La Voz Digital Edition
Transcription
La Voz Digital Edition
COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION VOL. XXXVIII NO. 12 La Vida Latina Labor leader and civil rights activist Cesar Chavez is honored. Page 7 Esta Semana This Week National Association of Hispanic Publications March 21, 2012 A second chance at life Ernest Gurulé There may be areas in healthcare that have shown more dramatic advances in modern history, but few can match that of organ transplants. In just the last twenty years more than 500,000 Americans have gotten new organs. Unfortunately, the lack of people willing to register as organ donors, particularly minorities, has left untold numbers struggling with a compromised quality of life, or worse. In 1905, Czech ophthalmologist Eduard Konrad Zirm conducted the first successful transplant procedure when he successfully implanted corneas into the eyes of a man blinded in a mining incident. Since then, kidneys, pancreas, liver, heart and lung transplants have become commonplace. In the last decade, hand and face transplants have also been performed. In 2008, the first baby from a transplanted ovary was born. “I always put on my drivers license that I wanted to be a donor,” says Denver resident Margaret La primavera Community Comunidad Congressional corner La Voz sits down with Congresswoman Diana DeGette for a Q&A. 3 Commentary Comentario Continued Hace unos cuatro años cuando visitamos Miami encontramos que el español era más lo normal que la excepción. 6 Sports Deportes Breaking news! Peyton Manning signs with the Denver Broncos. 13 What’s Happening events calendar, Page 11 8 >> Una segunda oportunidad de vida Lenguaje español ¿Que Pasa? on page Photo courtesy of Tiffany Wood La Voz reader Henry Mutegi enjoys a spring day in Alamosa, Colo. with Mount Blanca in the distance. Henry Mutegi lector de La Voz, disfruta de un día de primavera en Alamosa, Colo. con Mount Blanca a la distancia. “LIKE” LaVozColorado en Facebook y usted puede calificar para ganar entradas gratis a Denver Auto Show O Disney On Ice. ¡Busque el ganador en un “post”! Puede haber áreas en los servicios de salud que han mostrado más avances dramáticos en la historia moderna, pero pocos se pueden comparar con los trasplantes de órganos. En apenas los últimos veinte años más de 500 mil americanos han conseguido órganos nuevos. Desafortunadamente, la falta de personas que quieren registrarse como donadores de órganos, especialmente en las minorías, han dejado un gran número de personas que comprometen su calidad de vida o algo peor. En el año de 1905, el oftalmólogo checo Eduard Konrad Zirm condujo el primer procedimiento de trasplante con éxito al implantar exitosamente corneas en los ojos de un hombre enceguecido en un incidente minero. Desde entonces, trasplante de riñones, hígado, páncreas, corazón y pulmones ya son muy conocidos. En la última década, se han hecho trasplantes de manos y caras. En el 2008, nació el primer bebé de un ovario trasplantado. Continua en página 12 >> PRSRT STD US POSTAGE PAID DENVER, CO PERMIT NO. 208 2 March 21, 2012 La Voz Bilingüe ¿FUNCIONAN BIEN LOS SERVICIOS DE SALUD EN COLORADO? NO SÍ NO ¿CUÁL ES TU RESPUESTA? LA CONVERSACIÓN COMIENZA HOY. Los residentes de Colorado se están uniendo para hablar sobre los servicios de salud. Para muchos de nosotros no es fácil obtener el cuidado que necesitamos para estar saludables. Project Health Colorado es un creciente grupo de individuos y organizaciones que trabajamos por mejorar la cobertura y el cuidado de la salud. Hemos creado un espacio para que hagas preguntas, obtengas respuestas, compartas soluciones, demuestres tu apoyo y seas escuchado. Porque tus servicios de salud son demasiado importantes como para que otros decidan por ti. Es tu salud. Es tu cobertura. Haz que tu opinión cuente. COMPARTE UNA SOLUCIÓN SÍ 33 116 NO En Project Health Colorado tenemos preguntas acerca de los servicios de salud y queremos conocer tus respuestas. Ingresa en ProjectHealthColorado.org y comparte tus soluciones. Conoce las respuestas en vivo de los habitantes de Colorado en nuestros rótulos interactivos en todo el estado, así como en nuestro sitio web. HAZ QUE TU VOZ SEA ESCUCHADA Si crees que los habitantes de Colorado deberían tener acceso a los servicios de salud que necesitan para su bienestar, agrega tu nombre en la lista de apoyo de Project Health Colorado. Cuantos más nos unamos para demostrar nuestro apoyo a la necesidad de mejores servicios de salud, más fuerte se escuchará nuestra voz. vota en CT520-004_Mass_Print_10.33x14_SPAN_PROD.indd 1 3/16/12 4:02 PM March 21, 2012 La Voz Bilingüe Politica / Politics 3 A Q&A with Congresswoman Diana DeGette Congresswoman DeGette addresses community concerns, re-election Bertha Velasquez La Voz sat down with Colorado’s 1st Congressional District U.S. Rep. Diana DeGette at her offices in Denver recently. We asked her about her work in Washington D.C. and how Latinos are impacted by policy decisions. DeGette has served in the U.S. Congress since 1997 and faces reelection this year against Republican Danny Stroud. You’ve discussed your support for immigration reform and the Dream Act. What do you think it will take to actually see the passage of comprehensive immigration reform? I’ve been a co-sponsor of the Dream Act for many years and supportive of comprehensive immigration reform. In the last sessions of Congress I was really happy because we were able to pass the Dream Act through the House. One of my jobs is Chief Deputy Whip for the Democrats. So I was actually one of the people in charge of counting the votes and making sure we had the votes to pass the bill and it was just a wonderful moment when it passed, but it didn’t pass in the Senate. So we’ve reintroduced the bill this session of Congress. Unfortunately, I don’t believe that [John] Boehner, the new Speaker of the House, intends to bring the bill up. I’ve actually been talking with the leaders of the Congressional Hispanic Caucus and also with Congressman Luis Gutierrez from the Chicago area about how we can pass not just the Dream Act, but also immigration reform. In serving the Latino Community, what would you consider has been your greatest effort/ accomplishment as a member of Congress? What is the benefit to the Latino community? One of the issues that I’ve been really working on this current congressional session this year has been the issue of jobs because obviously we’ve had a high unemployment Congresswoman DeGette rate. Unemployment has hit the Latino community harder than the rest of the community. DeGette pointed to figures showing that Latinos represent an 11.6 percent unemployment rate compared to an 8.3 percent unemployment rate for the general public. She said that through her active involvement in community meetings, she hopes to help small Latino-owned business obtain the financial assistance they need. Heated debates surround women’s health particularly as it relates to birth control. Why do you think the debate has become so intensified? I think that women take for granted that they should be given the ability to plan their families. This whole debate came around because the National Institutes of Health (NIH) determined on a scientific basis that birth control is core women’s health not just for planning pregnancies, but also for treating diseases like ovarian cancer and other diseases. So they said it’s part of core women’s health so it should be covered by all insurance plans. I think it became such a hot button issue because most American women assumed that things like birth control would be part of their health care package and they were shocked when they heard people didn’t want to include it. Why should you be re-elected? Over the last 16 years I’ve worked hard to represent the voters of the 1st Congressional District. It’s a great district to represent because it’s very diverse both racially and economically. What I try to take is a strong sense of my Western values [to Washington]. I believe in fiscal responsibility, but I also believe we need to educate our children. We need to take care of our seniors and affirm the commitment we’ve made to our seniors. We need to have an economy that grows by innovation so we need to have strong research programs at the NIH and at the research labs in Colorado and other places. And we just need to have fiscal sanity. At the same time we need to have a strong safety net. To read about what Congresswoman DeGette had to say about President Obama’s immigration policies, visit www.lavozcolorado.com. Bertha Velasquez is editorial assistant for La Voz and can be reached at [email protected] Preguntas y respuestas de la congresista Diana DeGette La congresista DeGette enfrenta las preocupaciones de la comunidad, y la reelección La Voz se entrevistó con la representante de los EE.UU. Diana DeGette del Primer Distrito del Congreso de Colorado en sus oficinas de Denver recientemente. Le preguntamos acerca de su trabajo en Washington D.C. y cuál es el impacto sobre los latinos de las decisiones políticas. DeGette ha prestado servicio en el Congreso de los EE.UU. desde 1997 y enfrenta reelecciones este año en contra del republicano Danny Stroud. Usted ha demostrado su apoyo a la reforma inmigratoria y al Dream Act. ¿Qué cree que se necesita para ver el paso de una reforma inmigratoria comprensiva? Yo he sido copatrocinadora del Dream Act por muchos años y apoyo la reforma inmigratoria comprensiva. En las últimas sesiones del Congreso yo estaba muy contenta porque pudimos pasar el Dream Act en la Casa. Uno de mis trabajos es Jefe del Grupo Parlamentario de los demócratas. Y entonces yo era una de las personas que estaban a cargo de contar los votos, y asegurar que teníamos los votos necesarios para pasar el decreto y fue un momento brillante cuando pasó, pero no pasó en el senado. Por eso nosotros hemos presentado la propuesta en esta sesión del Congreso. Desafortunadamente, yo no creo que [John] Boehner, el nuevo vocero de la Casa, trate de traer adelante el decreto. Yo he estado hablando con los líderes del Grupo Congresista Hispano y también con el congresista Luis Gutiérrez del área de Chicago sobre cómo podríamos pasar no solamente el Dream Act, sino también la reforma inmigratoria. Al servir a la comunidad latina, ¿qué consideraría que ha sido su mejor esfuerzo/su logro como miembro del Congreso? ¿Cuál es el beneficio de la comunidad latina? Uno de los problemas en los cuales yo he estado trabajando en la sesión actual del congreso ha sido el problema del trabajo porque obviamente nosotros tenemos un índice de desempleo muy alto. El desempleo ha atacado a la comunidad latina con mucha más fuerza que al resto de la comunidad. DeGette indicó cifras que muestran que los latinos tienen una tasa de desempleo del 11,6 por ciento que se compara mal con el 8,3 por ciento de desempleo para el público en general. Ella dijo que por medio de su activa participación en mítines de la comunidad, ella espera ayudar a negocios latinos pequeños para que obtengan la ayuda financiera que necesitan. Debate muy acalorado se encuentran en los problemas de salud de la mujer especialmente en lo que se refiere al control de la natalidad. ¿Por qué cree usted que el debate se ha intensificado ahora? Yo creo que las mujeres aceptan a ciegas que ellas deben tener la habilidad de planear sus familias. Este debate completo salió debido a que el National Institutes of Health (NIH por sus siglas en inglés) determine con bases científicas que el control de la natalidad es fundamental para la salud de la mujer, no solamente en la planeación de quedar en cinta, sino también para tratar enfermedades como el cáncer ovárico y otras enfermedades. Por eso dijeron que es parte del núcleo de la salud femenina y deben ser cubiertas por los planes de seguro. Yo creo que se convirtió en un problema acalorado por que la mayoría de las mujeres Americanas asumían que cosas como el control de la natalidad deben ser parte de su paquete de salud y se abismaron cuando oyeron que la gente no quería incluirlo. ¿Por qué debe ser reelegida? En los últimos 16 años, yo he trabajado duro para representar a los votantes del Primer Distrito del Congreso. Es un gran distrito para representar porque es muy diverso racial y económicamente. Lo que trato de conseguir es un fuerte sentido de mis valores del oeste [en Washington]. Yo creo en la responsabilidad fiscal, pero también creo que tenemos que educar a nuestros hijos. Nosotros tenemos que cuidar a nuestros ancianos y afirmar el compromiso que tenemos con nuestros ancianos. Nosotros necesitamos tener una economía que crece con la innovación y por eso necesitamos grandes programas investigativos en el NIH y en los laboratorios de investigación en Colorado y otros lugares. Y solamente necesitamos una cordura fiscal. Al mismo tiempo tenemos que tener un fuerte sentido la de seguridad. Para leer acerca de lo que la congresista DeGette tenía que decir sobre las políticas de inmigración del presidente Obama, visite www.lavozcolorado.com. Republican presidential candidate Mitt Romney won the Puerto Rico primary on Sunday, garnering the 20 delegates. Rick Santorum, Newt Gingrich and Ron Paul placed second, third and fourth, respectively. El candidato presidencial republicano Mitt Romney ganó la primaria de Puerto Rico el domingo, obteniendo los 20 delegados. Rick Santorum, Newt Gingrich y Ron Paul obtuvieron el segundo, tercero y cuarto lugar, respectivamente. www.lavozcolorado.com www.facebook.com/lavozcolorado Of Special Interest “Animales” 4 Museo de las Americas is proud to present the 2012 summer camp program, “Animales.” Students will have the opportunity to discover the wild world of animals through this multidisciplinary summer arts camp. For three consecutive weeks, participants will immerse themselves in visual arts, dance, music and theater classes to better understand the bond between animals, humans and the environment. Each class is conducted by a trained teacher who is committed to advancing the students’ understanding of animals through arts integration techniques and cultural competencies. Dates: June 25-July 13; July 4: no Camp and July 13: Final Performance. 9 a.m. to 12 p.m., snack provided. K through 6th grade. Scholarships available to DPS students on a first-come, first serve basis. Contact Christina Gese, Education Director at [email protected], 303-571-4401, ext. 28, or in person at 861 Santa Fe Drive. Registration deadline May 1. Daniels Fund grants Programs enhancing educational opportunities for youth and those providing services for the homeless and disadvantaged Logo courtesy of The Daniels Fund were among the major recipients of $7 million in grants to nonprofit organizations announced this past week by the Daniels Fund. Major grant recipients include: Catholic Charities and Community Services; Denver Police Activities League; Family Star; Gold Crown; Jewish Family Service of Colorado; Karis Community; Metro Denver Lemonade Day; Mile High Ministries; Qualistar Early Learning; Rocky Mountain LA VOZ is the premier bilingual newspaper serving Colorado’s Hispanic community with 37 years of continuous publication. La Voz is published by La Voz Publishing Company, Inc. www.lavozcolorado.com Publisher/Editor Pauline Rivera Editorial Assistant Bertha Velasquez Contributing Writers Lorenzo Chavez David Conde Ernest Gurule Emma Lynch Brandon Rivera Photographers Delano Austin Lisa Chacon Michael Ornelas Daryl Padilla Eli Vega Production Coordinator Tiffany Wood Microfinance Institute; Sims-Fayola International Academy; Stand for Children; Salvation Army Intermountain Division; and many others. The Daniels Fund will award a projected $33 million in grants to nonprofits in 2012. Funding areas include: Aging, Alcoholism & Substance Abuse, Amateur Sports, Disabilities, Early Childhood Education, K-12 Education Reform, Ethics & Integrity in Education, Homeless & Disadvantaged, and Youth Development. Visit www.DanielsFund.org for more information. DSF to award $5 million next year As the April 1 deadline approaches for Denver Scholarship Foundation (DSF) scholarships, high school seniors are working with counselors and advisors to complete and submit their application as well as the Free Application for Federal Student Aid (FAFSA). Since its launch in 2007, DSF has awarded more than $13.3 million in scholarships to 2,638 DPS graduates, and it plans to award another $5 million to graduates next year alone. As of fall 2011, 80 percent of all DSF Scholars are either still enrolled in college or have completed their program. Thousands of students receive support for college enrollment, FAFSA and college scholarship applications via Future Centers, which are located in DPS high schools and operated by the Denver Scholarship Foundation. Future Centers have served 25,000 DPS students since 2007, inspiring and assisting them on their journey toward college. About 78 percent of DSF scholars will be among the first generation in their family to graduate from college. The need-based DSF Scholarships are available to qualifying students who have attended a DPS high school for four years. Community Advisory Council Denver Parks and Recreation’s Central Park Recreation Center is now accepting applications for their Community Advisory Council through April 30. Advisory Council members act as advocates within the community and work with staff to support programs and operations at the recreation center. A member will live in a neighborhood close to the recreation center including but not limited to Montbello, Northeast Park Hill, North Park Hill, South Park Hill, East Colfax or Stapleton or attend the recreation center. They will commit to attending monthly meetings at the recreation center as well as occasional special events and meetings as needed. Memberships terms expire annually and can be renewed at the discretion of the center supervisor. If you or someone you know are interested in learning more and applying visit www.denvergov.org/parksandrecreation or call Central Park Recreation Center at 720-865-0750. Submit completed applications to [email protected] or drop off or mail to 9651 E Martin Luther King Blvd. Denver, CO 80238. Denver Zoo previews Toyota Elephant Passage 4047 Tejon St. • Denver, CO 80211 • Phone: 303-936-8556 Editorial/Classifieds Fax : 720-889-2455 Editorial Email: [email protected] Display Ads Email: [email protected] Classifieds Email: [email protected] Arts & Entertainment Email: [email protected] DEADLINES Display Advertising .................Fri., 5 p.m. Classified Advertising .............Fri., 5 p.m. News, Features, Photos...........Fri., 5 p.m. Our Government Nuestro Gobierno White House Documents that will soon be available to the public, document an assassination plot against President Obama and Gen. David Petraeus reports the Washington Post. The letters written by Osama bin Laden were seized along with other informative items about al Qaeda during the Navy SEAL night raid that lead to bin Laden’s death last May. A senior administration official downplayed the seriousness of the plot saying it was only in its early stages of development. Casa Blanca Documentos que pronto estarán a disposición del público, documentan un plan de asesinato contra el presidente Obama y el general David Petraeus reportó el Washington Post. Las cartas escritas por Osama bin Laden, fueron capturadas junto con otros elementos informativos acerca de Al Qaeda durante la redada nocturna de los Navy SEALs que llevó a la muerte a bin Laden el mayo pasado. Un alto funcionario del gobierno restó importancia a la gravedad del plan diciendo que estaba en sus primeras etapas de desarrollo. Colorado’s Governor Gov. John Hickenlooper announced that the Colorado Division of Motor Vehicles has a new computerized checkin system designed to cut wait times for Coloradans at driver license offices. Wait Less lets residents schedule appointments on the Internet. Once they arrive at the DMV office, there will be a check-in kiosk station that reduces lines and allows multiple customers to check-in. The DMV has introduced Wait Less at its Lakewood office at 1881 Pierce St. By the end of 2012, DMV plans to roll out the service to 11 other offices in Aurora, Boulder, Colorado Springs, Denver North East, Fort Collins, Golden, Greeley, Littleton, Longmont, Northglenn and Parker. Gobernador de Colorado El gobernador, John Hickenlooper, anunció que la División de Vehículos Motorizados de Colorado tiene un nuevo sistema computarizado diseñado para reducir los tiempos de espera para los residentes de Colorado en las oficinas de licencias de conducir. Wait Less permite a los residentes programar citas en Internet. Una vez que llegan a la oficina del DMV (por sus siglas en inglés), habrá una revisión en la estación de quiosco que reduce las líneas y permite a los clientes múltiples que se registren. El DMV ha introducido Wait Less en su oficina de Lakewood en el 1881 Pierce St. A finales de 2012, el DMV planea lanzar el servicio a 11 otras oficinas en Aurora, Boulder, Colorado Springs, Denver North East, Fort Collins, Golden, Greeley, Littleton, Longmont, Northglenn y Parker. Denver’s Mayor Denver Mayor Michael Hancock and the President and CEO of the Hispanic Chamber of Commerce of Metro Denver, Guillermo “Bill” Vidal, attended the White House Business Council and Business Forward in Washington D.C. Alcalde de Denver Accounting Jim Koucherik Classified Sales Romelia Ulibarri Translations Jaime Rizo March 21, 2012 La Voz Bilingüe Photo courtesy: The Denver Zoo Denver Media toured Denver Zoo’s Clayton F. Freiheit Elephant House inside the Toyota Elephant Passage exhibit, last week. The behind the scenes tour gave attendees their first look at new Asian bull elephants Groucho and Bodhi. Guests also got the chance to learn about the exhibit’s sustainability methods, including gasification technology. Opening to the public June 1, Toyota Elephant Passage’s expansive complex will allow visitors to explore and discover the rich history of animals in Asian culture, their complicated relationship with humans and the efforts Denver Zoo and its colleagues undertake to protect their future. Guests will be immersed in Asian wildlife and culture through multi-sensory experiences providing greater awareness and understanding of the role we all must play in protecting El alcalde de Denver Michael Hancock y el presidente y CEO de la Cámara de Comercio Hispana de Denver del área metropolitana de Denver, Guillermo “Bill” Vidal, asistieron al White House Business Council and Business Forward en Washington DC. wildlife for future generations. In addition to elephants, the exhibit will be home to other Asian species, including rhinos, tapirs, small clawed otters, fishing cats and flying foxes. facebook.com/lavozcolorado March 21, 2012 Mundo Revisión semanal 5 La Voz Bilingüe A week in review El En Asia Terremoto ataca al Japón: un terremoto de magnitud 6,8 atacó al norte del Japón el martes pasado. No se reportaron daños estructurales o heridos. Japón conmemoró el aniversario de un año del terU.S. Air Force photo by Staff Sgt. Greg C. Biondo remoto del 2011 que devastó a la isla-nación Members of the Nagarhar Agribusiness Development Team, which includes U.S. troops, and members of the U.S. Agency for International Development meet with the owner of a hydro- el 11 de marzo. electric facility for an inspection in Jalalabad City, Afghanistan, March 18, 2012. The agency’s mission supports initiatives to ensure the sustainability of Afghan agricultural productivity. Los miembros del Equipo de Desarrollo de Agronegocios Nagarhar, que incluye a las tropas estadounidenses y miembros de la Agencia de EE.UU. para el Desarrollo Internacional se reunieron con el titular de una instalación hidroeléctrica para una inspección en la ciudad de Jalalabad, Afganistán, 18 de marzo del 2012. La misión de la agencia apoya las iniciativas para garantizar la sostenibilidad de la productividad agrícola afgano. In Asia Earthquake strikes Japan: A 6.8-magnitude earthquake struck northern Japan last Tuesday. No structural damages or injuries were reported. Japan commemorated the one-year anniversary of the 2011 earthquake that devastated the island nation on March 11. In Europe Children die on trip: Twenty-eight people died during a ski trip to Switzerland last week. The accident occurred when passengers were returning from the ski trip in Western Switzerland to Belgium when the bus struck a wall in a tunnel. Of those dead, 22 were children and six were adults. The remaining 24 passengers, who were children, were also injured. Hunt for a killer: French police are on high alert after several murders by an unidentified gunman ridding a scooter. A gunman targeted the Jewish school Ozar Hatorah in Toulouse where he killed a teacher and three children in front of the school. A teenager also resulted injured because of the incident. Authorities are investigating if the gunman is associated with the murder of three soldiers last week. In Latin America Pope visits Mexico: Pope Benedict XVI will visit Leon, Guanajuato, Mexico over the weekend and then travel to Cuba marking the first Spanish-speaking Latin American tour for the pope. The Knights Templar cartel announced in several banners hung across Guanajuato that it would not engage in violence during the papal visit. Authorities in Cuba reported that several activist supporting the Ladies in White, wives and relatives of imprisoned dissidents, were detained prior to a march, held recurrently on Sundays. Honduran first lady seeks high office: Former Honduran first lady Xiomara Castro will run for president in next year’s presidential elections. Former president and husband of Xiomara Castor, Manuel Zelaya was ousted from the country in 2009 when he tried to extend his presidential term. Mexico to protect journalists: Mexico’s senate passed a Constitutional amendment that would protect journalist from all assailments under federal law. The changes still necessitate legislative approval En Europa Mueren niños en un viaje: veintiocho personas murieron en un viaje de esquiar a Suiza la semana pasada. El accidente ocurrió cuando los pasajeros volvían de un viaje de esquiar en el Oeste de Suiza a Bélgica and presidential signature. cuando el autobús se estrelló contra una Quake hits Mexico: A 7.6-magnitude pared de un túnel. De los muertos, 22 eran earthquake struck Mexico on Tuesday. The niños y seis eran adultos. Los 24 pasajeros temblor caused thousands of people to evacu- restantes que también eran niños resulate. Although there were no major injuries, taron heridos. structural damage was reported. The earthCacería de un asesino: la policía franquake’s epicenter was near the state of Oaxaca. cesa está en alerta mayor después de varios asesinatos de parte de un pistolero no idenBlagojevich begins sentence: tificado que anda en una motocicleta. Un Former Illinois Gov. Rod Blagojevich arrived pistolero atacó la escuela judía Ozar Hatorah in Colorado to begin his 14-year sentence. en Toulouse en donde mató a un maestro y a Blagojevich was convicted of multiple tres niños al frente de la escuela. Un adolescounts of corruption — accused of trying cente también resultó herido debido al incito sell President Obama’s Senate seat. He is dente. Las autoridades están investigando si el pistolero está asociado con el asesinato de appealing the conviction. tres soldados la semana pasada. Clooney arrested: Actor and activist George Clooney was arrested at Sudan’s embassy in Washington, D.C. last Friday. El Papa visita a México: el Papa Clooney and his father Nick Clooney, who Benedict XVI visitará a León, Guanajuato, was also arrested, were protesting the cur- México durante el fin de semana y luego rent conditions in Sudan. Former Congress viajara a Cuba en el primer viaje a la región members were also some of those arrested. hispano parlante de Latinoamérica del papa. Sentence in Rutgers case: Dharun El cartel Knights Templar anunció en varios Ravi was convicted of hate crimes in the cartelones colgados en Guanajuato que no 2010 death of Rutgers University student participará en ningún acto de violencia Tyler Clementi. Ravi posted messages on durante la visita papal. Las autoridades de social media networks for others to see Cuba reportaron que varios activistas que video streaming from his webcam that cap- apoyan las Señoras de Blanco, las esposas y tured intimate moments between Clementi familiares de disidentes encarcelados, fuerand another man. on detenidos antes de una marcha, hecha continuamente todos los domingos. La primera dama de Honduras Attempt against Panetta?: An Afghan busca el puesto más alto: la antigua man serving as an interpreter reportedly stole primera dama de Honduras Xiomara Castro an SUV that he used in an attempt to run over se postulará a la presidencia en las elecmembers of the U.S. Marines awaiting the ciones presidenciales del próximo año. El arrival of Defense Secretary Leon Panetta in antiguo presidente y esposo de Xiomara Afghanistan last Thursday. The man later died Castro, Manuel Zelaya fue distanciado del after he and the vehicle became engulfed in país en el 2009 cuando trató de extender su fire from fuel he carried in the vehicle. término presidencial. Sgt. Bales in U.S., Afghans furious: México protegerá a los periodistas: The U.S. soldier accused of killing 16 Afghan el senado de México pasó una enmienda officials has been identified as Staff Sgt. Robert Constitucional que protegería a los periBales. It was announced on Monday that Bales’ odistas de todo asalto bajo la ley federal. Los trial will be held in the U.S. Afghans are cambios todavía necesitan la aprobación de demanding the trial be held in Afghanistan la legislatura y la firma presidencial. citing important witnesses to the case. Avalanches in Afghanistan: Afghanistan has faced a terrible winter in 2012, experiencing several avalanches that have killed more than 90 people. Heavy snows have also prevented the passage of rescuers into provinces that have been most affected by several feet of snow. In North America En Latinoamérica In the Middle East Terremoto golpea a México: un terremoto de 7,6 grados de magnitud sacudió México el martes. El temblor provocó miles de personas a evacuar. Aunque no hubo lesciones graves, daños estructurales se reportaron. El epicentro del terremoto fue cerca del estado de Oaxaca. En Norteamérica Blagojevich comienza su sentencia: el antiguo gobernador Rod Blagojevich llegó a Colorado para cumplir con su sentencia de 14 años. Blagojevich fue declarado convicto de múltiples cuentas de corrupción — acusado de tratar de vender la curul del presidente Obama en el senado. El está apelando a esta convicción. Clooney fue arrestado: el actor y activista George Clooney fue arrestado en la embajada de Sudan en Washington, D.C. el viernes pasado. Clooney y su padre Nick Clooney, que también fue arrestado, estaban protestando las condiciones actuales en el Sudan. Miembros antiguos del Congreso también fueron unos de los arrestados. Sentencia en el caso de Rutgers: Dharun Ravi fue convicto de crímenes de odio en la muerte en el 2010 del estudiante Tyler Clementi de la Universidad de Rutgers. Ravi puso mensajes en los medios sociales de la red para que otros vieran videos que salían de su portal en la red que capturó momentos íntimos entre Clementi y otro hombre. En el Medio Oriente ¿Atentado contra Panetta?: un afgano que trabajaba como intérprete supuestamente se robó un SUV que él uso para arrollar a miembros de la Marina de los EE.UU. que esperaban la llegada del Secretario de Defensa León Panetta en Afganistán el jueves pasado. El hombre murió más tarde después de que él y el vehículo se incendiaron con combustible que él llevaba en el vehículo. El Sgt. Bales en los EE.UU., los Afganos están furiosos: el soldado americano acusado de matar a 16 oficiales afganos ha sido identificado como el sargento Robert Bales. Se anunció el lunes que el juicio de Bales tendra lugar en los EE.UU. Los afganos están demandando que el juicio tenga lugar en Afganistán diciendo que hay testigos importantes para el caso. Avalanchas en Afganistán: Afganistán ha enfrentado un terrible invierno en el 2012, y tuvo varias avalanchas que han matado a más de 90 personas. Grandes nevadas también han impedido el paso de equipos de rescate a provincias que han sido las más afectada por varios pies de nieve. “Like” LaVozColorado on Facebook and you may qualify to win free Denver Auto Show Or Disney on Ice tickets. Look for winner in a post! 6 Commentary / Comentario March 21, 2012 La Voz Bilingüe Language politics in Florida and Puerto Rico Mitt Romney has won all 20 delegates in the Republican primary in Puerto Rico. He also won Florida that was thought to be his ticket to an undisputed victory in Tampa later this year. David Conde This turned out to not be the case as Rick Santorum went on a winning streak that dampened the Romney spirit of inevitability. Newt Gingrich also did his part by winning in South Carolina and Georgia. However, it was Florida and now Puerto Rico that raises the issue of language in a rather peculiar way. It reminds me of the time some four years that we visited Miami and found that Spanish is the rule in the city rather than the exception. From the time we checked out of the Miami airport to the time we returned to fly back to North Carolina we spoke no English. Spanish was spoken even in places like Señor Frogs along Miami Beach. Cubans make no bones about being the language police in Miami. The fact that their political tradition is mostly Republican has a lot to do with the lack of criticism others may have about their commitment to the Spanish language. This may have also caused Republican candidates to shy away from the language issue in Florida in favor of jumping on Latino immigration, which has little relevance in Florida since Cubans, just like Ellis Island immigrants, only have to show up to be legal in the United States. The exclusive use of Spanish in Miami appears to have been largely overlooked by the candidates that want to make English the only language of importance in America. On the other hand while in North Carolina I met Dr. Diane Rodríguez a professor at East Carolina University and an accomplished scholar who has become a Latino leader in the region. She is Puerto Rican and is highly respected by the Latino immigrant community that is mostly Mexican. Rodríguez tells the story of the time after making a presentation to a university audience she was asked by one of the attendees where in Mexico she was from and if she had papers. It seems that this is typical of southern states that have antiimmigrant reputations. Yet when you talk about Puerto Ricans you cannot really put an immigration tag on the conversation since they are American citizens. So you have to find other things to criticize. When Santorum chose to make English a condition for Puerto Rico to join the union, he went at the basis for the cultural existence of a people who have been Americans since 1898 and do not need to be reminded that English is key to success. That is why English as a second language is a requirement in all of its schools. Santorum carried the common disease of ignorance of all things Latino, pitching a homerun to Romney who only had to stay away from the language issue to win. New Mexico, which qualified to be a state right after the Mexican American War, was delayed in its admission as a state until 1912 because it was not English speaking enough. Don’t you find it curious that Cubans in Miami who love to flaunt and dominate with their Spanish do not hear a peep from those who do not like the Latino language while it was the first thing that was brought up when the candidates got to Puerto Rico? This selective preference of Spanish speakers is a phenomenon that hides a great truth. David Conde, Senior Consultant for International Programs La política de lenguaje en Florida y Puerto Rico Mitt Romney ha ganado todos los 20 delegados en las primarias republicanas de Puerto Rico. El también ganó en la Florida que se pensaba era su pase a una victoria sin disputa en Tampa más tarde en este año. Pero esto no sucedió así porque Rick Santorum siguió en una racha de victorias que oscurecieron el espíritu de inevitabilidad de Romney. Newt Gingrich también puso de su parte al ganar en Carolina del Sur y Georgia. Sin embargo, fue en la Florida y ahora en Puerto Rico cuando apareció el problema del lenguaje en una forma muy especial. Me recuerda de un momento hace unos cuatro años cuando visitamos Miami y encontramos que el español era más lo normal que la excepción. Desde el momento en que salimos del aeropuerto de Miami hasta el momento en ON TI DI LE IA EC SP Reserve your space today for the special issue coming April 4. The entire issue is que volamos de regreso a Carolina del Norte nosotros no hablamos inglés. El español se hablaba en lugares como Señor Frogs a lo largo de Miami Beach. Los cubanos no ocultaban ser la polecía del lenguaje oficial de Miami. El hecho de que su tradición política es más que todo Republicana tiene mucho que ver con la falta de crítica que otros pueden tener acerca de su aferramiento al lenguaje español. Esto también pudo haber hecho que los candidatos republicanos evitaran el problema del lenguaje en la Florida a favor de entrar en la inmigración latina, que tiene mucha relevancia en la Florida puesto que los cubanos, así como los inmigrantes de Ellis Island, solamente tenían que presentarse para ser legales en los Estados Unidos. El uso exclusivo del español en Miami parece haber sido desdeñado en su mayor parte por los candidatos que quieren hacer del inglés el único idioma de importancia en América. Por otro lado mientras estaba en Carolina del Norte yo conocí a la Dra. Diane Rodríguez profesora de la Universidad de East Carolina y una erudita consumada que se ha convertido en la líder latina de la región. Ella es Portorriqueña y muy respetada por la comunidad inmigrante latina que es en su mayoría mexicanos. Rodríguez cuenta la historia de una vez, cuando hizo una presentación a una audiencia universitaria, y uno de los asistentes le preguntó que de qué parte de México venía y si ella tenía papeles. Parece que esto es típico de los estados del sur que tienen reputación anti-inmigrante. Y sin embargo cuando se habla con los portorriqueños uno no puede poner el rótulo de la inmigración en la conversación porque ellos son ciudadanos americanos. Y entonces hay que buscar otras cosas para criticar. Cuando Santorum escogió hacer que el inglés fuese una condición para que Puerto Rico se juntara a la unión, él se fue con la base de la existencia de la cultura de un pueblo que ha sido Americano desde el año de 1898 y no tiene necesidad que se les diga que el inglés es la clave del éxito. Es por esto que el inglés como segundo idioma es un requisito en todas sus escuelas. Santorum llevó la enfermedad de la ignorancia común acerca de todo lo latino, lazando un jonrón a Romney que solamente tuvo que dejar a un lado el problema del lenguaje para ganar. La admisión de Nuevo Mexico, que calificó para ser estado después de la guerra México-Americana, fue retrasada para ser estado hasta el año de 1912 porque no hablaba suficiente inglés. ¿No encuentran curioso que los cubanos de Miami a quienes les gusta ostentar y dominar con su español no oigan nada raro de esos que no quieren el lenguaje español, y que fue lo primero que salió a relucir cuando los candidatos se fueron a Puerto Rico? Esta preferencia selectiva del hispano parlante es un fenómeno que esconde una gran verdad. COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION dedicated to Cancer Awareness. Call 303-936-8556 or email [email protected] Reaching Colorado’s Latinos and non-Latinos for over 38 years, La Voz creates 100,000 impressions weekly with its award-winning editorial content in English and Spanish. Join the thousands of Latinos and non-Latinos who keep up with their community by reading Colorado’s number one bilingual newspaper! www.lavozcolorado.com March 21, 2012 LA VIDA LATINA ARTS • 7 La Voz Bilingüe CHICANO HISPANA LATINO ENTERTAINMENT • EDUCATION • FASHION • FILM • TRAVEL Denver remembers Cesar Chavez’s legacy Lorenzo Chavez This month labor leader and civil rights activist Cesar Chavez would have been 85. He would probably be surprised at how things have changed even from 1993 the year that he passed away. But he would be impressed with the energy of today’s activists who fight for livable wages, health care and dignity for all workers. Coloradans remember Chavez on his March 31 birthday thanks to the efforts of former Colorado State Reps. Frana Mace and Rob Hernandez who sponsored a bill later signed by Gov. Bill Owens to create Colorado’s Cesar Chavez state holiday. It was overdue, but not too late to honor a Hispanic hero who strived for better labor conditions and human rights. In the height of a restless decade Chavez arrived at the right place and time. In 1962 he and Dolores Huerta founded what would become the United Farm Workers or UFW. Like his contemporary activist Martin Luther King. Jr., Chavez practiced non-violent civil disobedience. Through boycotts, marches, fasts, picketing and strikes, the UFW eventually was able to improve working conditions for farm laborers from California to Florida. Some fifty years after its founding, the UFW logo –– a black Aztec Eagle against a deep red background –– still remains instantly recognizable today. The UFW slogan was “Viva La Causa” and crowds assembled shouting the now familiar: ¡Si Se Puede! and ¡Viva la Huelga! The 1960s and 1970s civil unrest may have faded but the political protest movement continues for social and eco- nomic justice from various segments of the political spectrum. As we celebrate his legacy, it’s important to remember that Chavez also fought for basic health care for workers and reduction of cancer-causing pesticides, issues that benefit all Americans. Huerta, long recognized as a brilliant UFW field organizer, fundraiser and feminist advocate, keeps busy in the 21st century. Although 82 years old this year she remains Este mes el líder y activista de los derechos civiles Cesar Chávez hubiera cumplido 85 años. El hubiera quedado sorprendido de como se han cambiado las cosas desde 1993 el año en que él murió. Pero estaría impresionado con la energía de los activistas de hoy que luchan por sueldos razonables, servicios de salud y dignidad para todos los trabajadores. La gente de Colorado se acuerda de Chávez el día de su cumpleaños el 31 de marzo gracias a los esfuerzos de los representantes del estado de Colorado Frana Mace y Rob Hernández quienes patrocinaron un decreto que fue firmado por el gobernador Bill Owens para crear la fiesta estatal de Colorado para Cesar Chávez. Era tarde pero no demasiado tarde para honrar un héroe hispano que luchó para mejorar las condiciones de trabajo y derechos humanos. En el tope de una década turbulenta, Chávez llegó al lugar y tiempo apropiado. En 1962, Dolores Huerta y él fundaron lo que sería el United Farm Workers o el UFW (por sus siglas en inglés). (Trabajadores agrícolas unidos). Como su contemporáneo el activista Martin Luther King Jr., Chávez utilizó la desobediencia sin violencia. Por medio del boicoteo, marchas, ayunos, manifestaciones y huelgas, el UFW eventualmente pudo mejorar las condiciones de trabajo para los trabajadores agricultores desde California hasta Florida. Cincuenta años después de su fundamento el escudo del UFW- un águila azteca negra sobre un fondo de color rojo oscuro, que aun hoy se reconoce. El lema era “Viva la Causa” y multitudes se juntaban y gritaban lo que hoy es conocido como: ¡Si Se Puede! Y ¡Viva la Huelga! Los años entre 1960 y 1970 de turbulencia civil pueden haber disminuido pero el movimiento de protesta político continúa para la justicia social y económica desde varios segmentos del espectro político mientras celebremos su legado, es importante acordarnos que Chávez también luchó para beneficios de salud básica para trabajadores y la disminución de pesticidas que producen el cáncer, temas que benefician a todos los americanos. Huerta, reconocida como una excepcional organizadora de campo del UFW, recaudadora de fondos y avogada feminista se mantiene ocupada en el siglo 21. Aunque tiene 82 años este año es todavía líder activa de los derechos civiles que se presta para ayudar con iniciativas legislativas. Además ella es conferenciante en universidades de costa a costa, supervisa la Fundación de Dolores Huerta y toma parte del consejo de Igualdad del estado de California. Ella Graphic courtesy of Lorenzo Chavez an active civil rights leader on hand to support legislative initiatives. In addition, she is a speaker at colleges coast to coast, oversees the Dolores Huerta Foundation and sits on the board of Equality California. She has received honorary degrees from Princeton and Mills College and awards from women’s groups and the White House. Guided by his religious beliefs, Chavez arrived during a turbulent civil rights movement that included a crosssection of religious leaders, ethnic minorities, college students and the working poor. We honor his achievements and remember his struggle through various events in Denver including an annual mass and march and various city and state programs. The Chicano Humanities and Arts Council (CHAC) will present a children’s program on Tuesday, March 27, from 2 p.m. to 3 p.m. at the Byers Branch Library, 675 Santa Fe Drive. For information call 720-865-0160. The 11th Annual Cesar Chavez celebration will honor his legacy on Saturday, March 31 with a Mass at 8 a.m. at St. Cajetan Catholic Church, 299 S. Raleigh Street in northwest Denver. After the Mass a march will begin at 9:30 a.m. to the Denver Indian Center, 4407 Morrison Road, where guests will celebrate with poetry, music and food. For information contact: 303-352-4152 or [email protected]. Lorenzo Chavez is La Vida Latina Reporter at La Voz. He can be reached at [email protected] Denver recuerda el legado de Cesar Chávez ha recibido grados honoríficos de Princeton y Mills College y premios de grupos femeninos y de la Casa Blanca. Guiado por sus creencias religiosas, Chávez llegó durante el movimiento turbulento de los derechos civiles que incluía a líderes religiosos, minorías étnicas, estudiantes universitarios y los trabajadores pobres. Nosotros rendimos homenaje a sus triunfos y recordamos su lucha por medio de varios eventos en Denver que incluyen una misa anual, un desfile y varios programas de la ciudad y del estado. El grupo de Chicano Humanities and Arts Council (CHAC (por sus siglas en inglés)) presentará un programa para los niños el martes, 27 de marzo desde las 2 pm hasta las 3 pm en el Byers Branch Library, 675 Santa Fe Drive. Para obtener información llame al 720-865-0160. La 11a Celebración Anual de Cesar Chávez dará homenaje a su legado el sábado, 31 de marzo con una misa a las 8 am en la Iglesia Católica de San Cayetano, 299 S. Raleigh Street en el noroeste de Denver. Después de la misa, el desfile comenzará a las 9:30 am hacia el Denver Indian Center, 4407 Morrison Road, en donde los invitados harán la celebración con poesía, música y comida. Para más información comuníquese con: 303-352-4152 o visite al [email protected]. www.lavozcolorado.com Join the thousands of online readers who visit our website daily. ARTS • ENTERTAINMENT • EDUCATION • FASHION • FILM • TRAVEL 8 March 21, 2012 La Voz Bilingüe A second chance at life . . . Continued from page 1 Pacheco. After that, she gave it little thought. But, in 2004, on a routine doctor visit, tests results showed an abnormality. A biopsy later confirmed kidney failure. She needed a transplant. But, because of her age, doctors told her it might be a long wait or that she may never get one. “Every month I went to the doctors my kidneys would be worse,” said the retired hospital worker. Finally, in 2010, with no donor organ available, Pacheco went on dialysis, a thrice-weekly, three to four hour treatment in which a patient is attached to a machine that performs the duties their kidneys no longer can. Despite inconvenience Pacheco made the best of it. She visited friends, took short trips to New Mexico and tried to keep a normal routine. “I worked around it,” she says. Then, late in 2011, the hospital called. A match was found. Within hours, Pacheco was in surgery at Presbyterian St. Luke Hospital. She knows little of her donor. Protocol requires confidentiality. “All I know is it’s a 49-year-old male,” Pacheco says. But despite the mystery, she never forgets his unselfish act of kindness. “I thank him every day and I say a prayer for him — and for his family.” Two others also benefited from her donor’s largess. His heart and kidneys also got new owners. Former Denver resident Donna Suazo is also an organ recipient. A genetic condition caused deterioration in her original liver. In January, after four years of waiting, she received a new one. But while her new organ is working fine, the toll on her body created a new challenge, which may soon require a new kidney. For now, it’s dialysis. “It’s extremely difficult,” says the ebullient Suazo. “But I’m alive!” “Right now I have fifteen different medications that I’m on,” she says. She sets her phone alarm to remind her when it’s time to medicate. “Staying well is my job,” she says — that and, of course, waiting. “I’m on call all the time,” in case doctors call telling her they’ve found a match. Suazo’s condition forced her into retirement from a career she loved, taking care of and being around animals. But while that part of her life is gone, perhaps for good, she takes joy in the family support she has come to lean Photo courtesy: Suazo family Former Denver resident, Donna Suazo and her service dog Gypsy in front of the oldest mission founded in San Diego. La antigua residente de Denver, Donna Suazo y su perro de servicio Gypsy en frente de la misión más antigua fundada en San Diego. on. A number of family members, including her mother and brother, now live close by in San Diego. Post-operative life need not always mean being tethered to a phone. If a patient follows the prescribed medical guidelines and leads a healthy lifestyle, things can be easy — or, at least, easily manageable. “Quality of life of an organ transplant can be pretty close to normal,” says University of Colorado Hospital Assistant Professor of Medicine Dr. Scott Biggins. “They can be managed by their primary care physician.” But while hundreds of transplants are performed each week, there are still significant bioethical issues being debated. ‘Organ tourism,’ people traveling abroad to receive an organ, remains a delicate issue. Also, ‘organ harvesting,’ taking organs from executed inmates continues to be a charge often leveled against China. Singapore has banned organ donation altogether to prevent exploiting the “poor and socially disadvantaged” who are desperate for money but who may also be unable to make an informed decision. But illegal organ trafficking continues to thrive despite these issues. Other questions abound. Should an alcoholic receive a new liver? Should need be based on wealth or celebrity? Should people be able to sell their own body parts? A person only needs a single kidney and only part of the liver need be taken from a donor. In fiscally challenging times, is the benefit actually worth the expense? Should a person whose body rejected one organ get a second? There is also no uniform agreement on when an organ can be taken? Is it when the heart and lungs cease to function or when the brain goes “dark?” State prisoners are another issue. Should an inmate serving life get a new heart? Should the state pay? Who is too old to qualify for transplant? In the not too distant future, a person may also be able to create their own replacement organs using their own DNA. If and when that time comes, a new round of debates begins on the morality of using stem cells. And what about the cloning issue? “It’s a very contentious and actively debated topic,” says UCH’s Dr. Biggins. And moral arguments need not ascend to major organs. Just debating ‘pay vs. volunteer’ blood donors has, so far, not been resolved. “This line between doing it out of altruism and doing it out of desire to get compensation is very important.” With an estimated 5,000 people a year dying while on waiting lists for organ transplants, it would appear that there is a genuine need for the majority of these issues to be solved. But, no matter who may be waiting for resolution to these issues, when it comes to bioethical finality, answers are rarely quick or satisfying. FLORENCIA EN EL AMAZONAS un viaje exótico de deseo y transfo rmación an exotic journey of desire & transfo rmation BY DANIEL CATÁN Viajando por el Amazonas para encontrar el amante que había dejado atrás hace años, una mujer descubre el espíritu transformador del amor. Traveling down the Amazon to find the lover she left behind years ago, a woman discovers the transformative spirit of love. SOLAMENTE HABRÁ 4 ACTUACIONES! 4 PERFORMANCES ONLY! Ellie Caulkins Opera House Ellie Caulkins Opera House MARZO 24-27-30- Y EL PRIMERO DE ABRIL MARCH 24 | 27 | 30 | APRIL 1, 2012 Interpretada en español con títulos en inglés y en español en cada asiento. Performed in Spanish with English and Spanish titles at every seat. Entradas desde $20 Tickets start at $20 BOLETOS CON PRECIOS ESPECIALES SELECT TICKETS ONLY $52.80 PARA LAS ACTUACIONES EL SÁBADO, MARTES, Y VIERNES. SOLO $52.80 Compre en OperaColorado.org/Florencia o llame 800.982.ARTS. Boletos específicas. No es válida con ninguna otra oferta o descuento. No se puede aplicar a los boletos comprados con anterioridad. Todos los boletos tendrán a cobros de conveniencia de Ticketmaster. Todas las ventas son finales, no hay cambios ni devoluciones. SATURDAY, TUESDAY, FRIDAY PERFORMANCES Purchase at OperaColorado.org/Florencia or call 800.982.ARTS. Select tickets only. Not valid with other offers or on previously purchased tickets. Ticket fees apply. All sales final. ENTRADAS DESDE $20 | TICKETS START AT $20 800.982.ARTS | OPERACOLORADO.ORG March 21, 2012 9 La Voz Bilingüe Student of the Week PROFILE Akaysha Joiner is one remarkable student. She is ranked first in Rangeview High School’s 2012 graduating class and maintains a remarkable 4.6 GPA. She has been named to the Academic Honor Roll and is an AP Scholar. She is a member of the National Honor Society, DECA, Link Crew and Fellowship of Christian Athletes. She was a member of the varsity softball team her freshman and sophomore years and is currently a member of the varsity tennis team (Lettered). She also works part-time and is learning Spanish. “(Joiner) is a phenomenal young lady, who is exceptionally bright, personable and a leader in our school and community,” shared a school counselor. She is planning to attend the University of Colorado at Boulder. Rangeview High School Akaysha Joiner FAVORITE BOOK ESTUDIANTE DE LA SEMANA PERFIL Akaysha Joiner es una estudiante notable. Está clasificada como número uno en la clase de graduación del 2012 de la Rangeview High School y mantiene un notable promedio de calificaciones de 4.6 GPA. Ella ha sido nominada a la Lista de Honores Académicos y es una escolar AP. Ella es miembro de la Sociedad nacional de Honores DECA, Link Crew y los Fellowship of Christian Athletes. Ella fue miembro del equipo de softbol de la escuela en sus dos primeros años y actualmente es miembro del equipo escolar de tenis (Letrada). Ella también trabaja por horas y está aprendiendo español. “(Joiner) es una joven fenomenal, que es excepcionalmente brillante, amable y líder de nuestra escuela y la comunidad”, compartió un “Left Behind,” series by Tim F. LaHaye and Jerry B. Jenkins. consejero de la escuela. Ella está planeando estudiar en la Universidad de Colorado en Boulder. LIBRO FAVORITO La serie de “Left Behind”, por Tim F. LaHaye y Jerry B. Jenkins. PELÍCULA FAVORITA “The Proposal” CARRERA DEL FUTURO Obstetricia-Ginecología HÉROE Mi madre, Jessica. PALABRAS SIGNIFICATIVAS “Yo puedo hacer todo por medio de Cristo quien George Washington High School presents the Teacher vs. Student Colfax Marathon Relay on Sunday, May 20. Over the past three years the number of students passing AP exams at GW has increased by 138 percent, and this year the largest number of students ever enrolled in AP classes. However, to support these courses is a financial burden that is unfunded by the state or district, so they use grants and fundraisers. Donate at the Colfax Marathon Homepage: www.coloradocolfaxmarathon.org/CharityPartners/2012CharityPartner sProgram.aspx. Contact: Joe Ely at 303-770-9600. My School MI ESCUELA Sponsored by FAVORITE MOVIE as a mentor to freshmen students as a link leader at her school. Joiner has volunteered at Kids Spree and through Fellowship of Christian Athletes. “I believe that we are each given a gift and we should use those gifts to give back to the community to help others.” “The Proposal” FUTURE CAREER Ob-Gyn HERO IF I COULD IMPROVE THE WORLD . . . My mom, Jessica. WORDS TO LIVE BY “I can do all things through Christ who strengthens me” - Philippians 4:13 COMMUNITY INVOLVEMENT Joiner has amassed an impressive more than 100 hours in volunteerism at her church’s nursery. She consistently volunteered at Colorado Christian Fellowship’s nursery during two church services, helping out with changing dippers, serving snacks and participating in activities with toddlers. She is a member of the church choir. Joiner has also served me da Fortaleza” – Filipenses 4:13 “I would continue fundraising money to make blankets to donate to the Denver Rescue Mission and make that an annual project.” For more information write, call or email: La Voz Bilingüe 4047 Tejon St. Denver CO 80211 Phone: 303-936-8556 ext. 234 [email protected] SI YO PUDIERA MEJORAR AL MUNDO... “Yo continuaría recaudando fondos para hacer Joiner ha juntado un número impresionante de cobijas y donarlas al Denver Rescue Mission y hacer más de 100 horas de servicio voluntario en la guardería eso como proyecto anual”. de la iglesia. Ella ha sido voluntaria consistentemente Student of the Week Scholarship Provided by: en la guardería de Colorado Christian Fellowship durante dos servicios de la iglesia, ayudando a cambiar pañales, servir bocadillos y participar en actividades con los bebés. Ella es miembro del coro de la iglesia. Joiner también ha servido de mentor para los estudiantes que comienzan y como líder de su escuela. Joiner ha sido voluntaria de Kids Spree por medio de P.O. Box 40024 • Denver, CO 80204 Fellowship of Christian Athletes. “Yo creo que se nos ha dado un don a todos y debemos usarlos para apoyar a la comunidad para ayudar a otros”. PARTICIPACIÓN EN LA COMUNIDAD George Washington High School presenta el Teacher vs. Student Colfax Marathon Relay el domingo, 20 de mayo. En los últimos tres años, el número de estudiantes que aprobaron los exámenes de AP en GW se ha incrementado en 138 por ciento, y este año más estudiantes cada vez se inscriben en clases de AP. Sin embargo, para apoyar a estos cursos es una carga financiera que está sin fondos por el estado o distrito, por lo que usan las donaciones y recaudaciones de fondos. Haga su donación en la página principal de Colfax Marathon: www.coloradocolfaxmarathon. org/CharityPartners/2012CharityPartnersProgram.aspx. Contacte a Joe Ely al 303-770-9600. ¿Necesita un ROOT CANAL? (Solo hacemos Root Canals) No Pagues Los Precios Altos De Los Endodontistas. Mira Nuestros Precios: Root Canal - Muela $ 799 Root Canal - Premolar $ 699 Root Canal - Anterior $ 599 STAND TALL. STAND PROUD. STAND ARMY STRONG. Nuestros precios incluyen todo. No cobramos extra por exámenes, radiografías o consultas. Además, nosotros ofrecemos un descuento de diez por ciento por pagar en efectivo. Hablamos Español, el dentista y la ayudante. Recuerda, el mejor implante es su propio diente Charles E Johnson DDS 5401 S Prince St #101, Littleton, CO, 80120 Llámanos al 720-364-3449 Contestaremos en Español There’s strong. Then there’s Army Strong. As a Soldier in the U.S. Army, you’ll develop physical, mental and emotional strength. You’ll gain leadership skills and on-the-job training. Plus, you can earn money for college. Visit your local recruiter, goarmy.com or call 1-800-USA-ARMY for more. In Colorado Springs, call 719-591-9626 or stop by 1580 Space Center Dr. to speak to a recruiter. Goarmy.com/lavoz. ©2009. Paid for by the United States Army. All rights reserved. 10 La Voz Bilingüe SOLAMENTE EN BROOMFIELD 5005 W. 120Th Ave ¡DEBEMOS VENDER TODO! CIERRE DE TIENDA ¡TODO ESTÁ EN OFERTA! % Y TODO AHORA MENOS MÁS CON EL 20 40 Toda la ropa de moda y calzado, todos los cosméticos, todos los juegos de video 50 70 Usted Ahorra % MENOS % % Toda la mercancía de otoño e invierno de moda en oferta, con precios ya reducidos A MENOS pagar descontaremos un 40% menos de 20% a 50% menos. Al momento de 25 Todo para cama y baño. Sábanas, toallas, edredones y más, Todos los juegos para patio y parrillas % MENOS Todas Las Joyas en Plata Todas las joyas en oro y diamantes para novias %* 55 75 % MENOS MENOS *Oro de 10K a menos que se especifique de otra manera. ¡ACCESORIOS DE LA TIENDA, MUEBLES Y EQUIPO EN OFERTA! TODAS LAS VENTAS SON FINALES. NO HAY DEVOLUCIONES NI INTERCAMBIOS. ACEPTAMOS DINERO EN EFECTIVO, CHEQUES, VISA, MASTERCARD, DISCOVER, AMERICAN EXPRESS, TARJETAS KMART Y DE SEARS. ACEPTAMOS TARJETAS DE REGALO DE KMART. NO APLICAN DESCUENTOS EN LA FARMACIA, TABACO, ALCOHOL Y TARJETAS DE REGALO PREPAGADAS. ALGUNOS ARTÍCULOS DE COMIDA ESTÁN EXCLUIDOS COMO LO REQUIERE LA LEY. EL INVENTARIO SE LIMITA A LOS ARTÍCULOS QUE ESTÁN A LA MANO. ORO DE 10K A MENOS QUE SE ESPECIFIQUE DE OTRA MANERA. ESTA TIENDA NO ESTÁ PARTICIPANDO EN CIRCULARES ACTUALES DE KMART. SM (COMPRE A SU MANERA CON RETRIBUCIONES) LOS MIEMBROS CONTINÚAN GANANDO PUNTOS EN ESTA TIENDA O EN OTRAS SUCURSALES O COMPRANDO EN INTERNET 24/7 EN SEARS.COM O KMART.COM ¿NO ES MIEMBRO? ÚNASE HOY EN SHOPYOURWAYREWARDS.COM 3/21 ad March 21, 2012 Latin Fest IV: A call to CU/DU alumni Bertha Velasquez DU and CU Boulder Latino alumni associations hold joint scholarship fundraising event. The University of Denver Latino Alumni Association (DULAA) and the CU Boulder Latino Alumni Association (CUBLAA) come together again to host Latin Fest IV. The money raised at the event will go toward DULAA’s Mentoring Program and CUBLAA’s Scholarship Fund. Ellen Alires-Trujillo (CUBLAA representative and undergraduate from CU and JD from DU) and Andrea Smith (member of DULAA) became involved after the first Latin Fest was held. “It was groups of both boards that talked about how we might get together and do something for the Latino community and not compete,” Alires-Trujillo said about the establishment of the partnership. Lynne Valencia, KUSA-TV and DULAA, and Armando Payan were some of those important figures mentioned related to the creation of this partnership. “The goal was to support higher education,” Smith shared. Both Alires-Trujillo and Smith expressed that their ultimate goal of having this event and having both school alumni associations come in concert is to benefit Latino students. “Creating this community is really about the students. We really want them to have a successful experience,” Smith said. “We hope to generate money to help them,” Alires-Trujillo says, “To help them meet their goals.” Alires-Trujillo commented that CUBLAA has awarded over a million dollars in scholarship to Latino students. A feat she said proudly. So what can people expect? “Good music. Good food. Network and a good time!” Smith added. Now in its fourth year, the Latin Fest event seeks to not only bring awareness about its scholarship effort, but hopes to attract Latino alumni from CU Boulder, DU and from other institutions. Alires-Trujillo said, “I hope that it’s not limited to the alumni of CU and DU.” Eventually she’d “like to include the committee members of other boards (from other institutions).” Alires-Trujillo and Smith invite fellow alumni to reach out to their respective alma matter for more information about their alumni associations. “It’s critical [for alumni to get involved] because we can’t do it with out them,” Smith said. “There are a lot of things we could do if we had more people involved.” Last September, DULAA and University of Colorado Hispanic Alumni Association (CUHAA) hosted the Latino Policy Symposium where issues of importance to the Latino community were discussed. The event is also planned for this year along with a variety of other upcoming events. Latin Fest IV is open to the public. It will be held on Friday, March 30 at Su Teatro, 721 Santa Fe Drive. Networking, raffel, light appetizers and cash bar from 6-8 p.m. and music and dancing from 8-11 p.m. Entertainment provided by Kruzin. $15 per person. “People should just come out and have a good time,” Smith said. “Support the organization and support our cause,” Alires-Trujillo shared. For more information and to register to attend, visit www.facebook.com/ events/133054580154824. Adoras a tu gato? March 21, 2012 La Voz Bilingüe ¿Que Pasa? what’s happening? community T he Hispanic Chamber of Commerce of Metro Denver invites you to attend their Chamber Day at the Capitol from 7:45-11:30 a.m. on Tuesday, March 27 at the Colorado State Capitol, 200 E. Colfax in Denver. This is an opportunity for members and Hispanic business owners to meet Colorado State Legislators and get informed on policy issues that affect the Hispanic community at-large. Lunch with Latino legislators at 12-1:30 p.m. at Palettes Restaurant at the Denver Art Museum. Lunch cost: $20. RSVP to Margarita Nieto at [email protected] or call 303-620-4489. a Cámara de Comercio Hispana de Metro Denver le invita a asistir al Chamber Day at the Capitol de 7:45-11:30 pm el martes 27 de marzo en el Capitolio del Estado de Colorado, 200 E. Colfax en Denver. Esta es una oportunidad para los miembros y propietarios de negocios hispanos para conocer los legisladores del Estado de Colorado e informarse sobre cuestiones de política que afectan a la comunidad hispana en general. Almuerzo con los legisladores latinos 12-1:30 pm en el restaurante Palettes Restaurant en el Museo de Arte de Denver. Costo del almuerzo: 20 dólares. RSVP a Margarita Nieto en [email protected] o llame al 303-620-4489. L exhibits G allery 1261 presents “Altered Reality: Mark Nelson & Lui Ferreyra.” It runs from Friday, March 23 to Monday, April 30. The opening reception will take place from 5 to 8 p.m. on Friday, March 23 at Gallery 1261, 1261 Delaware. For more information, call Delusion by 303-571-1261 or Lui Ferreyra 888-626-1261 or visit www.gallery1261.com. omage to Jose Guadalupe Posada” by Pedro Ascencio Mateos will be showing daily until Friday, April 10 at Studio 12 Gallery. The hours are Monday through Friday 10 a.m. to 6 p.m. and Saturday 11 a.m. to 4 p.m. Mateos pays homage to Posada’s 19th and early 20th century print work most known for its use of skulls and skeletons. Mateos uses woodcut prints to depict social and political issues, much as Posada addressed the issues of his day. For more information, visit www.studio12gallery.com. H performances T fundraisers special events spotlight performances networking community he Aurora Symphony Orchestra (ASO) will be performing an all-Dvorák concert at 7:30 p.m. on Saturday, March 24 at Gateway High School Center for the Performing Arts, 300 S. Sable Blvd. Aurora. The concert will feature lesser-known works by the great Czech composer including, “The Wood Dove Op. 110,” “Ten Biblical Songs Op. 99” and “Symphony No. 7 in D minor Op. 70.” Tickets are $15 for adults and $10 for students and seniors. Tickets are available on the ASO’s website or at the door. For more information, visit www.aurorasymphony.org. T T Photo courtesy: The Arvada Center he Arvada Center presents “Chess, A Musical.” “Chess” runs Tuesday, March 27 through Sunday, April 15. Performances are Tuesday through Saturday at 7:30 p.m., Wednesdays at 1 p.m. and Saturday and Sunday at 2 p.m. For more information visit www.arvadacenter.org or call 720-898-7200. ermanent Transient Productions presents “The Zoo Story” on Friday, March 23 to Sunday, April 8. Performances are Fridays and Saturdays at 7 and 9 p.m. and Sundays at 2 p.m. Performances will take place at Spark Theater, 240 South Broadway. For more information and to purchase tickets, visit www.sparktheater.org. he Ultimate Music Xperience (UMX) returns to Bender’s 13th Ave. Tavern from 10 a.m. to 6 p.m. on Saturday, March 24 and Sunday, March 25. The two-day battle-of-the-bands features roughly 80 local, primarily undiscovered solo and group acts competing for the opportunity to play at the CHUN Capitol Hill People’s Fair. The event is free and will include prize givaways. More information and the UMX schedule can be viewed at www.chundenver.org. ing of Fire: The Music of Johnny Cash” plays the Stage Theatre at the Denver Center Theatre Company from Friday, March 23 to Sunday, May 13. Performances are Tuesday through Thursday at 6:30 p.m., Friday and Saturday at 7:30 p.m., and Saturday and Sunday matinee at 1:30 p.m. For more information visit www.denvercenter.org. enver Puppet Theatre presents “Cinderella, Mexican Style.” This Cinderella señorita isn’t recognized for her housework but instead by how much she enjoys reading. The show plays until Sunday, April 29 on Thursdays and Fridays at 10 a.m. and Saturdays and Sundays at 1 p.m. For more information call 303-458-6446. P T R D special events T he Arvada Festivals Commission and community partner, the Foothills Kite Club, celebrates National Kite Month at the 10th Annual Kite Festival held from 10 a.m. to 4 p.m. on Saturday, April 14 at Robby Ferrufino Park, 74th Ave. and Carr Drive. Young and old kite enthusiasts are invited to join the kite competition and winners will carry home trophies. This event is always free and open to the public. Parking available at the park, Meyers Pool at 77th and Carr, and Warder Elementary School, near 88th and Carr, and there will be shuttle service from there to the Festival. For more information or to volunteer call 720-898-7400 or go on line LA VOZ Green Tip Cover your garden with a sheet when it frosts. he Circle of Latina Leadership cordially invites you to attend its 2012 Annual Fundraiser 5-8:30 p.m. on Wednesday, April 11 at Casselman’s Bar & Venue, 2620 Walnut St. in Denver. To purchase tickets visit www.cll-almalatina.webs. com, email [email protected] or call 303-867-0303. l Circle of Latina Leadership le invita cordialmente a asistir a su 2012 Annual Fundraiser 5-8:30 pm el miércoles, 11 de abril en Casselman’s Bar & Venue, 2620 Walnut St., en Denver. Para comprar 11 E at www.arvadafestivals.com. ocal stamp clubs of Denver will be hosting the Mexico Elmhurst Philatelic Society International from Friday to Sunday, May 18-20 at the Crowne Plaza Denver International Airport Hotel, 15500 E 40th Ave, Denver. Now in its 65th year in the Denver area, the show brings Hispanic related stamp exhibits from the Mexico Elmhurst Philatelic Society, over 120 frames of exhibits. The show is also hosting a “Stamp Camp” for beginning stamp collectors ages 8 to 14, Boy Scout Merit Badge mentoring will also be held; the “What’s in your Attic” program and experts to evaluate stamps. For more information, visit www.rockymountainstampshow.com. he National MS Society, ColoradoWyoming Chapter, Wells Fargo Walk MS presented by MS Lifelines. A 7:30 a.m. registration and 9:30 a.m. Walk on Saturday, May 5 at Denver City Park. To raise funding for vital MS programs, services and research. Free. Open to all ages and abilities. Register at www.walkMScolorado.org. Contact Information: 1-800-344-4867 or [email protected]. kateboard legend and documentary filmmaker Stacy Peralta will be at the Auraria Campus from 12:30 to 3:15 p.m. on Monday, March 26 at the St. Cajetan’s Center, 1190 9th St. The event is free and open to the public. The event is sponsored by CU Denver Live! and the University of Colorado Denver College of Arts & Media. For more information, visit www.ahec.edu/kingcenter. riends First presents the Fourth Annual Quinceañera Fair and Fashion Show at Red & Jerry’s, 1840 W. Oxford Ave. in Sheridan. The show will be held from 3 p.m. to 7 p.m. on Sunday, March 25. There will be dozens of exhibitors with everything you need, all in one place. The show includes live music, door prizes, cake and food samples as well as a fashion show! For more information, call 720-981-9193 or visit www.friendsfirst.org. L Photo courtesy: The Circle of Latina Leadership boletos visite www.cll-almalatina.webs. com, [email protected] o llame al 303-867-0303. W ork of Our Hands Career Ministry will host a free resume writing and oneon-one review workshop at New Beginnings Cathedral of Worship, 750 N. Chambers Road in Aurora. The workshop will take place 9 a.m. to noon on Saturday, March 24. Bring a printed copy of your resume. For more information call 720-244-5533. Space is limited! Email [email protected]. atin Quarter” with The Manuel Lopez Latin Jazz Trio plays at 9 p.m. on Sunday, March 25 at the Dizzy Room at Dazzle Restaurant and Lounge, 930 Lincoln Street. All ages are welcome until 10:30 p.m. For more information, call 303-839-5100 or visit www.dazzlejazz.com. L T S F Que Pasa? is compiled by La Voz Staff. To submit an item for consideration, email [email protected] with Que Pasa in the subject line by Friday at 5 p.m. S Phto courtesy: Sol Vida Dance ol Vida Dance presents the Spring Awakening Dance Workshop from 10 a.m. to 12 p.m. on Sunday, March 25. Join in for a morning of sacred movement with world renowned musician, percussionist, fine artist and renaissance soul, Zay Alejandro Dicamara Rios and healing dance choreographer, April (Axé) Charmaine. The day will open with an intention setting journey, calling in the energies we wish to spring forth with into this new season and time. For more details, call 720-224-5990. eet new people, investigate historical artifacts and participate in museum activities as a volunteer at the Greeley Museum. Anyone interested in participating in this new venture is invited to the Volunteer Roundup to learn more. The activities take place from 10 a.m.-1 p.m. on Saturday, March 31, at the Greeley History Museum, 714 8th St. Refreshments will be provided. There is free parking in front of the museum on 8th St. as well as in the parking lot on the south side of the museum. For more information call 970-350-9220 or visit www.greeleymuseums.com. M 12 March 21, 2012 La Voz Bilingüe Una segunda oportunidad de vida . . . Continua de página 1 “Yo siempre he puesto en mi licencia de conducir que yo quiero ser una donante”, dice la residente de Denver Margaret Pacheco. Después de eso, ella no ha vuelto a pensar en eso. Pero, en el 2004, en una visita de rutina al médico, las pruebas mostraron una anormalidad. Una biopsia confirmó más tarde un problema con los riñones. Ella necesitaba un trasplante. Pero, debido a su edad, los médicos le dijeron que podría ser una espera muy grande o que quizás nunca la conseguiría. “Cada mes cuando veía a mis médicos mis riñones estaban peor”, dijo la trabajadora retirada del hospital. Finalmente en el 2010, sin tener un donador disponible, Pacheco entró en diálisis, un tratamiento de tres veces por semana, de tres a cuatro horas en el cual el paciente está conectado a una máquina que hace las funciones que el riñón ya no puede hacer. A pesar de la inconveniencia Pacheco hizo lo que mejor pudo. Ella visitaba a amigos, tomaba viajes cortos a Nuevo Mexico y trataba de mantener una rutina normal. “Yo trabajé a pesar de todo”, dice ella. Luego, más tarde en el 2011, el hospital llamó. Se había encontrado uno compatible. En horas, Pacheco estaba en cirugía en el hospital Presbyterian St. Luke. Ella sabe poco acerca del donante. El protocolo requiere la confidencialidad. “Todo lo que sé es que es un hombre de 49 años”, dice Pacheco. Pero a pesar del misterio, ella nunca olvida su generoso acto de caridad. “Yo le agradezco todos los días y le rezo una oración —y también por su familia”. Otras dos personas se beneficiaron por la bondad del donante. Su corazón y sus riñones también tuvieron nuevos dueños. La antigua residente de Denver Donna Suazo también fue recipiente de órganos. Una condición genética causó el deterioro de su hígado original. En enero, después de cuatro Maruca Salazar Museo de las Américas We all have the potential to brighten a future. This year, more than 1 million kids will drop out of high school—many of them right here in Denver. Without a diploma, these students are robbed of promise, opportunity and a bright future. But it doesn’t have to be that way. KUVO/KVJZ is part of American Graduate: Let’s Make It Happen, a public media initiative to address the high school dropout crisis, made possible by the Corporation for Public Broadcasting (CPB). As part of American Graduate, KUVO/KVJZ produced a four-part series to increase awareness about the dropout crisis in our community and what we can do about it. Together, we are helping kids stay engaged in school and see a path for success ahead—and helping our community grow stronger. Visit kuvo.org to learn how you can help. If we all do our part, the future will look brighter than ever. americangraduate.org Photo courtesy: Pacheco family Margaret Pacheco and her loving grandchildren. años de espera, ella recibió uno nuevo. Pero aun cuando su nuevo órgano está trabajando bien, el trabajo en su cuerpo creó un nuevo problema, que puede necesitar un nuevo riñón pronto. Por ahora, esta en diálisis. “Es extremadamente difícil”, dice la feliz Suazo. “¡Pero estoy viva!” “En este momento estoy tomando quince medicinas diferentes”, dice ella. Ella pone la alarma en su teléfono para saber cuando tiene que tomar una medicina. “Estar bien es mi trabajo”, dice ella — eso y, por supuesto, la espera. “Estoy pendiente todo el tiempo,” en caso de que los doctores llamen diciéndole que encontraron otro donante. La condición de Suazo la ha forzado a retirarse de la carrera que le gustaba, cuidar y estar cerca de animales. Pero aun cuando esa parte de su vida ha terminado, quizás para siempre, ella disfruta del apoyo de la familia que ahora disfruta. Varios miembros de la familia, incluyendo a su madre y su hermano viven ahora cerca de ella en San Diego. La vida pos operacional no significa que tiene que estar pegada a un teléfono. Si un paciente sigue las pautas médicas y lleva un estilo de vida saludable, las cosas pueden ser sencillas — o, por lo menos manejables. “La calidad de vida de un trasplante de órganos puede estar muy cerca a lo normal”, dice el Profesor Asistente de Medicina de la Universitdad de Colorado, el Dr. Scott Biggins. “Ellos pueden ser manejados por el médico primario”. Pero aun cuando cientos de trasplantes se hacen cada semana, todavía existen problemas bioéticos que tienen que ser debatidos. ‘El turismo de órganos’, gente que viaja fuera del país para recibir un órgano, sigue siendo un problema delicado. También, ‘el cultivo de órganos’, sacar órganos de prisioneros ejecutados continua siendo un cargo en contra de la China. Singapur ha prohibido del todo la donación de órganos para evitar la explotación de los “pobres y desaventajados socialmente” que están desesperados por el dinero pero que tampoco pueden tomar una decisión informada. Pero el tráfico ilegal de órganos continúa creciendo a pesar de estos problemas. Otras preguntas aparecen. ¿Debe recibir un hígado nuevo un alcohólico? ¿Debería ser basado en la riqueza o la celebridad? ¿Debería poder la gente vender sus propias partes? Una persona solamente necesita un riñón y solamente una parte del hígado puede ser aceptada de un donante. En tiempos fiscalmente difíciles, ¿vale la pena tener el beneficio? ¿Debe tener una persona que ha rechazado un órgano buscar el segundo? Tampoco hay un convenio uniforme sobre cuándo se debe sacar un órgano. Es cuando el corazón y los pulmones dejan de funcionar o ¿cuándo el cerebro se “oscurece”? Los prisioneros estatales son otro problema. ¿Debe tener un prisionero condenado a muerte conseguir un corazón nuevo? ¿Debería pagar el estado? ¿Quién es demasiado viejo para calificar a un trasplante? En un futuro no muy distante, una persona puede también crear sus propios órganos de reemplazo usando su propio DNA. Si, y cuando llegue ese momento, comenzará un nueva serie de debates sobre la moralidad de usar células madres. Y ¿qué decimos acerca de la clonación? “Es un tópico muy controvertido y muy debatido”, dice el Dr. Biggins. Y los argumentos morales no deben llegar a los órganos mayores. Solamente debatir los donantes ‘pagos vs. voluntarios’ no ha sido resuelto hasta ahora. “La línea entre hacerlo por puro altruismo y el deseo de ser compensado es muy importante.” Con cerca de 5 mil personas que mueren mientras esperan en la lista de trasplante de órganos, parecería que hay una necesidad genuina para que la mayoría de esos problemas sean resueltos. Pero, no importa quien pueda estar esperando que se resuelvan estos problemas, cuando se llega a un final bioético, las respuestas raramente son rápidas y satisfactorias. March 21, 2012 13 La Voz Bilingüe Deportes en olorado Sports Mirror, mirror What is it about the Baltimore Colts, now the Indianapolis Colts, and the Denver Broncos? Beyond the NFL, is there a cosmic connection? Is there a reflection of Peyton Manning when current executive vice BRANDON RIVERA president of football operations, John Elway looks in the mirror? Rewind to the early ‘80s and the Baltimore Colts might have felt like the jilted or rejected lover, or the bride or groom left at the altar? Elway, a Hall of Famer and former Denver Broncos quarterback, then a bright-eyed and competitive rookie, said “no” to the Colts twenty some years ago. With that move Elway became one of the NFL’s most memorable if not the most exciting quarterback of all time. He left the Colts and preferred to start off his career with the Denver Broncos and we all know the “rest is NFL history.” The Colts and the city of Baltimore never quite forgave him for that bold move. Fast forward 20 years to another famed quarterback, Manning left the Indianapolis Colts as a free agent and has made his way to the 5280 city to lead the Broncos to perhaps one or two Super Bowls under the overall operational direction of none other than a legend — Elway. On Monday, the 35-year-old Manning chose to lead the Denver Broncos beginning in their 2012-2013 season. Manning brings experience to the home team and the possible fulfillment of another Super Bowl championship. To the dismay of many Tim Tebow fans, Manning has changed the course of Tebow’s future. A possible Tebow trade is inevitable and evident. Undoubtedly, Tebow will find his place in the sun beyond the Mile High City. In the final analysis, Manning’s choice was the best one for him and Denver football. A competitor much like Elway, Manning’s desire to lead the Denver Broncos underscores his final NFL goal, to end his football career with the biggest of bangs. Clearly, Elway is still a competitor who can still win games — Manning is no slacker who can still deliver. Brandon Rivera is a sports columnist for La Voz and can be reached at [email protected] Espejito, espejito ¿Qué pasa con los Colts de Baltimore, ahora los Colts de Indianapolis, y los Broncos de Denver? ¿Más allá de la NFL, hay alguna conexión cósmica? ¿Hay un reflejo de Peyton Manning cuando el actual vicepresidente ejecutivo de operaciones futbolísticas, John Elway mira al espejo? Devolvernos a comienzos de los años 80 y los Colts de Baltimore se pueden sentir como un amante abandonado o rechazado, o la novia o el novio dejado en el altar. Elway, un participante del Salón de la Fama y antiguo mariscal de campo de los Broncos de Denver, en ese entonces un principiante de ojos brillantes y competitivo, le dijo “no” a los Colts hace cerca de veinte años. Con ese paso Elway se convirtió en uno de los mariscales de campo más recordado si no el más excitante de todos los tiempos. El dejó a los Colts y prefirió comenzar su carrera con los Broncos de Denver y ya todos sabemos el “restos es la historia de la NFL”. Los Colts y la ciudad de Baltimore nunca lo olvidaron por tomar ese paso tan impensado. Vamos adelante otros 20 años ya otro famoso mariscal de campo, Manning dejó a los Colts de Indianapolis como agente libre y se fue a la ciudad de los 5280 para llevar a los Broncos quizás a uno o dos Super Bowls bajo la dirección operacional de nadie más que otra leyenda — Elway. El lunes, Manning de 35 años escogió conducir a los Broncos de Denver para comenzar su temporada del 2012-2013. Manning trae experiencia al equipo de casa y posiblemente llevar a otro campeonato en el Super Bowl. Para el desconsuelo de muchos aficionados de Tim Tebow, Manning ha cambiado el curso del futuro de Tebow. El intercambio posible de Tebow es inevitable y evidente. Indudablemente, Tebow encontrará su lugar en el sol más allá de la Ciudad Mile High. En el análisis final, la elección de Manning fue lo mejor para él, y para el futbol de Denver. Un peleador como Elway, el deseo de Manning de conducir a los Broncos de Denver subraya la meta final, que es terminar su carrera futbolística con el estruendo más grande. Claramente, Elway todavía es un peleador que puede ganar juegos — Manning no es un perezoso y todavía puede dar lo mejor. Photo courtesy: Eric Bakke/Denver Broncos Denver Broncos owner Pat Bowlen (left) and Executive Vice President John Elway (right), pose with Peyton Manning and his new jersey after being introduced during a press conference at the Dove Valley facility in Englewood, CO March 20, 2012. El dueño de los Broncos de Denver, Pat Bowlen (a la izquierda) Vicepresidente Ejecutivo John Elway (a la derecha), posan con Peyton Manning y su nueva camiseta después de ser presentado durante una conferencia de prensa en las instalaciones de Dove Valley en Englewood, CO 20 de marzo 2012. Reaching Colorado’s Latinos and non-Latinos for over 38 years, La Voz creates 100,000 impressions weekly with its awardwinning editorial content in English and Spanish. Join the thousands of Latinos and non-Latinos who keep up with their community by reading Colorado’s number one bilingual newspaper! [email protected] Classsales@ lavozcolorado.com Advertising@ lavozcolorado.com h Youtts i Perm 5 A nebrASkA nt side nRe R no ent o Resid $ HunTing TraDiTion Share the hunting experience you enjoy with your kids— for less. All hunters 15 and under can get nebraska deer and turkey permits for only $5. Youth Spring Turkey Deer Archery opens march 25 Shotgun opens April 7 Application periods Start may 21 get All the detAilS At outdoorNebraska.org/5bucks Lavozcolorado.com OR facebook.com/ lavozcolorado La Voz Bilingüe: 4047 Tejon Street, Denver, CO 80211 or email to [email protected] facebook.com/lavozcolorado 14 March 21, 2012 La Voz Bilingüe La Voz Classifieds/Clasificados COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION Call today see how well La Voz Classifieds ads work for you! 303-936-8556, ext. 240 • fax 720-889-2455 [email protected] Deadline for receiving advertising copy: Friday at 5pm Seeking: Account Executive, Membership Sales Bilingual Preferred Salary + Commission + Benefits 1X2 ALPINE HOMECARE Home care agency is looking for Assistant Office Manager. Supervisor experience and fluent English are required. Send your resume to aadcemployment@ gmail.com or fax it at 1-866-929-6067 For complete job description visit www.HispanicChamberDenver.org ¡¿QUIERES VIVIR EN UN DEPARTAMENTO COMPLETAMENTE NUEVO?! Tenemos departamentos de una recámara. La renta empieza a $575. Cada departamento cuenta con: •Electrodomésticos nuevos •Barras de gránito •Pisos de madera •Baño nuevo ¡Llámanos! (303) 523.0948 ¡Visítanos! 11102 E. 16th Ave. Aurora, CO 80010 www.casaserenaaurora.com 2X3 Huge 2 and 1 bed apt 1680 EMPIEZA $550/MES Y MÁS. Casa móvil 2 & 3 Galena St near school nice recamaras area. No Pets Derby Mobile Home Park 303-366-5187 Commerce City Buffet y apts. 2 cuartos, 303-289-8940 certa de escuela. 13031 E. 13th. Pl. No mascotas AffordAble Housing 720-363-5382 Estamos aceptando aplicaciones de bajo 1X1.5 ingreso subsidiados por el gobierno para apartamentos de 1 y 2 recamaras. Renta basada en ingresos incluyendo los servicios públicos. Todos North Denver los apartamentos estan a 5 minutos del Centro. location 303-298-8993, 818 E. 20th Ave. Denver,CO 303-936-8556 80205 Office Space for lease National Association of Hispanic Publications May 18, 2011 COMMUNITY COMUNIDAD New Visitor Center The Rocky Mountain Arsenal National Wildlife Refuge Visitor Center offers something for all family members to enjoy. 3 COMMENTARY COMENTARIO Nuevo alcalde Denver necesita un alcalde que trabaje con la prioridad de mantener solvente la ciudad. 6 SPORTS DEPORTES A different team The Rockies are an energized team looking to bring back the wins. 13 ¿QUE PASA? WHAT’S HAPPENING EVENTS CALENDAR, PAGE 8 A boys shows a US flag as President Barack Obama speaks on immigration at the Chamizal National Memorial on May 10, Texas. Obama has recently revived his goal of achieving2011 in El Paso, immigration reform, opening comprehensive 11 million foreign nationals a path to legalization for the estimated living in the country illegally, Hispanics. most of them Un niño muestra una bandera de EE.UU. mientras Barack Obama habla que el presidente sobre la inmigración en el Chamizal National Memorial el 10 de mayo del recientemente su objetivo 2011 en El Paso, Texas. Obama ha revivido de lograr una reforma abriendo un camino migratoria integral, para la legalización de los aproximadamente millones de extranjeros 11 que viven ilegalmente en el país, la mayoría ellos hispanos. de Photo credit: Newscom ERNEST GURULÉ of Columbia do not even Thanks to the recently come to the U.S. census that number close to the estimated population is released 2010 U.S. census tion reform. about seven million short data, of the country’s of the it is now possible to say undocumented When he spoke at the estimated 12 million undocumentwithout immigrants. Not borby a long shot. equivocation that the combined der last week in El Paso, ed immigrants spread across Texas, The combined population the populations of Alaska, Delaware, President Obama told a of 48 contiguous states. friendly the seven aforementioned And there- audience that Montana, North and South states he has done everyin lays the rub, for both Dakota, and Washington ardent Vermont, Wyoming and the D.C. is slightly thing that Republicans have anti-immigration forces and District asked more than five million. According those for to beef up southern favoring comprehensive border immigra- Obama enfrenta la inmigra Gracias a los recientemente divulgados datos del censo de los EE.UU. del 2010, es posible ahora CONTINUED ON PAGE ción 11 >> decir sin equivocación que la y Washington D.C. es población combinada de para los que están a favor Alaska, más de cinco millones.escasamente de una Delaware, Montana, North De acuerdo reforma comprensiva inmigratoria. y South con el censo de los EE.UU. Dakota, Vermont, Wyoming ese Cuando habló en la frontera y el número de cerca de siete la Distrito de Columbia ni mil- semana pasada en siquiera lones, sin acercarse siquiera El Paso, Texas, se acercan a la población a el Presidente Obama habló calcu- los 12 millones a una lada de los inmigrantes de inmigrantes audiencia amigable de que indocu- indocumentados =él ha mentados del país. Ni siquiera que se calcula hecho todo lo que los republicanos se se encuentran regados en acercan. los 48 le han pedido para asegurar estados contiguos. Y ahí la La población combinada de está seguridad de la frontera los fricción, para las ardientes la sur, con siete estados mencionados fuer- la posible excepción, arriba zas anti-inmigratorias y dijo él, de también www.lavozcolorado.com CONTINUA EN PÁGINA 12 >> FAMILY SERVICE WORKER Make a difference in a young child’s life! Human services professional needed to provide support services to Head Start families and build connections with community resources in North central Denver. Requires bachelor’s degree in human services/related field plus 2 years experience. $14.35/hour with benefits. Visit website at www.voacolorado.org or fax resume to 720-264-3314 Go online for more information at www.voacolorado.org Volunteers of America is an EOE Volunteers of America ® Colorado Branch ¡SOLICITAMOS 50 TRABAJADORES DE ALMACÉN! Para producción, fabricación, montaje Debe ser capaz de levantar 30 + libras. ¡Contratación para todos los turnos! $8.00 - $10.00 por hora. Comience a trabajar esta semana! Venga y aplique en persona Lunes-Jueves 8a.m.-11a.m. 2400 Industrial Lane, Broomfield, CO 80020 Favor de traer identificaciónes válidas Pregunte por Pedro! 1x1.75 PROGRAM COORDINATOR ¡NECESITAMOS 65 ENSAMBLADORES! Join our RSVP Volunteer Program team. Recruit, train, place volunteers in Ayúdenos a etiquetar nuestros productos. local community organizations. Associate’s degree or related experience. ¡Trabajo a largo plazo! 1 year administrative experience including multi-tasking, interpersonal skills, organization, computer, detail-oriented. Need own transportation. $12.55/hour. ¡Buena ubicación I-70 y Peoria! 1er Turno- 7am a 4pm de lunes a viernes Visit website at: www.voacolorado.org or Llame para hacer una entrevista fax resume to 720-264-3314 Go online for more Pregunte por Ray, 303-418-1891 information at Volunteers ¡EMPIEZE LO ANTES POSIBLE! www.voacolorado.org of America Volunteers of America is an EOE Colorado Branch 2X1.5 Se buSca perSonal para limpieza comercial Turno noche en el area de Fort Collins. 40 horas a la General Cleaners - niGht shift - ft Collins semana, 8pm a 4:30am. Limpieza de pisos, sacudir F/T (40 hours) 8 pm to 4:30 am $ 8.00 per hour polvo, limpieza de cocinas, baños, sacar basura y Clean Restrooms, Floors, Break Rooms, Kitchenettes, otras tareas asignadas por el Supervisor. Se requiere Dust, Empty trash and other duties. Must pass backpasar chequeo de antecedentes y verificacion de ground check, Drug Test and E-Verify. identidad. Para mas informacion o para obtener una To request an application you can call 303.343.0200 ext 1 or 2 or email to [email protected]. aplicacion llamar al 303.343.0200. 2x1.5 SOLICITAMOS ayuda de jardineros de tiempo completo y conductores. Se entrenará. Llame ommission based onus a Kathi 720-327-6444 o 720-327-6440. 1X1 THE MAIDS Supervise a 4-person cleaning team! Must have superCPAXLP visory experience. Must have Driver’s License, but PUBLIC NOTICE we provide the cars. Must The Housing Authority of the City and County of Denver will receive separate and speak English and Spanish. sealed offers for RFP 12-009 On-Call Residential and Commercial Real Estate No Nights, No weekends. In Broker Services. See www.denverhousing.org/Procurement (View Solicitations) Metro Denver at 6th Ave & or call 720-932-3070 for solicitation availability. I-25. Leave a message 303-725-3126 3X1 PUBLIC NOTICE 1X1.75 HELP WANTED The Housing Authority of the City and County of Denver will receive separate and full time gardeners/drivers. sealed offers for RFP 12-021 Energy Performance Contract Phase II – General Will train. Call Kathi Contractor. See www.denverhousing.org/Procurement (View Solicitations) or call 720-327-6444 or 720-932-3070 for solicitation availability. 720-327-6440. CPAXLP HUMAN SERVICES For Rent ¡NECESITAMOS 25 ENSAMBLADORES! $ 8.00 por hora + bonos • No se requiere experiencia • El horario es de 2:30-23:00 Lunes - Viernes • Empezar a trabajar esta semana! • Gran ubicación, la I-70 y Peoria • Llame para hacer una entrevista • 303-375-3315, pregunte por Jade Page 7 ESTA SEMANA THIS WEEK PRSRT STD US POSTAGE PAID DENVER, CO PERMIT NO. 208 Hispanic Chamber of Commerce of Metro Denver HUMAN SERVICES Run your ad in print and online = one price Publique su anuncio por impreso y en línea = un precio Help Wanted Obama tackles immigration VOL. XXXVII NO. 20 LA VIDA LATINA Oprah paved the way on T.V. and as a humanitarian. ® Part-Time Sale Reps Needed! C - +B 303-936-8556 Public Notices 1X1 Insertion Date(s): March 21, 2012 15 ©Disney, ©Disney/Pixar. La Voz Bilingüe Service Directory ¿Tiene Usted • Gota • Rosacea • Psoriasis • Osteoartritis alguna de las siguientes condiciones? • Hipertensión • Constipación • Fibroides Uterinos • Diabetes Tipo 2 El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando nuevos tratamientos para estas condiciones de salud. Como participante de un estudio usted recibirá: ¡Boletos desde $15!* • Todas las visitas clínicas, estudios de laboratorio, exámenes médicos y el medicamento de estudio sin ningún costo. *Excluye asientos Primera Fila y VIP. Precios no incluyen $2.50 por uso de la facilidad. No hay descuentos dobles. Cargos adicionales podrían aplicar. • También recibirá una compensación monetaria por el tiempo y transporte. 29 de MAR. - 1 de ABR. LLÁMENOS AL 303.399.4067 O ESCRÍBANOS UN CORREO ELECTRÓNICO A [email protected] / WWW.HORIZONSCRC.COM Hotel furniture liquidators with 900 E. 104th Avenue furniture from the finest hotels. Thornton, CO 80233 Hilton • Ritz Carlton • Hyatt • (303) 452-7733 Sheraton • Marriot • Westin • AND MORE! www.nhlfurniture.com Hulk Auto Recycles Dom. 1 de ABR. a las 5:00 PM Presentación en español We buy junk cARs And tRucks No Tires, No Title, OK We pay $200 and up call (spanish) 720-849-2191 720-495-1245 (english) 720-297-4480 TAXES *** TAXES *** TAXES Contabilidad / Accounting Compra boletos en www.disneyonice.com, , por teléfono al 1-800-745-3000 las sucursales de o taquilla del Denver Coliseum (abre Lun., 12 de MAR.) 199122 Present this ad for 25% off your purchase! Denver Coliseum Precios regulares de boletos: $15 • $21 • $27 $40 VIP • $65 Primera Fila Cargos adicionales podrían aplicar. COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION RICARDO ORDUÑA, CPA 149 W HARVARD ST. SUITE 301 FORT COLLINS, COLORADO, 80528 (970) 449-2131 [email protected] ricardoordunacpa.com Llamenos para una consulta gratis! Reaching over 120,000 readers/visitors we offer you space in print and online for one low price. Por 38 años La Voz ha llegado Obama a 100,000 lectores latinos tackles immigra tion y no latinos de Colorado. Nuestro contenido editorial es publicado en Ingles y Español cada semana. Unase a los miles de Obama enfrenta la inmig Latinos y no latinos ración quienes se mantienen informados sobre su comunidad leyendo el periódico bilingue num. 1 de Colorado! HELP WANTED • FOR RENT • REAL ESTATE • FOR SALE www.lavozcolorado.com SE HABLA ESPAÑOL COLORADO ’S #1 HISPANIC -OWN ED BILIN GUAL PUBLICAT ION LA VIDA LATINA VOL. XXXVI I NO. 20 Oprah paved the and as a human way on T.V. itarian. Nation al Assoc iation of Hispan ic Public ations Page 7 May 18, 2011 ESTA SEM THIS WEEANA K Rocky Mountain Arsena l Refuge National Wildlife offers Visitor Center something family members for all to enjoy. 3 COMMEN COMENTATARY RIO Nuevo alca lde Denver alcalde necesita un prioridadque trabaje con vente la de mantener la ciudad sol. 6 SPORTS DEPORTE S A boys gration shows a US Texas. at the Chamizflag as Preside Obama al Nationa nt immigr has recentl l MemorBarack Obama ation reform, y revived ial 11 million speaks openin his goal on May 10, 2011 on immiforeign Hispan of achievi nationa g a path to in El Paso, ics. ls living ng compre legaliza in the hensive country tion for the estima illegally ted , most Un niño Barack muestra una Memor Obama habla bandera de ial el EE.UU. sobre ERNEST 10 recient of them mientra Photo credit: Newscom GURULÉ emente de mayo del la inmigra ción en s que el abriend su objetivo 2011 en Thank el Chamiz presidente millone o un camino de lograr El Paso, Texas. released s to the al Nationa s de extranj para la of Columb una Obama recently ellos hispan l eros que legalización reforma it is now 2010 U.S. census migrato ha revivido close to ia do not even os. viven ilegalm de los possible ria data, the estima equivocation come to say withou ente en aproximadameintegral, of the ted populat to the U.S. el país, country that the nte populat ion la mayoría 11 ’s immigr ions of combin t about sevencensus that ants. Not undocumented ed Montan de Alaska, number by a, Delawa million is estimated re, the The combined a long shot. Vermon North and South short tion reform t, Wyomi 13 ed immigr 12 million undocuof the . ng and the Dakota, and seven aforem population of When he entione mentDistrict Washin 48 contigu ants spread d states spoke at der last more than gton D.C. ous states. across the in lays five million is slightly Preside week in El Paso,the borAnd therethe rub, nt anti-im . Accord Texas, audience Obama told migration for both ardent ing that favorin WHAT’S he has a friendly thing that g compre forces and those HAPPEN done everyRepubl hensive EVENT ING for to immigr S CALEND Gracias beef up icans have asked aAR, PAGE southern divulgados a los recient 8 border emente datos CONTINUE EE.UU. decir D ON del 2010, del censo de PAGE los poblaci sin equivo 11 >> es posible ón combin cación que ahora Delawa la ada de y Washin re, gton Dakota, Montana, North Alaska, más de cinco D.C. es escasamente Distrito Vermont, Wyomi y South millone con el de s. De acuerd para los censo de se acercan Columbia ni ng y el que están número o reforma a la poblaci siquiera a favor de cerca los EE.UU. ese lada de compre lones, ón nsiva inmigrde una sin acercar de siete milCuando mentad los inmigrantes calcu- los os atoria. habló se siquier 12 millone indocusemana acercan del país. Ni siquier pasada en la frontera indocumentad s de inmigr a a . el Preside la en El Paso, a se antes os que La poblaci se encuen audiencia nte Obama habló Texas, se calcula siete estados ón combin estados tran regados hecho todo amigable de que a una mencio ada de los en contigu nados arriba os. Y ahí los 48 fricción lo que =él ha le han , pedido los republicanos zas anti-inpara las ardient está la segurid para asegur es fuermigratorias ad ar la la posible de la fronter y tambié n excepción, a sur, con dijo él, CONTINUA de A different team The Rockie energized s are an bring back team looking to the wins. ¿QUE PASA? PRSRT STD US POSTA GE PAID DENVE PERMITR, CO NO. 208 DOES YOUR NEWSPAPER HAVE A WEBSITE? LA VOZ DOES! COMMUN COMUNID ITY AD New Visit Center or The www.lavoz colorado. com EN PÁGINA 12 >> 16 March 21, 2012 1208_KSLVZ La Voz Bilingüe N ue s tra gente e hace la diferencia. Our People Mak Seedless English Cucumbers or Bell Peppers Pepino inglés sin semilla o chile morrón Red,, Yellow or Orange g rence. The Dif fe 249¢ -50 99 1 Select Varieties, 12 pk, 12 oz Cans 299¢ -50 49 With Card ea ea WHEN YOU BUY ANY 10 Participating Items With Card 10 $ for Coca-Cola, Pepsi, Dr Pepper or 7UP Soft Drinks Refrescos Coca-Cola, Pepsi, Dr Pepper o 7UP 10 Select Varieties, 10-15 oz FREE FINAL COST 4$ for 2 ea WHEN YOU BUY ANY 10 Participating Items With Card Post Cereal Cereales marca Post Select Varieties, 13-25 oz or Kellogg’s Cereal, 10-20 oz 10 10$ for With Card 12 With Ca rd When yo u get 4 in the Lim Additio it 1 reward pe same transac nal quan tio r tities pr transaction. n. iced at 3 for $1 2. With Card ea Lay’s or Doritos Papitas marca Lay’s o Doritos Buy 3, Get the 4th Package Ragú Pasta Sauce Salsa para pasta marca Ragú Select Varieties, 16-26 oz With Card USDA Choice Boneless Chuck Roast Diezmillo sin hueso en trozo, Calidad “Choice” de la USDA 69 ¢ With Card or Cross Rib Roast 3 $ 99 With Ca rd lb 59 ¢ With Card Chicken of the Sea Chunk Light Tuna Atún trozado en agua marca Chicken of the Sea Select Varieties, 5 oz Powerade or Powerade Zero Bebida deportiva marca Powerade o Powerade Zero Select Varieties, 32 oz 10 10$ for With Card 218¢ -50 68 ea 1 With Card ea WHEN YOU BUY ANY 10 Participating Items With Card King Soopers Buns Pan marca King Soopers Select Varieties, Hamburger or Hot Dog, 8 ct or Sooperb Bread, 24 oz Dannon Yogurt Yogurt marca Dannon Select Varieties, 4-6 ct or 24-32 oz or Smart Ones Classics Favorites, 4.3-11.5 oz 249¢ -50 99 ea 1 With Card ea WHEN YOU BUY ANY 10 Participating Items With Card 299¢ -50 49 ea 2 With Card ea WHEN YOU BUY ANY 10 Participating Items With Card Nabisco Snack Crackers Galletas saladas marca Nabisco or Ritz Crackers, Select Varieties, 5.5-16 oz Oreo Cookies Galletas marca Oreo Select Varieties, 8.5-18 oz or Cheez-It Crackers, 9.75-14 oz Prices Effective WEd. march 21st thrU TUE. march 27th, 2012 We accept most major insurance plans, including EXPRESS SCRIPTS! See Pharmacy for details. P1 King Soopers is online at www.kingsoopers.com www.kingsoopers.com We reserve the right to limit quantities. While supplies last. No sales to dealers. We reserve the right to correct all printed errors. This weekly circular is printed on newsprint utilizing up to 65% recycled paper. Not all items available in all locations. Store scan guarantee does NOT apply to key entered items, Alcohol, Tobacco or Pharmacy items. Wednesday 03/21 La Voz 1208_KSLVZ
Similar documents
La Voz Digital Edition
Publisher/Editor Pauline Rivera Editorial Assistant Bertha Velasquez Contributing Writers Lorenzo Chavez David Conde Ernest Gurule Emma Lynch Brandon Rivera Photographers Delano Austin Lisa Chacon ...
More information