en Afganistán: Afganistán
ha enfrentado un terrible invierno en el
2012, y tuvo varias avalanchas que han matado a más de 90 personas. Grandes nevadas
también han impedido el paso de equipos de
rescate a provincias que han sido las más
afectada por varios pies de nieve.
“Like” LaVozColorado on Facebook and you may
qualify to win free Denver Auto Show Or Disney
on Ice tickets. Look for winner in a post!
6
Commentary / Comentario
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
Language politics in Florida and Puerto Rico
Mitt Romney
has won all 20
delegates in the
Republican primary
in Puerto Rico. He
also won Florida
that was thought to
be his ticket to an
undisputed victory
in Tampa later this
year.
David Conde
This turned
out to not be the case as Rick Santorum
went on a winning streak that dampened
the Romney spirit of inevitability. Newt
Gingrich also did his part by winning in
South Carolina and Georgia.
However, it was Florida and now Puerto
Rico that raises the issue of language in a
rather peculiar way. It reminds me of the
time some four years that we visited Miami
and found that Spanish is the rule in the city
rather than the exception.
From the time we checked out of the
Miami airport to the time we returned to fly
back to North Carolina we spoke no English.
Spanish was spoken even in places like
Señor Frogs along Miami Beach.
Cubans make no bones about being
the language police in Miami. The fact that
their political tradition is mostly Republican
has a lot to do with the lack of criticism others may have about their commitment to the
Spanish language.
This may have also caused Republican
candidates to shy away from the language
issue in Florida in favor of jumping on
Latino immigration, which has little relevance in Florida since Cubans, just like Ellis
Island immigrants, only have to show up to
be legal in the United States. The exclusive
use of Spanish in Miami appears to have
been largely overlooked by the candidates
that want to make English the only language
of importance in America.
On the other hand while in North
Carolina I met Dr. Diane Rodríguez a professor at East Carolina University and an accomplished scholar who has become a Latino
leader in the region. She is Puerto Rican and
is highly respected by the Latino immigrant
community that is mostly Mexican.
Rodríguez tells the story of the time
after making a presentation to a university audience she was asked by one of the
attendees where in Mexico she was from
and if she had papers. It seems that this
is typical of southern states that have antiimmigrant reputations.
Yet when you talk about Puerto Ricans
you cannot really put an immigration tag on
the conversation since they are American
citizens. So you have to find other things
to criticize.
When Santorum chose to make English
a condition for Puerto Rico to join the union,
he went at the basis for the cultural existence of a people who have been Americans
since 1898 and do not need to be reminded
that English is key to success. That is why
English as a second language is a requirement in all of its schools.
Santorum carried the common disease
of ignorance of all things Latino, pitching
a homerun to Romney who only had to
stay away from the language issue to win.
New Mexico, which qualified to be a state
right after the Mexican American War, was
delayed in its admission as a state until
1912 because it was not English speaking
enough.
Don’t you find it curious that Cubans
in Miami who love to flaunt and dominate
with their Spanish do not hear a peep from
those who do not like the Latino language
while it was the first thing that was brought
up when the candidates got to Puerto Rico?
This selective preference of Spanish speakers is a phenomenon that hides a great truth.
David Conde, Senior Consultant
for International Programs
La política de lenguaje en Florida y Puerto Rico
Mitt Romney ha ganado todos los 20
delegados en las primarias republicanas de
Puerto Rico. El también ganó en la Florida
que se pensaba era su pase a una victoria
sin disputa en Tampa más tarde en este año.
Pero esto no sucedió así porque Rick
Santorum siguió en una racha de victorias
que oscurecieron el espíritu de inevitabilidad de Romney. Newt Gingrich también
puso de su parte al ganar en Carolina del
Sur y Georgia.
Sin embargo, fue en la Florida y ahora
en Puerto Rico cuando apareció el problema
del lenguaje en una forma muy especial. Me
recuerda de un momento hace unos cuatro
años cuando visitamos Miami y encontramos que el español era más lo normal que
la excepción.
Desde el momento en que salimos del
aeropuerto de Miami hasta el momento en
ON
TI
DI
LE
IA
EC
SP
Reserve your space
today for the
special issue
coming April 4.
The entire issue is
que volamos de regreso a Carolina del Norte
nosotros no hablamos inglés. El español se
hablaba en lugares como Señor Frogs a lo
largo de Miami Beach.
Los cubanos no ocultaban ser la polecía
del lenguaje oficial de Miami. El hecho de
que su tradición política es más que todo
Republicana tiene mucho que ver con la
falta de crítica que otros pueden tener acerca de su aferramiento al lenguaje español.
Esto también pudo haber hecho que los
candidatos republicanos evitaran el problema del lenguaje en la Florida a favor de
entrar en la inmigración latina, que tiene
mucha relevancia en la Florida puesto que
los cubanos, así como los inmigrantes de
Ellis Island, solamente tenían que presentarse para ser legales en los Estados Unidos.
El uso exclusivo del español en Miami
parece haber sido desdeñado en su mayor
parte por los candidatos que quieren hacer
del inglés el único idioma de importancia
en América.
Por otro lado mientras estaba en
Carolina del Norte yo conocí a la Dra. Diane
Rodríguez profesora de la Universidad de
East Carolina y una erudita consumada
que se ha convertido en la líder latina de
la región. Ella es Portorriqueña y muy respetada por la comunidad inmigrante latina
que es en su mayoría mexicanos.
Rodríguez cuenta la historia de una vez,
cuando hizo una presentación a una audiencia universitaria, y uno de los asistentes le
preguntó que de qué parte de México venía
y si ella tenía papeles. Parece que esto es
típico de los estados del sur que tienen
reputación anti-inmigrante.
Y sin embargo cuando se habla con los
portorriqueños uno no puede poner el rótulo
de la inmigración en la conversación porque
ellos son ciudadanos americanos. Y entonces hay que buscar otras cosas para criticar.
Cuando Santorum escogió hacer que el
inglés fuese una condición para que Puerto
Rico se juntara a la unión, él se fue con la
base de la existencia de la cultura de un
pueblo que ha sido Americano desde el año
de 1898 y no tiene necesidad que se les diga
que el inglés es la clave del éxito. Es por esto
que el inglés como segundo idioma es un
requisito en todas sus escuelas.
Santorum llevó la enfermedad de la
ignorancia común acerca de todo lo latino,
lazando un jonrón a Romney que solamente
tuvo que dejar a un lado el problema del
lenguaje para ganar. La admisión de Nuevo
Mexico, que calificó para ser estado después
de la guerra México-Americana, fue retrasada para ser estado hasta el año de 1912
porque no hablaba suficiente inglés.
¿No encuentran curioso que los cubanos de Miami a quienes les gusta ostentar y
dominar con su español no oigan nada raro
de esos que no quieren el lenguaje español,
y que fue lo primero que salió a relucir
cuando los candidatos se fueron a Puerto
Rico? Esta preferencia selectiva del hispano
parlante es un fenómeno que esconde una
gran verdad.
COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION
dedicated to Cancer Awareness.
Call 303-936-8556 or email
[email protected]
Reaching Colorado’s Latinos and non-Latinos for over 38 years, La Voz
creates 100,000 impressions weekly with its award-winning editorial content
in English and Spanish.
Join the thousands of Latinos and non-Latinos who keep up with their
community by reading Colorado’s number one bilingual newspaper!
www.lavozcolorado.com
March 21, 2012
LA VIDA LATINA
ARTS •
7
La Voz Bilingüe
CHICANO
HISPANA
LATINO
ENTERTAINMENT • EDUCATION • FASHION • FILM • TRAVEL
Denver remembers Cesar Chavez’s legacy
Lorenzo Chavez
This month labor leader and civil rights activist Cesar
Chavez would have been 85. He would probably be surprised
at how things have changed even from 1993 the year that he
passed away. But he would be impressed with the energy of
today’s activists who fight for livable wages, health care and
dignity for all workers.
Coloradans remember Chavez on his March 31 birthday
thanks to the efforts of former Colorado State Reps. Frana
Mace and Rob Hernandez who sponsored a bill later signed
by Gov. Bill Owens to create Colorado’s Cesar Chavez state
holiday. It was overdue, but not too late to honor a Hispanic
hero who strived for better labor conditions and human
rights.
In the height of a restless decade Chavez arrived at the
right place and time. In 1962 he and Dolores Huerta founded
what would become the United Farm Workers or UFW. Like
his contemporary activist Martin Luther King. Jr., Chavez
practiced non-violent civil disobedience. Through boycotts,
marches, fasts, picketing and strikes, the UFW eventually
was able to improve working conditions for farm laborers
from California to Florida.
Some fifty years after its founding, the UFW logo –– a
black Aztec Eagle against a deep red background –– still
remains instantly recognizable today. The UFW slogan was
“Viva La Causa” and crowds assembled shouting the now
familiar: ¡Si Se Puede! and ¡Viva la Huelga!
The 1960s and 1970s civil unrest may have faded but
the political protest movement continues for social and eco-
nomic justice from various segments of the political spectrum. As we celebrate his legacy, it’s important to remember
that Chavez also fought for basic health care for workers and
reduction of cancer-causing pesticides, issues that benefit
all Americans.
Huerta, long recognized as a brilliant UFW field organizer, fundraiser and feminist advocate, keeps busy in the
21st century. Although 82 years old this year she remains
Este mes el líder y activista de los derechos civiles
Cesar Chávez hubiera cumplido 85 años. El hubiera quedado sorprendido de como se han cambiado las cosas desde
1993 el año en que él murió. Pero estaría impresionado con
la energía de los activistas de hoy que luchan por sueldos
razonables, servicios de salud y dignidad para todos los
trabajadores.
La gente de Colorado se acuerda de Chávez el día de
su cumpleaños el 31 de marzo gracias a los esfuerzos de los
representantes del estado de Colorado Frana Mace y Rob
Hernández quienes patrocinaron un decreto que fue firmado
por el gobernador Bill Owens para crear la fiesta estatal de
Colorado para Cesar Chávez. Era tarde pero no demasiado
tarde para honrar un héroe hispano que luchó para mejorar
las condiciones de trabajo y derechos humanos.
En el tope de una década turbulenta, Chávez llegó al
lugar y tiempo apropiado. En 1962, Dolores Huerta y él
fundaron lo que sería el United Farm Workers o el UFW
(por sus siglas en inglés). (Trabajadores agrícolas unidos).
Como su contemporáneo el activista Martin Luther King Jr.,
Chávez utilizó la desobediencia sin violencia. Por medio
del boicoteo, marchas, ayunos, manifestaciones y huelgas,
el UFW eventualmente pudo mejorar las condiciones de
trabajo para los trabajadores agricultores desde California
hasta Florida.
Cincuenta años después de su fundamento el escudo
del UFW- un águila azteca negra sobre un fondo de color rojo
oscuro, que aun hoy se reconoce. El lema era “Viva la Causa”
y multitudes se juntaban y gritaban lo que hoy es conocido
como: ¡Si Se Puede! Y ¡Viva la Huelga!
Los años entre 1960 y 1970 de turbulencia civil pueden
haber disminuido pero el movimiento de protesta político
continúa para la justicia social y económica desde varios
segmentos del espectro político mientras celebremos su
legado, es importante acordarnos que Chávez también luchó
para beneficios de salud básica para trabajadores y la disminución de pesticidas que producen el cáncer, temas que
benefician a todos los americanos.
Huerta, reconocida como una excepcional organizadora de campo del UFW, recaudadora de fondos y avogada
feminista se mantiene ocupada en el siglo 21. Aunque tiene
82 años este año es todavía líder activa de los derechos
civiles que se presta para ayudar con iniciativas legislativas.
Además ella es conferenciante en universidades de costa
a costa, supervisa la Fundación de Dolores Huerta y toma
parte del consejo de Igualdad del estado de California. Ella
Graphic courtesy of Lorenzo Chavez
an active civil rights leader on hand to support legislative
initiatives. In addition, she is a speaker at colleges coast to
coast, oversees the Dolores Huerta Foundation and sits on
the board of Equality California. She has received honorary
degrees from Princeton and Mills College and awards from
women’s groups and the White House.
Guided by his religious beliefs, Chavez arrived during
a turbulent civil rights movement that included a crosssection of religious leaders, ethnic minorities, college students and the working poor. We honor his achievements and
remember his struggle through various events in Denver
including an annual mass and march and various city and
state programs.
The Chicano Humanities and Arts Council (CHAC) will
present a children’s program on Tuesday, March 27, from
2 p.m. to 3 p.m. at the Byers Branch Library, 675 Santa Fe
Drive. For information call 720-865-0160.
The 11th Annual Cesar Chavez celebration will
honor his legacy on Saturday, March 31 with a Mass at
8 a.m. at St. Cajetan Catholic Church, 299 S. Raleigh
Street in northwest Denver. After the Mass a march will
begin at 9:30 a.m. to the Denver Indian Center, 4407
Morrison Road, where guests will celebrate with poetry,
music and food. For information contact: 303-352-4152 or
[email protected].
Lorenzo Chavez is La Vida Latina Reporter at La Voz.
He can be reached at
[email protected]
Denver recuerda el legado de Cesar Chávez
ha recibido grados honoríficos de Princeton y Mills College y
premios de grupos femeninos y de la Casa Blanca.
Guiado por sus creencias religiosas, Chávez llegó
durante el movimiento turbulento de los derechos civiles
que incluía a líderes religiosos, minorías étnicas, estudiantes universitarios y los trabajadores pobres. Nosotros rendimos homenaje a sus triunfos y recordamos su lucha por
medio de varios eventos en Denver que incluyen una misa
anual, un desfile y varios programas de la ciudad y del estado.
El grupo de Chicano Humanities and Arts Council
(CHAC (por sus siglas en inglés)) presentará un programa
para los niños el martes, 27 de marzo desde las 2 pm hasta
las 3 pm en el Byers Branch Library, 675 Santa Fe Drive. Para
obtener información llame al 720-865-0160.
La 11a Celebración Anual de Cesar Chávez dará homenaje a su legado el sábado, 31 de marzo con una misa
a las 8 am en la Iglesia Católica de San Cayetano, 299 S.
Raleigh Street en el noroeste de Denver. Después de la
misa, el desfile comenzará a las 9:30 am hacia el Denver
Indian Center, 4407 Morrison Road, en donde los invitados
harán la celebración con poesía, música y comida. Para
más información comuníquese con: 303-352-4152 o visite al
[email protected].
www.lavozcolorado.com
Join the thousands of online readers who
visit our website daily.
ARTS •
ENTERTAINMENT • EDUCATION • FASHION • FILM • TRAVEL
8
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
A second chance at life . . .
Continued
from page
1
Pacheco. After that, she gave it little thought. But, in 2004, on
a routine doctor visit, tests results showed an abnormality. A
biopsy later confirmed kidney failure. She needed a transplant.
But, because of her age, doctors told her it might be a long wait
or that she may never get one.
“Every month I went to the doctors my kidneys would
be worse,” said the retired hospital worker. Finally, in 2010,
with no donor organ available, Pacheco went on dialysis,
a thrice-weekly, three to four hour treatment in which a
patient is attached to a machine that performs the duties
their kidneys no longer can.
Despite inconvenience Pacheco made the best of it. She
visited friends, took short trips to New Mexico and tried to keep
a normal routine. “I worked around it,” she says. Then, late
in 2011, the hospital called. A match was found. Within hours,
Pacheco was in surgery at Presbyterian St. Luke Hospital.
She knows little of her donor. Protocol requires confidentiality. “All I know is it’s a 49-year-old male,” Pacheco says. But
despite the mystery, she never forgets his unselfish act of kindness. “I thank him every day and I say a prayer for him — and
for his family.” Two others also benefited from her donor’s
largess. His heart and kidneys also got new owners.
Former Denver resident Donna Suazo is also an organ
recipient. A genetic condition caused deterioration in her
original liver. In January, after four years of waiting, she
received a new one. But while her new organ is working
fine, the toll on her body created a new challenge, which
may soon require a new kidney. For now, it’s dialysis. “It’s
extremely difficult,” says the ebullient Suazo. “But I’m alive!”
“Right now I have fifteen different medications that I’m
on,” she says. She sets her phone alarm to remind her when
it’s time to medicate. “Staying well is my job,” she says —
that and, of course, waiting. “I’m on call all the time,” in case
doctors call telling her they’ve found a match.
Suazo’s condition forced her into retirement from a
career she loved, taking care of and being around animals.
But while that part of her life is gone, perhaps for good,
she takes joy in the family support she has come to lean
Photo courtesy: Suazo family
Former Denver resident, Donna Suazo and her service dog
Gypsy in front of the oldest mission founded in San Diego.
La antigua residente de Denver, Donna Suazo y su perro de
servicio Gypsy en frente de la misión más antigua fundada
en San Diego.
on. A number of family members, including her mother and
brother, now live close by in San Diego.
Post-operative life need not always mean being tethered to
a phone. If a patient follows the prescribed medical guidelines
and leads a healthy lifestyle, things can be easy — or, at least,
easily manageable. “Quality of life of an organ transplant can
be pretty close to normal,” says University of Colorado Hospital
Assistant Professor of Medicine Dr. Scott Biggins. “They can be
managed by their primary care physician.”
But while hundreds of transplants are performed each
week, there are still significant bioethical issues being
debated. ‘Organ tourism,’ people traveling abroad to receive
an organ, remains a delicate issue. Also, ‘organ harvesting,’
taking organs from executed inmates continues to be a
charge often leveled against China.
Singapore has banned organ donation altogether to prevent exploiting the “poor and socially disadvantaged” who
are desperate for money but who may also be unable to make
an informed decision. But illegal organ trafficking continues
to thrive despite these issues.
Other questions abound. Should an alcoholic receive
a new liver? Should need be based on wealth or celebrity?
Should people be able to sell their own body parts? A person
only needs a single kidney and only part of the liver need
be taken from a donor. In fiscally challenging times, is the
benefit actually worth the expense? Should a person whose
body rejected one organ get a second?
There is also no uniform agreement on when an organ
can be taken? Is it when the heart and lungs cease to function
or when the brain goes “dark?” State prisoners are another
issue. Should an inmate serving life get a new heart? Should
the state pay? Who is too old to qualify for transplant?
In the not too distant future, a person may also be able to
create their own replacement organs using their own DNA. If
and when that time comes, a new round of debates begins on the
morality of using stem cells. And what about the cloning issue?
“It’s a very contentious and actively debated topic,” says
UCH’s Dr. Biggins. And moral arguments need not ascend to
major organs. Just debating ‘pay vs. volunteer’ blood donors
has, so far, not been resolved. “This line between doing it
out of altruism and doing it out of desire to get compensation is very important.”
With an estimated 5,000 people a year dying while on
waiting lists for organ transplants, it would appear that
there is a genuine need for the majority of these issues to
be solved. But, no matter who may be waiting for resolution
to these issues, when it comes to bioethical finality, answers
are rarely quick or satisfying.
FLORENCIA
EN EL AMAZONAS
un viaje exótico de deseo y transfo rmación
an exotic journey of desire & transfo rmation
BY DANIEL CATÁN
Viajando por el Amazonas para encontrar el amante que había dejado
atrás hace años, una mujer descubre el espíritu transformador del amor.
Traveling down the Amazon to find the lover she left behind years ago,
a woman discovers the transformative spirit of love.
SOLAMENTE HABRÁ 4 ACTUACIONES!
4 PERFORMANCES ONLY!
Ellie Caulkins Opera House
Ellie Caulkins Opera House
MARZO 24-27-30- Y EL PRIMERO DE ABRIL
MARCH 24 | 27 | 30 | APRIL 1, 2012
Interpretada en español con títulos en inglés y en español en cada asiento.
Performed in Spanish with English and Spanish titles at every seat.
Entradas desde $20
Tickets start at $20
BOLETOS CON PRECIOS ESPECIALES
SELECT TICKETS ONLY $52.80
PARA LAS ACTUACIONES EL SÁBADO, MARTES, Y VIERNES. SOLO $52.80
Compre en OperaColorado.org/Florencia o llame 800.982.ARTS.
Boletos específicas.
No es válida con ninguna otra oferta o descuento. No se puede aplicar a los boletos
comprados con anterioridad. Todos los boletos tendrán a cobros de conveniencia de
Ticketmaster. Todas las ventas son finales, no hay cambios ni devoluciones.
SATURDAY, TUESDAY, FRIDAY PERFORMANCES
Purchase at OperaColorado.org/Florencia or call 800.982.ARTS.
Select tickets only. Not valid with other offers or on previously purchased tickets.
Ticket fees apply. All sales final.
ENTRADAS DESDE $20 | TICKETS START AT $20 800.982.ARTS | OPERACOLORADO.ORG
March 21, 2012
9
La Voz Bilingüe
Student of the Week
PROFILE
Akaysha Joiner is one remarkable student. She is
ranked first in Rangeview High School’s 2012 graduating class and maintains a remarkable 4.6 GPA. She
has been named to the Academic Honor Roll and is
an AP Scholar. She is a member of the National Honor
Society, DECA, Link Crew and Fellowship of Christian
Athletes. She was a member of the varsity softball team
her freshman and sophomore years and is currently a
member of the varsity tennis team (Lettered). She also
works part-time and is learning Spanish. “(Joiner) is
a phenomenal young lady, who is exceptionally bright,
personable and a leader in our school and community,”
shared a school counselor. She is planning to attend
the University of Colorado at Boulder.
Rangeview High School
Akaysha Joiner
FAVORITE BOOK
ESTUDIANTE DE LA SEMANA
PERFIL
Akaysha Joiner es una estudiante notable. Está
clasificada como número uno en la clase de graduación del 2012 de la Rangeview High School y mantiene un notable promedio de calificaciones de 4.6
GPA. Ella ha sido nominada a la Lista de Honores
Académicos y es una escolar AP. Ella es miembro de
la Sociedad nacional de Honores DECA, Link Crew y
los Fellowship of Christian Athletes. Ella fue miembro
del equipo de softbol de la escuela en sus dos primeros
años y actualmente es miembro del equipo escolar de
tenis (Letrada). Ella también trabaja por horas y está
aprendiendo español. “(Joiner) es una joven fenomenal, que es excepcionalmente brillante, amable y
líder de nuestra escuela y la comunidad”, compartió un
“Left Behind,” series by Tim F. LaHaye and Jerry
B. Jenkins.
consejero de la escuela. Ella está planeando estudiar
en la Universidad de Colorado en Boulder.
LIBRO FAVORITO
La serie de “Left Behind”, por Tim F. LaHaye y
Jerry B. Jenkins.
PELÍCULA FAVORITA
“The Proposal”
CARRERA DEL FUTURO
Obstetricia-Ginecología
HÉROE
Mi madre, Jessica.
PALABRAS SIGNIFICATIVAS
“Yo puedo hacer todo por medio de Cristo quien
George Washington High School presents the Teacher vs.
Student Colfax Marathon Relay on Sunday, May 20. Over the past
three years the number of students passing AP exams at GW has
increased by 138 percent, and this year the largest number of students
ever enrolled in AP classes. However, to support these courses is a
financial burden that is unfunded by the state or district, so they use
grants and fundraisers. Donate at the Colfax Marathon Homepage:
www.coloradocolfaxmarathon.org/CharityPartners/2012CharityPartner
sProgram.aspx. Contact: Joe Ely at 303-770-9600.
My
School
MI ESCUELA
Sponsored by
FAVORITE MOVIE
as a mentor to freshmen students as a link leader at
her school. Joiner has volunteered at Kids Spree and
through Fellowship of Christian Athletes. “I believe
that we are each given a gift and we should use those
gifts to give back to the community to help others.”
“The Proposal”
FUTURE CAREER
Ob-Gyn
HERO
IF I COULD IMPROVE THE WORLD . . .
My mom, Jessica.
WORDS TO LIVE BY
“I can do all things through Christ who strengthens me” - Philippians 4:13
COMMUNITY INVOLVEMENT
Joiner has amassed an impressive more than
100 hours in volunteerism at her church’s nursery.
She consistently volunteered at Colorado Christian
Fellowship’s nursery during two church services,
helping out with changing dippers, serving snacks
and participating in activities with toddlers. She is a
member of the church choir. Joiner has also served
me da Fortaleza” – Filipenses 4:13
“I would continue fundraising money to make
blankets to donate to the Denver Rescue Mission and
make that an annual project.”
For more information write,
call or email:
La Voz Bilingüe
4047 Tejon St.
Denver CO 80211
Phone: 303-936-8556 ext. 234
[email protected]
SI YO PUDIERA MEJORAR AL MUNDO...
“Yo continuaría recaudando fondos para hacer
Joiner ha juntado un número impresionante de cobijas y donarlas al Denver Rescue Mission y hacer
más de 100 horas de servicio voluntario en la guardería eso como proyecto anual”.
de la iglesia. Ella ha sido voluntaria consistentemente Student of the Week Scholarship Provided by:
en la guardería de Colorado Christian Fellowship
durante dos servicios de la iglesia, ayudando a cambiar
pañales, servir bocadillos y participar en actividades
con los bebés. Ella es miembro del coro de la iglesia.
Joiner también ha servido de mentor para los estudiantes que comienzan y como líder de su escuela.
Joiner ha sido voluntaria de Kids Spree por medio de
P.O. Box 40024 • Denver, CO 80204
Fellowship of Christian Athletes. “Yo creo que se nos
ha dado un don a todos y debemos usarlos para apoyar
a la comunidad para ayudar a otros”.
PARTICIPACIÓN EN LA COMUNIDAD
George Washington High School presenta el Teacher vs. Student
Colfax Marathon Relay el domingo, 20 de mayo. En los últimos tres años,
el número de estudiantes que aprobaron los exámenes de AP en GW se ha
incrementado en 138 por ciento, y este año más estudiantes cada vez se
inscriben en clases de AP. Sin embargo, para apoyar a estos cursos es una
carga financiera que está sin fondos por el estado o distrito, por lo que
usan las donaciones y recaudaciones de fondos. Haga su donación en la
página principal de Colfax Marathon: www.coloradocolfaxmarathon.
org/CharityPartners/2012CharityPartnersProgram.aspx. Contacte a Joe
Ely al 303-770-9600.
¿Necesita un
ROOT CANAL?
(Solo hacemos Root Canals)
No Pagues Los Precios Altos De Los Endodontistas.
Mira Nuestros Precios:
Root Canal - Muela
$ 799
Root Canal - Premolar $ 699
Root Canal - Anterior $ 599
STAND TALL.
STAND PROUD.
STAND ARMY STRONG.
Nuestros precios incluyen todo. No
cobramos extra por exámenes,
radiografías o consultas. Además,
nosotros ofrecemos un descuento de
diez por ciento por pagar en efectivo.
Hablamos Español, el dentista y la
ayudante.
Recuerda, el mejor implante es su
propio diente
Charles E Johnson DDS
5401 S Prince St #101,
Littleton, CO, 80120
Llámanos al
720-364-3449
Contestaremos en Español
There’s strong. Then there’s Army Strong.
As a Soldier in the U.S. Army, you’ll develop
physical, mental and emotional strength.
You’ll gain leadership skills and on-the-job
training. Plus, you can earn money for college.
Visit your local recruiter, goarmy.com or call
1-800-USA-ARMY for more.
In Colorado Springs, call 719-591-9626 or stop by 1580
Space Center Dr. to speak to a recruiter. Goarmy.com/lavoz.
©2009. Paid for by the United States Army. All rights reserved.
10
La Voz Bilingüe
SOLAMENTE EN
BROOMFIELD
5005 W. 120Th Ave
¡DEBEMOS VENDER TODO!
CIERRE DE TIENDA
¡TODO ESTÁ EN OFERTA!
% Y
TODO
AHORA
MENOS MÁS
CON EL
20
40
Toda la ropa de moda y calzado,
todos los cosméticos,
todos los juegos de video
50 70
Usted Ahorra
%
MENOS
%
% Toda la mercancía de otoño e invierno
de moda en oferta, con precios ya reducidos
A
MENOS pagar descontaremos un 40% menos
de 20% a 50% menos. Al momento de
25
Todo para cama y baño. Sábanas,
toallas, edredones y más, Todos
los juegos para patio y parrillas
%
MENOS
Todas Las Joyas
en Plata
Todas las joyas en oro y
diamantes para novias
%*
55
75
%
MENOS
MENOS
*Oro de 10K a menos que se especifique de otra manera.
¡ACCESORIOS DE LA TIENDA, MUEBLES Y EQUIPO EN OFERTA!
TODAS LAS VENTAS SON FINALES. NO HAY DEVOLUCIONES NI INTERCAMBIOS. ACEPTAMOS DINERO EN EFECTIVO, CHEQUES, VISA, MASTERCARD, DISCOVER, AMERICAN
EXPRESS, TARJETAS KMART Y DE SEARS. ACEPTAMOS TARJETAS DE REGALO DE KMART. NO APLICAN DESCUENTOS EN LA FARMACIA, TABACO, ALCOHOL Y TARJETAS DE
REGALO PREPAGADAS. ALGUNOS ARTÍCULOS DE COMIDA ESTÁN EXCLUIDOS COMO LO REQUIERE LA LEY. EL INVENTARIO SE LIMITA A LOS ARTÍCULOS QUE ESTÁN A LA
MANO. ORO DE 10K A MENOS QUE SE ESPECIFIQUE DE OTRA MANERA. ESTA TIENDA NO ESTÁ PARTICIPANDO EN CIRCULARES ACTUALES DE KMART.
SM
(COMPRE A SU MANERA CON RETRIBUCIONES)
LOS MIEMBROS CONTINÚAN GANANDO PUNTOS EN ESTA
TIENDA O EN OTRAS SUCURSALES O COMPRANDO EN
INTERNET 24/7 EN SEARS.COM O KMART.COM
¿NO ES MIEMBRO? ÚNASE HOY EN
SHOPYOURWAYREWARDS.COM
3/21 ad
March 21, 2012
Latin Fest IV: A call to CU/DU alumni
Bertha Velasquez
DU and CU Boulder Latino alumni associations hold joint scholarship fundraising event.
The University of Denver Latino Alumni
Association (DULAA) and the CU Boulder
Latino Alumni Association (CUBLAA) come
together again to host Latin Fest IV.
The money raised at the event will go
toward DULAA’s Mentoring Program and
CUBLAA’s Scholarship Fund.
Ellen Alires-Trujillo (CUBLAA representative and undergraduate from CU and JD
from DU) and Andrea Smith (member of
DULAA) became involved after the first
Latin Fest was held. “It was groups of both
boards that talked about how we might get
together and do something for the Latino
community and not compete,” Alires-Trujillo
said about the establishment of the partnership. Lynne Valencia, KUSA-TV and DULAA,
and Armando Payan were some of those
important figures mentioned related to the
creation of this partnership. “The goal was
to support higher education,” Smith shared.
Both Alires-Trujillo and Smith expressed
that their ultimate goal of having this event
and having both school alumni associations
come in concert is to benefit Latino students.
“Creating this community is really about the
students. We really want them to have a successful experience,” Smith said.
“We hope to generate money to help them,”
Alires-Trujillo says, “To help them meet their
goals.” Alires-Trujillo commented that CUBLAA
has awarded over a million dollars in scholarship to Latino students. A feat she said proudly.
So what can people expect? “Good
music. Good food. Network and a good time!”
Smith added.
Now in its fourth year, the Latin Fest
event seeks to not only bring awareness
about its scholarship effort, but hopes to
attract Latino alumni from CU Boulder, DU
and from other institutions.
Alires-Trujillo said, “I hope that it’s not limited to the alumni of CU and DU.” Eventually
she’d “like to include the committee members
of other boards (from other institutions).”
Alires-Trujillo and Smith invite fellow
alumni to reach out to their respective
alma matter for more information about
their alumni associations. “It’s critical [for
alumni to get involved] because we can’t do
it with out them,” Smith said. “There are
a lot of things we could do if we had more
people involved.”
Last September, DULAA and University
of Colorado Hispanic Alumni Association
(CUHAA) hosted the Latino Policy
Symposium where issues of importance to
the Latino community were discussed. The
event is also planned for this year along with
a variety of other upcoming events.
Latin Fest IV is open to the public. It will
be held on Friday, March 30 at Su Teatro, 721
Santa Fe Drive. Networking, raffel, light appetizers and cash bar from 6-8 p.m. and music
and dancing from 8-11 p.m. Entertainment
provided by Kruzin. $15 per person.
“People should just come out and have a
good time,” Smith said. “Support the organization and support our cause,” Alires-Trujillo
shared.
For more information and to register to attend, visit www.facebook.com/
events/133054580154824.
Adoras a tu gato?
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
¿Que Pasa?
what’s happening?
community
T
he Hispanic Chamber of Commerce of
Metro Denver invites you to attend their
Chamber Day at the Capitol from 7:45-11:30
a.m. on Tuesday, March 27 at the Colorado
State Capitol, 200 E. Colfax in Denver. This
is an opportunity for members and Hispanic
business owners to meet Colorado State
Legislators and get informed on policy issues
that affect the Hispanic community at-large.
Lunch with Latino legislators at 12-1:30 p.m. at
Palettes Restaurant at the Denver Art Museum.
Lunch cost: $20. RSVP to Margarita Nieto at
[email protected] or call
303-620-4489.
a Cámara de Comercio Hispana de
Metro Denver le invita a asistir al
Chamber Day at the Capitol de 7:45-11:30
pm el martes 27 de marzo en el Capitolio del
Estado de Colorado, 200 E. Colfax en Denver.
Esta es una oportunidad para los miembros
y propietarios de negocios hispanos para conocer los legisladores del Estado de Colorado e
informarse sobre cuestiones de política que
afectan a la comunidad hispana en general.
Almuerzo con los legisladores latinos 12-1:30
pm en el restaurante Palettes Restaurant en
el Museo de Arte de Denver. Costo del almuerzo: 20 dólares. RSVP a Margarita Nieto en
[email protected] o llame
al 303-620-4489.
L
exhibits
G
allery 1261 presents “Altered Reality:
Mark Nelson & Lui Ferreyra.” It
runs from Friday,
March
23
to
Monday, April 30.
The opening reception will take place
from 5 to 8 p.m. on
Friday, March 23 at
Gallery 1261, 1261
Delaware. For more
information, call
Delusion by
303-571-1261 or
Lui Ferreyra
888-626-1261 or
visit www.gallery1261.com.
omage to Jose Guadalupe Posada”
by Pedro Ascencio Mateos will be showing daily until Friday, April 10 at Studio 12
Gallery. The hours are Monday through
Friday 10 a.m. to 6 p.m. and Saturday 11 a.m.
to 4 p.m. Mateos pays homage to Posada’s
19th and early 20th century print work
most known for its use of skulls and skeletons. Mateos uses woodcut prints to depict
social and political issues, much as Posada
addressed the issues of his day. For more
information, visit www.studio12gallery.com.
H
performances
T
fundraisers
special events
spotlight
performances
networking
community
he Aurora Symphony Orchestra
(ASO) will be performing an all-Dvorák
concert at 7:30 p.m. on Saturday, March
24 at Gateway High School Center for the
Performing Arts, 300 S. Sable Blvd. Aurora.
The concert will feature lesser-known works
by the great Czech composer including, “The
Wood Dove Op. 110,” “Ten Biblical Songs Op.
99” and “Symphony No. 7 in D minor Op. 70.”
Tickets are $15 for adults and $10 for students and seniors. Tickets are available on
the ASO’s website or at the door. For more
information, visit www.aurorasymphony.org.
T
T
Photo courtesy: The Arvada Center
he Arvada Center presents “Chess, A
Musical.” “Chess” runs Tuesday, March
27 through Sunday, April 15. Performances
are Tuesday through Saturday at 7:30 p.m.,
Wednesdays at 1 p.m. and Saturday and
Sunday at 2 p.m. For more information visit
www.arvadacenter.org or call 720-898-7200.
ermanent Transient Productions presents “The Zoo Story” on Friday, March
23 to Sunday, April 8. Performances are
Fridays and Saturdays at 7 and 9 p.m. and
Sundays at 2 p.m. Performances will take
place at Spark Theater, 240 South Broadway.
For more information and to purchase tickets, visit www.sparktheater.org.
he Ultimate Music Xperience (UMX)
returns to Bender’s 13th Ave. Tavern
from 10 a.m. to 6 p.m. on Saturday, March
24 and Sunday, March 25. The two-day
battle-of-the-bands features roughly 80 local,
primarily undiscovered solo and group acts
competing for the opportunity to play at the
CHUN Capitol Hill People’s Fair. The event
is free and will include prize givaways. More
information and the UMX schedule can be
viewed at www.chundenver.org.
ing of Fire: The Music of Johnny
Cash” plays the Stage Theatre
at the Denver Center Theatre Company
from Friday, March 23 to Sunday, May
13. Performances are Tuesday through
Thursday at 6:30 p.m., Friday and Saturday
at 7:30 p.m., and Saturday and Sunday matinee at 1:30 p.m. For more information visit
www.denvercenter.org.
enver Puppet Theatre presents
“Cinderella, Mexican Style.” This
Cinderella señorita isn’t recognized for her
housework but instead by how much she
enjoys reading. The show plays until Sunday,
April 29 on Thursdays and Fridays at 10 a.m.
and Saturdays and Sundays at 1 p.m. For
more information call 303-458-6446.
P
T
R
D
special events
T
he Arvada Festivals Commission and
community partner, the Foothills Kite
Club, celebrates National Kite Month at the
10th Annual Kite Festival held from 10 a.m.
to 4 p.m. on Saturday, April 14 at Robby
Ferrufino Park, 74th Ave. and Carr Drive.
Young and old kite enthusiasts are invited
to join the kite competition and winners will
carry home trophies. This event is always free
and open to the public. Parking available at
the park, Meyers Pool at 77th and Carr, and
Warder Elementary School, near 88th and
Carr, and there will be shuttle service from
there to the Festival. For more information or
to volunteer call 720-898-7400 or go on line
LA VOZ
Green Tip
Cover your garden with a
sheet when it frosts.
he Circle of Latina
Leadership cordially
invites you to attend its
2012 Annual Fundraiser
5-8:30 p.m. on Wednesday,
April 11 at Casselman’s
Bar & Venue, 2620
Walnut St. in Denver. To
purchase tickets visit
www.cll-almalatina.webs.
com, email [email protected] or call
303-867-0303.
l Circle of Latina
Leadership le invita
cordialmente a asistir a su
2012 Annual Fundraiser
5-8:30 pm el miércoles, 11
de abril en Casselman’s Bar & Venue,
2620 Walnut St., en Denver. Para comprar
11
E
at www.arvadafestivals.com.
ocal stamp clubs of Denver will be hosting the Mexico Elmhurst Philatelic
Society International from Friday to
Sunday, May 18-20 at the Crowne Plaza
Denver International Airport Hotel, 15500
E 40th Ave, Denver. Now in its 65th year in
the Denver area, the show brings Hispanic
related stamp exhibits from the Mexico
Elmhurst Philatelic Society, over 120 frames
of exhibits. The show is also hosting a
“Stamp Camp” for beginning stamp collectors ages 8 to 14, Boy Scout Merit Badge
mentoring will also be held; the “What’s
in your Attic” program and experts to evaluate stamps. For more information, visit
www.rockymountainstampshow.com.
he National MS Society, ColoradoWyoming Chapter, Wells Fargo Walk
MS presented by MS Lifelines. A 7:30 a.m.
registration and 9:30 a.m. Walk on Saturday,
May 5 at Denver City Park. To raise funding for vital MS programs, services and
research. Free. Open to all ages and abilities. Register at www.walkMScolorado.org.
Contact Information: 1-800-344-4867 or
[email protected].
kateboard legend and documentary filmmaker Stacy Peralta will be at the
Auraria Campus from 12:30 to 3:15 p.m. on
Monday, March 26 at the St. Cajetan’s Center,
1190 9th St. The event is free and open to the
public. The event is sponsored by CU Denver
Live! and the University of Colorado Denver
College of Arts & Media. For more information, visit www.ahec.edu/kingcenter.
riends First presents the Fourth Annual
Quinceañera Fair and Fashion Show
at Red & Jerry’s, 1840 W. Oxford Ave. in
Sheridan. The show will be held from 3
p.m. to 7 p.m. on Sunday, March 25. There
will be dozens of exhibitors with everything you need, all in one place. The show
includes live music, door prizes, cake and
food samples as well as a fashion show! For
more information, call 720-981-9193 or
visit www.friendsfirst.org.
L
Photo courtesy: The Circle of Latina Leadership
boletos visite www.cll-almalatina.webs.
com, [email protected] o llame al
303-867-0303.
W
ork of Our Hands Career Ministry
will host a free resume writing and oneon-one review workshop at New Beginnings
Cathedral of Worship, 750 N. Chambers
Road in Aurora. The workshop will take
place 9 a.m. to noon on Saturday, March 24.
Bring a printed copy of your resume. For
more information call 720-244-5533. Space
is limited! Email [email protected].
atin Quarter” with The Manuel Lopez
Latin Jazz Trio plays at 9 p.m. on
Sunday, March 25 at the Dizzy Room at
Dazzle Restaurant and Lounge, 930 Lincoln
Street. All ages are welcome until 10:30 p.m.
For more information, call 303-839-5100 or
visit www.dazzlejazz.com.
L
T
S
F
Que Pasa? is compiled by La Voz Staff.
To submit an item for consideration,
email [email protected]
with Que Pasa in the subject line
by Friday at 5 p.m.
S
Phto courtesy: Sol Vida Dance
ol Vida Dance presents the Spring
Awakening Dance Workshop from
10 a.m. to 12 p.m. on Sunday, March 25.
Join in for a morning of sacred movement
with world renowned musician, percussionist, fine artist and renaissance soul, Zay
Alejandro Dicamara Rios and healing dance
choreographer, April (Axé) Charmaine. The
day will open with an intention setting
journey, calling in the energies we wish to
spring forth with into this new season and
time. For more details, call 720-224-5990.
eet new people, investigate historical
artifacts and participate in museum
activities as a volunteer at the Greeley
Museum. Anyone interested in participating in this new venture is invited to
the Volunteer Roundup to learn more. The
activities take place from 10 a.m.-1 p.m. on
Saturday, March 31, at the Greeley History
Museum, 714 8th St. Refreshments will be
provided. There is free parking in front of
the museum on 8th St. as well as in the
parking lot on the south side of the museum.
For more information call 970-350-9220 or
visit www.greeleymuseums.com.
M
12
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
Una segunda oportunidad de vida . . .
Continua
de página
1
“Yo siempre he puesto en mi licencia de conducir que
yo quiero ser una donante”, dice la residente de Denver
Margaret Pacheco. Después de eso, ella no ha vuelto a
pensar en eso. Pero, en el 2004, en una visita de rutina
al médico, las pruebas mostraron una anormalidad. Una
biopsia confirmó más tarde un problema con los riñones.
Ella necesitaba un trasplante. Pero, debido a su edad, los
médicos le dijeron que podría ser una espera muy grande o
que quizás nunca la conseguiría.
“Cada mes cuando veía a mis médicos mis riñones
estaban peor”, dijo la trabajadora retirada del hospital.
Finalmente en el 2010, sin tener un donador disponible,
Pacheco entró en diálisis, un tratamiento de tres veces por
semana, de tres a cuatro horas en el cual el paciente está
conectado a una máquina que hace las funciones que el
riñón ya no puede hacer.
A pesar de la inconveniencia Pacheco hizo lo que mejor
pudo. Ella visitaba a amigos, tomaba viajes cortos a Nuevo
Mexico y trataba de mantener una rutina normal. “Yo trabajé
a pesar de todo”, dice ella. Luego, más tarde en el 2011, el
hospital llamó. Se había encontrado uno compatible. En horas,
Pacheco estaba en cirugía en el hospital Presbyterian St. Luke.
Ella sabe poco acerca del donante. El protocolo requiere
la confidencialidad. “Todo lo que sé es que es un hombre de
49 años”, dice Pacheco. Pero a pesar del misterio, ella nunca
olvida su generoso acto de caridad. “Yo le agradezco todos los
días y le rezo una oración —y también por su familia”. Otras
dos personas se beneficiaron por la bondad del donante. Su
corazón y sus riñones también tuvieron nuevos dueños.
La antigua residente de Denver Donna Suazo también
fue recipiente de órganos. Una condición genética causó el
deterioro de su hígado original. En enero, después de cuatro
Maruca Salazar
Museo de las Américas
We all have the potential
to brighten a future.
This year, more than 1 million kids will drop out of high school—many of them right here in Denver.
Without a diploma, these students are robbed of promise, opportunity and a bright future.
But it doesn’t have to be that way. KUVO/KVJZ is part of American Graduate: Let’s Make It Happen,
a public media initiative to address the high school dropout crisis, made possible by the Corporation
for Public Broadcasting (CPB). As part of American Graduate, KUVO/KVJZ produced a four-part
series to increase awareness about the dropout crisis in our community and what we can do about
it. Together, we are helping kids stay engaged in school and see a path for success ahead—and
helping our community grow stronger. Visit kuvo.org to learn how you can help.
If we all do our part, the future will look brighter than ever.
americangraduate.org
Photo courtesy: Pacheco family
Margaret Pacheco and her loving grandchildren.
años de espera, ella recibió uno nuevo. Pero aun cuando su
nuevo órgano está trabajando bien, el trabajo en su cuerpo
creó un nuevo problema, que puede necesitar un nuevo
riñón pronto. Por ahora, esta en diálisis. “Es extremadamente difícil”, dice la feliz Suazo. “¡Pero estoy viva!”
“En este momento estoy tomando quince medicinas
diferentes”, dice ella. Ella pone la alarma en su teléfono para
saber cuando tiene que tomar una medicina. “Estar bien
es mi trabajo”, dice ella — eso y, por supuesto, la espera.
“Estoy pendiente todo el tiempo,” en caso de que los doctores
llamen diciéndole que encontraron otro donante.
La condición de Suazo la ha forzado a retirarse de la
carrera que le gustaba, cuidar y estar cerca de animales.
Pero aun cuando esa parte de su vida ha terminado, quizás
para siempre, ella disfruta del apoyo de la familia que ahora
disfruta. Varios miembros de la familia, incluyendo a su
madre y su hermano viven ahora cerca de ella en San Diego.
La vida pos operacional no significa que tiene que
estar pegada a un teléfono. Si un paciente sigue las pautas
médicas y lleva un estilo de vida saludable, las cosas pueden
ser sencillas — o, por lo menos manejables. “La calidad de
vida de un trasplante de órganos puede estar muy cerca a
lo normal”, dice el Profesor Asistente de Medicina de la
Universitdad de Colorado, el Dr. Scott Biggins. “Ellos pueden
ser manejados por el médico primario”.
Pero aun cuando cientos de trasplantes se hacen cada
semana, todavía existen problemas bioéticos que tienen que
ser debatidos. ‘El turismo de órganos’, gente que viaja fuera del
país para recibir un órgano, sigue siendo un problema delicado.
También, ‘el cultivo de órganos’, sacar órganos de prisioneros
ejecutados continua siendo un cargo en contra de la China.
Singapur ha prohibido del todo la donación de órganos
para evitar la explotación de los “pobres y desaventajados
socialmente” que están desesperados por el dinero pero que
tampoco pueden tomar una decisión informada. Pero el tráfico
ilegal de órganos continúa creciendo a pesar de estos problemas.
Otras preguntas aparecen. ¿Debe recibir un hígado nuevo
un alcohólico? ¿Debería ser basado en la riqueza o la celebridad? ¿Debería poder la gente vender sus propias partes? Una
persona solamente necesita un riñón y solamente una parte
del hígado puede ser aceptada de un donante. En tiempos fiscalmente difíciles, ¿vale la pena tener el beneficio? ¿Debe tener
una persona que ha rechazado un órgano buscar el segundo?
Tampoco hay un convenio uniforme sobre cuándo se
debe sacar un órgano. Es cuando el corazón y los pulmones
dejan de funcionar o ¿cuándo el cerebro se “oscurece”? Los
prisioneros estatales son otro problema. ¿Debe tener un prisionero condenado a muerte conseguir un corazón nuevo?
¿Debería pagar el estado? ¿Quién es demasiado viejo para
calificar a un trasplante?
En un futuro no muy distante, una persona puede
también crear sus propios órganos de reemplazo usando su
propio DNA. Si, y cuando llegue ese momento, comenzará
un nueva serie de debates sobre la moralidad de usar células
madres. Y ¿qué decimos acerca de la clonación?
“Es un tópico muy controvertido y muy debatido”, dice el
Dr. Biggins. Y los argumentos morales no deben llegar a los
órganos mayores. Solamente debatir los donantes ‘pagos vs.
voluntarios’ no ha sido resuelto hasta ahora. “La línea entre
hacerlo por puro altruismo y el deseo de ser compensado es
muy importante.”
Con cerca de 5 mil personas que mueren mientras
esperan en la lista de trasplante de órganos, parecería que
hay una necesidad genuina para que la mayoría de esos
problemas sean resueltos. Pero, no importa quien pueda
estar esperando que se resuelvan estos problemas, cuando
se llega a un final bioético, las respuestas raramente son
rápidas y satisfactorias.
March 21, 2012
13
La Voz Bilingüe
Deportes en
olorado
Sports
Mirror, mirror
What is it about
the Baltimore Colts,
now the Indianapolis
Colts, and the Denver
Broncos?
Beyond the NFL,
is there a cosmic connection? Is there a
reflection of Peyton
Manning when current executive vice
BRANDON RIVERA
president of football
operations, John Elway looks in the mirror?
Rewind to the early ‘80s and the
Baltimore Colts might have felt like the
jilted or rejected lover, or the bride or groom
left at the altar? Elway, a Hall of Famer and
former Denver Broncos quarterback, then
a bright-eyed and competitive rookie, said
“no” to the Colts twenty some years ago. With
that move Elway became one of the NFL’s
most memorable if not the most exciting
quarterback of all time.
He left the Colts and preferred to start off
his career with the Denver Broncos and we
all know the “rest is NFL history.” The Colts
and the city of Baltimore never quite forgave
him for that bold move. Fast forward 20 years
to another famed quarterback, Manning left
the Indianapolis Colts as a free agent and
has made his way to the 5280 city to lead the
Broncos to perhaps one or two Super Bowls
under the overall operational direction of none
other than a legend — Elway.
On Monday, the 35-year-old Manning
chose to lead the Denver Broncos beginning in their 2012-2013 season. Manning
brings experience to the home team and
the possible fulfillment of another Super
Bowl championship. To the dismay of many
Tim Tebow fans, Manning has changed the
course of Tebow’s future. A possible Tebow
trade is inevitable and evident. Undoubtedly,
Tebow will find his place in the sun beyond
the Mile High City.
In the final analysis, Manning’s choice
was the best one for him and Denver football.
A competitor much like Elway, Manning’s
desire to lead the Denver Broncos underscores his final NFL goal, to end his football
career with the biggest of bangs. Clearly,
Elway is still a competitor who can still win
games — Manning is no slacker who can
still deliver.
Brandon Rivera is a sports columnist for
La Voz and can be reached at
[email protected]
Espejito, espejito
¿Qué pasa con los Colts de Baltimore,
ahora los Colts de Indianapolis, y los Broncos
de Denver?
¿Más allá de la NFL, hay alguna conexión cósmica? ¿Hay un reflejo de Peyton
Manning cuando el actual vicepresidente
ejecutivo de operaciones futbolísticas, John
Elway mira al espejo?
Devolvernos a comienzos de los años
80 y los Colts de Baltimore se pueden sentir
como un amante abandonado o rechazado, o
la novia o el novio dejado en el altar. Elway,
un participante del Salón de la Fama y
antiguo mariscal de campo de los Broncos
de Denver, en ese entonces un principiante
de ojos brillantes y competitivo, le dijo “no”
a los Colts hace cerca de veinte años. Con
ese paso Elway se convirtió en uno de los
mariscales de campo más recordado si no el
más excitante de todos los tiempos.
El dejó a los Colts y prefirió comenzar
su carrera con los Broncos de Denver y ya
todos sabemos el “restos es la historia de
la NFL”. Los Colts y la ciudad de Baltimore
nunca lo olvidaron por tomar ese paso tan
impensado. Vamos adelante otros 20 años
ya otro famoso mariscal de campo, Manning
dejó a los Colts de Indianapolis como agente
libre y se fue a la ciudad de los 5280 para
llevar a los Broncos quizás a uno o dos Super
Bowls bajo la dirección operacional de nadie
más que otra leyenda — Elway.
El lunes, Manning de 35 años escogió
conducir a los Broncos de Denver para comenzar su temporada del 2012-2013. Manning
trae experiencia al equipo de casa y posiblemente llevar a otro campeonato en el Super
Bowl. Para el desconsuelo de muchos aficionados de Tim Tebow, Manning ha cambiado
el curso del futuro de Tebow. El intercambio
posible de Tebow es inevitable y evidente.
Indudablemente, Tebow encontrará su lugar
en el sol más allá de la Ciudad Mile High.
En el análisis final, la elección de Manning
fue lo mejor para él, y para el futbol de Denver.
Un peleador como Elway, el deseo de Manning
de conducir a los Broncos de Denver subraya la meta final, que es terminar su carrera futbolística con el estruendo más grande.
Claramente, Elway todavía es un peleador que
puede ganar juegos — Manning no es un perezoso y todavía puede dar lo mejor.
Photo courtesy: Eric Bakke/Denver Broncos
Denver Broncos owner Pat Bowlen (left) and Executive Vice President John Elway (right), pose
with Peyton Manning and his new jersey after being introduced during a press conference at
the Dove Valley facility in Englewood, CO March 20, 2012.
El dueño de los Broncos de Denver, Pat Bowlen (a la izquierda) Vicepresidente Ejecutivo John
Elway (a la derecha), posan con Peyton Manning y su nueva camiseta después de ser presentado durante una conferencia de prensa en las instalaciones de Dove Valley en Englewood,
CO 20 de marzo 2012.
Reaching
Colorado’s Latinos
and non-Latinos for
over 38 years, La
Voz creates 100,000
impressions weekly
with its awardwinning editorial
content in English
and Spanish.
Join the thousands
of Latinos and
non-Latinos who
keep up with
their community
by reading
Colorado’s number
one bilingual
newspaper!
[email protected]
Classsales@
lavozcolorado.com
Advertising@
lavozcolorado.com
h
Youtts
i
Perm
5
A nebrASkA
nt
side
nRe
R no
ent o
Resid
$
HunTing
TraDiTion
Share the hunting experience you enjoy with your kids—
for less. All hunters 15 and under can get nebraska deer
and turkey permits for only $5.
Youth Spring
Turkey
Deer
Archery opens march 25
Shotgun opens April 7
Application periods Start may 21
get All the detAilS At
outdoorNebraska.org/5bucks
Lavozcolorado.com
OR
facebook.com/
lavozcolorado
La Voz Bilingüe: 4047 Tejon Street, Denver, CO 80211
or email to [email protected]
facebook.com/lavozcolorado
14
March 21, 2012
La Voz Bilingüe
La Voz Classifieds/Clasificados
COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED
BILINGUAL PUBLICATION
Call today see how well
La Voz Classifieds
ads work for you!
303-936-8556, ext. 240 • fax 720-889-2455 [email protected]
Deadline for receiving advertising copy: Friday at 5pm
Seeking:
Account Executive, Membership Sales
Bilingual Preferred
Salary + Commission + Benefits
1X2
ALPINE HOMECARE
Home care agency is
looking for Assistant
Office Manager. Supervisor experience and fluent English are required.
Send your resume to
aadcemployment@
gmail.com or fax it at
1-866-929-6067
For complete job description visit
www.HispanicChamberDenver.org
¡¿QUIERES VIVIR EN UN
DEPARTAMENTO
COMPLETAMENTE NUEVO?!
Tenemos departamentos de una
recámara.
La renta empieza a $575.
Cada departamento cuenta con:
•Electrodomésticos nuevos
•Barras de gránito
•Pisos de madera
•Baño nuevo
¡Llámanos!
(303) 523.0948
¡Visítanos!
11102 E. 16th Ave.
Aurora, CO 80010
www.casaserenaaurora.com
2X3
Huge 2 and 1 bed apt 1680
EMPIEZA $550/MES Y MÁS.
Casa móvil 2 & 3
Galena St near school nice
recamaras
area. No Pets
Derby Mobile Home Park
303-366-5187
Commerce City
Buffet y apts. 2 cuartos,
303-289-8940
certa de escuela. 13031
E. 13th. Pl. No mascotas
AffordAble Housing
720-363-5382
Estamos
aceptando
aplicaciones de bajo
1X1.5
ingreso subsidiados por
el gobierno para apartamentos de 1 y 2 recamaras. Renta basada en
ingresos incluyendo los
servicios públicos. Todos
North Denver
los apartamentos estan a
5 minutos del Centro.
location
303-298-8993, 818 E.
20th Ave. Denver,CO
303-936-8556
80205
Office Space
for lease
National Association
of Hispanic Publications
May 18, 2011
COMMUNITY
COMUNIDAD
New Visitor
Center
The Rocky Mountain
Arsenal National Wildlife
Refuge Visitor Center
offers something for all
family members to enjoy.
3
COMMENTARY
COMENTARIO
Nuevo alcalde
Denver necesita un
alcalde que trabaje con
la
prioridad de mantener
solvente la ciudad.
6
SPORTS
DEPORTES
A different team
The Rockies are an
energized team looking
to
bring back the wins.
13
¿QUE PASA?
WHAT’S HAPPENING
EVENTS CALENDAR, PAGE
8
A boys shows a US flag
as President Barack
Obama speaks on immigration at the Chamizal
National Memorial on
May 10,
Texas. Obama has recently
revived his goal of achieving2011 in El Paso,
immigration reform, opening
comprehensive
11 million foreign nationals a path to legalization for the estimated
living in the country illegally,
Hispanics.
most of them
Un niño muestra una
bandera de EE.UU. mientras
Barack Obama habla
que el presidente
sobre la inmigración
en el Chamizal National
Memorial el 10 de mayo
del
recientemente su objetivo 2011 en El Paso, Texas. Obama ha revivido
de lograr una reforma
abriendo un camino
migratoria integral,
para la legalización de
los aproximadamente
millones de extranjeros
11
que viven ilegalmente
en el país, la mayoría
ellos hispanos.
de
Photo credit: Newscom
ERNEST GURULÉ
of Columbia do not even
Thanks to the recently
come
to the U.S. census that number
close to the estimated population
is
released 2010 U.S. census
tion reform.
about seven million short
data, of the country’s
of the
it is now possible to say
undocumented
When he spoke at the
estimated 12 million undocumentwithout immigrants. Not
borby a long shot.
equivocation that the combined
der last week in El Paso,
ed immigrants spread across
Texas,
The combined population
the
populations of Alaska, Delaware,
President Obama told a
of 48 contiguous states.
friendly
the seven aforementioned
And there- audience that
Montana, North and South
states
he has done everyin lays the rub, for both
Dakota, and Washington
ardent
Vermont, Wyoming and the
D.C. is slightly
thing that Republicans have
anti-immigration forces and
District
asked
more than five million. According
those
for to beef up southern
favoring comprehensive
border
immigra-
Obama enfrenta la inmigra
Gracias a los recientemente
divulgados datos del censo
de los
EE.UU. del 2010, es posible
ahora
CONTINUED
ON PAGE
ción
11 >>
decir sin equivocación
que la
y Washington D.C. es
población combinada de
para los que están a favor
Alaska, más de cinco millones.escasamente
de una
Delaware, Montana, North
De acuerdo
reforma comprensiva inmigratoria.
y South
con el censo de los EE.UU.
Dakota, Vermont, Wyoming
ese
Cuando habló en la frontera
y el
número de cerca de siete
la
Distrito de Columbia ni
mil- semana pasada en
siquiera
lones, sin acercarse siquiera
El Paso, Texas,
se acercan a la población
a
el Presidente Obama habló
calcu- los 12 millones
a una
lada de los inmigrantes
de inmigrantes
audiencia amigable de que
indocu- indocumentados
=él ha
mentados del país. Ni siquiera
que se calcula
hecho todo lo que los republicanos
se
se encuentran regados en
acercan.
los 48
le han pedido para asegurar
estados contiguos. Y ahí
la
La población combinada de
está
seguridad de la frontera
los
fricción, para las ardientes la
sur, con
siete estados mencionados
fuer- la posible excepción,
arriba
zas anti-inmigratorias y
dijo él, de
también
www.lavozcolorado.com
CONTINUA
EN PÁGINA
12 >>
FAMILY SERVICE WORKER
Make a difference in a young child’s life! Human services professional
needed to provide support services to Head Start families and build connections with community resources in North central Denver. Requires
bachelor’s degree in human services/related field plus 2 years experience.
$14.35/hour with benefits.
Visit website at www.voacolorado.org or
fax resume to 720-264-3314
Go online for more
information at
www.voacolorado.org
Volunteers of America is an EOE
Volunteers
of America ®
Colorado Branch
¡SOLICITAMOS 50 TRABAJADORES DE ALMACÉN!
Para producción, fabricación, montaje
Debe ser capaz de levantar 30 + libras.
¡Contratación para todos los turnos!
$8.00 - $10.00 por hora.
Comience a trabajar esta semana!
Venga y aplique en persona
Lunes-Jueves 8a.m.-11a.m.
2400 Industrial Lane, Broomfield, CO 80020
Favor de traer identificaciónes válidas
Pregunte por Pedro!
1x1.75
PROGRAM COORDINATOR
¡NECESITAMOS 65 ENSAMBLADORES!
Join our RSVP Volunteer Program team. Recruit, train, place volunteers in
Ayúdenos a etiquetar nuestros productos.
local community organizations. Associate’s degree or related experience.
¡Trabajo a largo plazo!
1 year administrative experience including multi-tasking, interpersonal skills,
organization, computer, detail-oriented. Need own transportation. $12.55/hour.
¡Buena ubicación I-70 y Peoria!
1er Turno- 7am a 4pm de lunes a viernes
Visit website at: www.voacolorado.org or
Llame para hacer una entrevista
fax resume to 720-264-3314
Go online for more
Pregunte por Ray, 303-418-1891
information at
Volunteers
¡EMPIEZE LO ANTES POSIBLE!
www.voacolorado.org
of America
Volunteers of America is an EOE
Colorado Branch
2X1.5
Se buSca perSonal para limpieza comercial
Turno noche en el area de Fort Collins. 40 horas a la
General Cleaners - niGht shift - ft Collins
semana, 8pm a 4:30am. Limpieza de pisos, sacudir
F/T (40 hours) 8 pm to 4:30 am $ 8.00 per hour
polvo, limpieza de cocinas, baños, sacar basura y
Clean Restrooms, Floors, Break Rooms, Kitchenettes,
otras tareas asignadas por el Supervisor. Se requiere
Dust, Empty trash and other duties. Must pass backpasar chequeo de antecedentes y verificacion de
ground check, Drug Test and E-Verify.
identidad. Para mas informacion o para obtener una
To request an application you can call 303.343.0200
ext 1 or 2 or email to [email protected].
aplicacion llamar al 303.343.0200.
2x1.5
SOLICITAMOS
ayuda de jardineros de
tiempo completo y conductores. Se entrenará. Llame
ommission based
onus
a Kathi 720-327-6444 o
720-327-6440.
1X1
THE MAIDS
Supervise a 4-person cleaning team! Must have superCPAXLP
visory experience. Must
have Driver’s License, but
PUBLIC NOTICE
we provide the cars. Must
The Housing Authority of the City and County of Denver will receive separate and
speak English and Spanish.
sealed offers for RFP 12-009 On-Call Residential and Commercial Real Estate
No Nights, No weekends. In
Broker Services. See www.denverhousing.org/Procurement (View Solicitations)
Metro Denver at 6th Ave &
or call 720-932-3070 for solicitation availability.
I-25. Leave a message
303-725-3126
3X1
PUBLIC NOTICE
1X1.75
HELP WANTED
The Housing Authority of the City and County of Denver will receive separate and
full time gardeners/drivers.
sealed offers for RFP 12-021 Energy Performance Contract Phase II – General
Will train. Call Kathi
Contractor. See www.denverhousing.org/Procurement (View Solicitations) or call
720-327-6444 or
720-932-3070 for solicitation availability.
720-327-6440.
CPAXLP
HUMAN SERVICES
For Rent
¡NECESITAMOS 25
ENSAMBLADORES!
$ 8.00 por hora + bonos •
No se requiere experiencia •
El horario es de 2:30-23:00
Lunes - Viernes • Empezar a
trabajar esta semana! • Gran
ubicación, la I-70 y Peoria • Llame para hacer una
entrevista • 303-375-3315,
pregunte por Jade
Page 7
ESTA SEMANA
THIS WEEK
PRSRT STD
US POSTAGE PAID
DENVER, CO
PERMIT NO. 208
Hispanic Chamber of Commerce of Metro Denver
HUMAN SERVICES
Run your ad in print and online = one price
Publique su anuncio por impreso y en línea = un precio
Help Wanted
Obama tackles immigration
VOL. XXXVII NO. 20
LA VIDA LATINA
Oprah paved the way on
T.V.
and as a humanitarian.
®
Part-Time Sale Reps Needed!
C
-
+B
303-936-8556
Public Notices
1X1
Insertion Date(s):
March 21, 2012
15
©Disney, ©Disney/Pixar.
La Voz Bilingüe
Service Directory
¿Tiene Usted
• Gota
• Rosacea
• Psoriasis
• Osteoartritis
alguna de las
siguientes condiciones?
• Hipertensión
• Constipación
• Fibroides Uterinos
• Diabetes Tipo 2
El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando
nuevos tratamientos para estas condiciones de salud.
Como participante de un estudio usted recibirá:
¡Boletos desde $15!*
• Todas las visitas clínicas, estudios de laboratorio,
exámenes médicos y el medicamento de estudio sin
ningún costo.
*Excluye asientos Primera Fila y VIP. Precios no incluyen $2.50 por uso de la facilidad.
No hay descuentos dobles. Cargos adicionales podrían aplicar.
• También recibirá una compensación monetaria por el
tiempo y transporte.
29 de MAR. - 1 de ABR.
LLÁMENOS AL 303.399.4067 O ESCRÍBANOS UN CORREO
ELECTRÓNICO A [email protected] / WWW.HORIZONSCRC.COM
Hotel furniture liquidators with
900 E. 104th Avenue furniture from the finest hotels.
Thornton, CO 80233 Hilton • Ritz Carlton • Hyatt •
(303) 452-7733 Sheraton • Marriot • Westin •
AND MORE!
www.nhlfurniture.com
Hulk Auto Recycles
Dom. 1 de ABR. a las 5:00 PM
Presentación en español
We buy junk cARs And tRucks
No Tires, No Title, OK
We pay $200 and up
call
(spanish) 720-849-2191
720-495-1245
(english) 720-297-4480
TAXES *** TAXES *** TAXES
Contabilidad / Accounting
Compra boletos en www.disneyonice.com,
, por teléfono al 1-800-745-3000
las sucursales de
o taquilla del Denver Coliseum (abre Lun., 12 de MAR.)
199122
Present
this ad
for 25%
off your
purchase!
Denver Coliseum
Precios regulares de boletos: $15 • $21 • $27
$40 VIP • $65 Primera Fila
Cargos adicionales podrían aplicar.
COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION
RICARDO ORDUÑA, CPA
149 W HARVARD ST. SUITE 301
FORT COLLINS, COLORADO, 80528
(970) 449-2131
[email protected]
ricardoordunacpa.com
Llamenos para una
consulta gratis!
Reaching over 120,000 readers/visitors we offer you
space in print and online for one low price.
Por 38 años La Voz ha llegado
Obama
a 100,000 lectores latinos
tackles
immigra
tion
y no latinos de Colorado.
Nuestro contenido editorial
es publicado en Ingles y
Español cada semana.
Unase a los miles de
Obama
enfrenta
la inmig
Latinos y no latinos
ración
quienes se mantienen
informados sobre su
comunidad leyendo el periódico
bilingue num. 1 de Colorado!
HELP WANTED • FOR RENT • REAL ESTATE • FOR SALE
www.lavozcolorado.com
SE HABLA ESPAÑOL
COLORADO
’S #1
HISPANIC
-OWN
ED BILIN
GUAL
PUBLICAT
ION
LA VIDA
LATINA
VOL. XXXVI
I NO. 20
Oprah
paved
the
and as
a human way on T.V.
itarian.
Nation
al Assoc
iation
of Hispan
ic Public
ations
Page 7
May 18,
2011
ESTA SEM
THIS WEEANA
K
Rocky
Mountain
Arsena
l
Refuge National Wildlife
offers Visitor Center
something
family
members for all
to enjoy.
3
COMMEN
COMENTATARY
RIO
Nuevo alca
lde
Denver
alcalde necesita un
prioridadque trabaje con
vente la de mantener la
ciudad
sol.
6
SPORTS
DEPORTE
S
A boys
gration shows a US
Texas. at the Chamizflag as Preside
Obama
al Nationa
nt
immigr
has recentl
l MemorBarack Obama
ation reform,
y revived
ial
11 million
speaks
openin
his goal on May 10, 2011 on immiforeign
Hispan
of achievi
nationa g a path to
in El Paso,
ics.
ls living
ng compre
legaliza
in the
hensive
country tion for the
estima
illegally
ted
, most
Un niño
Barack muestra una
Memor Obama habla bandera de
ial el
EE.UU.
sobre
ERNEST
10
recient
of them
mientra Photo credit: Newscom
GURULÉ
emente de mayo del la inmigra
ción en s que el
abriend
su objetivo 2011 en
Thank
el Chamiz presidente
millone o un camino
de lograr El Paso, Texas.
released s to the
al Nationa
s de extranj para la
of Columb
una
Obama
recently
ellos hispan
l
eros que legalización reforma
it is now 2010 U.S. census
migrato ha revivido
close to ia do not even
os.
viven ilegalm de los
possible
ria
data,
the estima
equivocation
come
to say withou
ente en aproximadameintegral,
of the
ted populat
to the U.S.
el país,
country
that the
nte
populat
ion
la mayoría 11
’s
immigr
ions of
combin t
about sevencensus that
ants. Not undocumented
ed
Montan
de
Alaska,
number
by
a,
Delawa
million
is
estimated
re, the The combined a long shot.
Vermon North and South
short
tion reform
t, Wyomi
13
ed immigr 12 million undocuof the
.
ng and the Dakota, and seven aforem population of
When he
entione
mentDistrict
Washin
48 contigu ants spread
d states
spoke at
der last
more than gton D.C.
ous states. across the
in lays
five million is slightly
Preside week in El Paso,the borAnd therethe rub,
nt
anti-im
. Accord
Texas,
audience Obama told
migration for both ardent
ing
that
favorin
WHAT’S
he has a friendly
thing that
g compre forces and those
HAPPEN
done everyRepubl
hensive
EVENT
ING
for to
immigr
S CALEND
Gracias
beef up icans have asked
aAR, PAGE
southern
divulgados a los recient
8
border
emente
datos
CONTINUE
EE.UU.
decir
D ON
del 2010, del censo de
PAGE
los poblaci sin equivo
11 >>
es posible
ón combin cación que
ahora
Delawa
la
ada de
y Washin
re,
gton
Dakota, Montana, North Alaska, más
de cinco D.C. es escasamente
Distrito Vermont, Wyomi y South
millone
con el
de
s. De acuerd
para los
censo de
se acercan Columbia ni ng y el
que están
número
o
reforma
a la poblaci siquiera
a favor
de cerca los EE.UU. ese
lada de
compre
lones,
ón
nsiva inmigrde una
sin acercar de siete milCuando
mentad los inmigrantes calcu- los
os
atoria.
habló
se siquier
12 millone
indocusemana
acercan del país. Ni siquier
pasada en la frontera
indocumentad s de inmigr a a
.
el Preside
la
en El Paso,
a se
antes
os que
La poblaci
se encuen
audiencia nte Obama habló Texas,
se calcula
siete estados ón combin
estados tran regados
hecho todo amigable de que a una
mencio ada de los
en
contigu
nados arriba
os. Y ahí los 48
fricción
lo que
=él ha
le han
,
pedido los republicanos
zas anti-inpara las ardient está la
segurid
para asegur
es fuermigratorias
ad
ar la
la posible de la fronter
y tambié
n
excepción, a sur, con
dijo él,
CONTINUA
de
A different
team
The Rockie
energized s are an
bring back team looking
to
the wins.
¿QUE
PASA?
PRSRT
STD
US POSTA
GE PAID
DENVE
PERMITR, CO
NO. 208
DOES YOUR NEWSPAPER
HAVE A WEBSITE? LA VOZ DOES!
COMMUN
COMUNID ITY
AD
New Visit
Center or
The
www.lavoz
colorado.
com
EN PÁGINA
12 >>
16
March 21, 2012
1208_KSLVZ
La Voz Bilingüe
N ue s
tra gente
e
hace la diferencia. Our People Mak
Seedless English
Cucumbers or
Bell Peppers
Pepino inglés
sin semilla
o chile morrón
Red,, Yellow or Orange
g
rence.
The Dif fe
249¢
-50
99
1
Select Varieties, 12 pk, 12 oz Cans
299¢
-50
49
With
Card
ea
ea
WHEN YOU BUY ANY 10
Participating Items With Card
10 $
for
Coca-Cola,
Pepsi, Dr Pepper
or 7UP Soft Drinks
Refrescos Coca-Cola,
Pepsi, Dr Pepper o 7UP
10
Select Varieties, 10-15 oz
FREE
FINAL COST
4$
for
2
ea
WHEN YOU BUY ANY 10
Participating Items With Card
Post Cereal
Cereales
marca Post
Select Varieties, 13-25 oz
or Kellogg’s Cereal, 10-20 oz
10
10$
for
With
Card
12
With
Ca rd
When yo
u get 4
in the
Lim
Additio it 1 reward pe same transac
nal quan
tio
r
tities pr transaction. n.
iced at
3 for $1
2.
With
Card
ea
Lay’s or Doritos
Papitas marca
Lay’s o Doritos
Buy 3, Get the
4th Package
Ragú
Pasta Sauce
Salsa para pasta
marca Ragú
Select Varieties, 16-26 oz
With
Card
USDA Choice
Boneless
Chuck Roast
Diezmillo sin hueso
en trozo, Calidad
“Choice” de la USDA
69
¢
With
Card
or Cross Rib Roast
3
$ 99
With
Ca rd
lb
59
¢
With
Card
Chicken of the Sea
Chunk Light Tuna
Atún trozado
en agua marca
Chicken of the Sea
Select Varieties, 5 oz
Powerade or
Powerade Zero
Bebida
deportiva marca
Powerade o
Powerade Zero
Select Varieties, 32 oz
10
10$
for
With
Card
218¢
-50
68
ea
1
With
Card
ea
WHEN YOU BUY ANY 10
Participating Items With Card
King Soopers
Buns
Pan marca
King Soopers
Select Varieties,
Hamburger or Hot Dog, 8 ct
or Sooperb Bread, 24 oz
Dannon Yogurt
Yogurt marca
Dannon
Select Varieties, 4-6 ct or
24-32 oz or Smart Ones
Classics Favorites, 4.3-11.5 oz
249¢
-50
99
ea
1
With
Card
ea
WHEN YOU BUY ANY 10
Participating Items With Card
299¢
-50
49
ea
2
With
Card
ea
WHEN YOU BUY ANY 10
Participating Items With Card
Nabisco
Snack Crackers
Galletas saladas
marca Nabisco
or Ritz Crackers,
Select Varieties, 5.5-16 oz
Oreo Cookies
Galletas
marca Oreo
Select Varieties, 8.5-18 oz
or Cheez-It Crackers,
9.75-14 oz
Prices Effective WEd. march 21st thrU TUE. march 27th, 2012
We accept most major insurance
plans, including EXPRESS SCRIPTS!
See Pharmacy for details.
P1
King Soopers is online at www.kingsoopers.com
www.kingsoopers.com
We reserve the right to limit quantities. While supplies last. No sales to dealers. We reserve the right to correct all printed errors. This weekly circular is printed on newsprint
utilizing up to 65% recycled paper. Not all items available in all locations. Store scan guarantee does NOT apply to key entered items, Alcohol, Tobacco or Pharmacy items.
Wednesday 03/21 La Voz 1208_KSLVZ